You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/ca.po

3195 lines
83 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kaffeine.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "Guia de programacions"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Programació de canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Actual/Següent"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Començament"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Veure tots els programes"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Afegeix a programacions"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Començament:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Grava com a:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "No"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Repeteix..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de la programació"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Cal que li doneu un nom!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "La durada haurà de ser d'almenys 1 minut!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"El nom no haurà de contenir cap dels següents caràcters: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Opcions inicials del transpondedor"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Aquest nom no és únic."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Falta(en) pid(s) de l'àudio!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "El pid haurà de ser diferent de cero!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Heu de triar alguns dies."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Programacions"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guia electrònica de programació"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canals de l'àudio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Gravació instantània"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Temps de diferit"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Difusió"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Tria la icona..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Escull la icona de canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "TV digital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "La televisió digital en directe tan sols funciona amb l'enginy xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Canal següent OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Canal anterior OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "Treu l'OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Esdeveniment següent OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Esdeveniment anterior OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "Guia de programació..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Programacions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Difusions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Canals..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configura la DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Categoria nova..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Canvia icona..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Esborra categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Categoria nova"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta categoria:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta categoria?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades de DVB des de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a la internet, i digueu Sí per a "
"tornar-ho a provar."
"<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
"<br>\t\t\tSi ja disposeu d'aquest arxiu, copieu-lo a "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i digueu Sí."
"<br>"
"<br>S'ha de tornar a provar ?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "La difusió ha fallat."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la difusió."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Programació creada i iniciada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Primer caldrà definir algun canal!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "La programació ha estat creada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Encara s'està gravant."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Encara funciona la difusió."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "No s'ha pogut sintonitzar la dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "No s'ha(n) pogut establir el(s) pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "No hi ha una CAM lliure"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine encara està gravant. Realment voleu sortir?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine té programacions a la cua. Realment voleu sortir?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Senyal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueig:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Realment voleu esborrar tots els canals?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "INICIA la exploració"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "ATURA la exploració"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "S'està aturant..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "S'han trobat: %1 TV - %2 ràdio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket de la DVB."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Llista de programacions:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Atura/Esborra"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Aquesta programació està repetida. Voleu que s'ometi la tasca actual o esborrar "
"la programació?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Omet l'actual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "S'ha d'esborrar la programació seleccionada?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "S'està descarregant... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers de dades..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositiu DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Opcions del dispositiu"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nom:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipus:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satèl·lit"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1er satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2on satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3er satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4art satél·lit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que aquest dispositiu suporta la caracerística <b><i>autoscan</i></b>"
". Podeu triar <b>AUTO</b> en la llista desplegable 'Font' per a permetre a "
"Kaffeine cercar en un rang de freqüències."
"<br>Si <b><i>autoscan</i></b> falla mentre cerca els canals, trieu una Font "
"real des de la llista desplegable.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Si no podeu trobar la vostra xarxa/localització en la llista, haureu de "
"crear-ne una. Mireu en $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i preneu un fitxer "
"existent com a punt de partida. Ompliu-lo amb els valors per a la vostra "
"localització i doneu-li un nom conegut (seguint la convenció en l'anomenat). Si "
"penseu que el vostre nou fitxer podria ser d'utilitat per a altra gent, "
"envieu-lo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opcions de gravació DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Directori de gravacions:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Directori de diferits:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Marge a l'inici:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minuts)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Marge al final:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Durada del temps de gravació:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Format preferit:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Difusió DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Adreça de difusió:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Port de difusió:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Port d'informació:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Joc de caràcters per omissió (cal reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Actualitza les dades d'exploració:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Bolca els esdeveniments epg a \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Bolca"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "Connectors de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades DVB des de "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a Internet, i premeu Sí per a provar-ho "
"de nou."
"<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
"<br>S'ha de provar de nou?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Directori de gravacions no vàlid."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Directori de diferits no vàlid."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Els ports de difusió i d'informació han de ser diferents."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Adreça de difusió no vàlida."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Opcions de LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "LNB banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "LNB multipunt banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "LO dual"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "LO simple"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Freqüència de canvi a LO dual:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Freqüència de banda baixa:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Freqüència de banda alta:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Freqüència a LO simple:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Pol. vertical freqüència LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Pol. horitzontal freqüència LO:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket de difusió de la DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el socket de difusió de la DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "No s'han trobat codificadors de l'àudio."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Ha fallat la càrrega del codificador '%1'."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Reprodueix CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripeja CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Seleccionar les pistes que es volen ripejar i fer clic al botó <b>Codifica</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Codifica..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codifica CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reprodueix CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Reprodueix DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Reprodueix VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Obre un &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Obre un &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Obre un &CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Haureu de seleccionar les pistes a ripejar."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos CD àudio. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "No s'ha trobat cap CD àudio."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD de vídeo"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos DVD. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos (S)VCD. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb local..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb remota..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb exacta..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb de tancament..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Parelles CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diverses entrades CDDB. Escolliu-ne una:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un connector del codificador Lame mp3 per a Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un connector del codificador Ogg Vorbis per a Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Client de DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb la informació del socket!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "No s'ha pogut establir l'opció del socket!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el socket!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Totes les mides"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petit"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Recerca nova"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"La coberta que heu seleccionat no està disponible. Si us plau, trieu-ne una "
"altra."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Coberta no disponible"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Descarregador de cobertes"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"No s'han trobat imatges coincidents, si us plau, entreu nous termes de cerca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Entreu nous termes de cerca:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reprodueix el següent/Afegeix a la cua"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Crea un repertori a partir de la selecció"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Afegeix sub&títols..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Edita el títol"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Informació"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Durada"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "en ús"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Fitxers de subtítols\n"
"*.*|Tots els fitxers"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Tria una coberta..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galeria..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Repertori:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Selecciona el repertori actiu. Per a canviar-ne el nom, editeu-lo i confirmeu "
"amb la tecla Intro."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reprodueix el repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repeteix"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Reprodueix en bucle"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Barreja"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reprodueix els ítems en un ordre aleatori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Descarrega automàticament les cobertes"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Descàrrega automàtica de cobertes"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Ne&teja el repertori actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Repertori &nou"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importa un repertori..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Desa el repertori actual com a..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Eli&mina el repertori actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Repertoris de Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Obre un repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Repertoris M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Repertoris PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa el repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NOU"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "S'estan important els recursos de medis..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(no hi ha subtítols)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "D'altres subtítols..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Cua: %1 entrades, Temps de reproducció: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entrades: %1, Temps de reproducció: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Eliminar '%1' de la llista i del disc?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Aquest nom de repertori ja existeix"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Introduïu un altre nom de repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Selecciona un subtítol"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Fitxer de medis:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Selecciona la pel·lícula"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Fitxer de subtítols:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Pausa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mut"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reproductor Kaffeine"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Un reproductor multimèdia per a KDE 3. \n"
"Pot emprar múltiples motors per a la reproducció, \n"
"per omissió és el xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Els autors de Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Suport per a CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Diversos pedaços de gran vàlua."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Pedaç per a navegar a través de l'OSD en la DVB."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Molts pedaços per a la DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo per al Kaffeine 0.8 i d'altra feina artística."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animació del logotip per al Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificació alternativa per a les meta etiquetes. Molts pedaços."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Gestió dels connectors de xine. Molts pedaços."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importació del fitxer de subtítols."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importació de M3U. Proves."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor dels PID de subtí­tols"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID de subtítols"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ítem nou"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Actualitza la selecció"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nou"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Subpàgina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Programació repetida"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor dels PID de so"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID de so"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de difusió"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canals disponibles:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Llistat de difusió:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Feu-hi clic per editar/esborrar)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Cerca a"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Desplaçament (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Comença l'exploració"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Emissió en obert"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Afegeix la selecció"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Afegeix el filtrat"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de canals"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Tasa símbol:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Xifrat"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID de teletext:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servei:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID de vídeo:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID del flux de transport:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID de subtí­tols..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID de so..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Ample de banda:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alt:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmissió:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baix:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Interval de vigilància:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Jerarquia:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulació:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversió:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferències de codificació"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directori base:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Deshabilita totes les comprovacions"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Mode paranoia"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalitza"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opcions Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/seg."
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opcions Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Qualitat:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Repertori"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opcions de sortida"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reproductor"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilita el &redimensionament automàtic"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Difusió per &xarxa (broadcasting)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegació"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menús del &DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Àudio"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcions"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de instantània"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de controls"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de volum"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de posició"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configura Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausa el vídeo quan la finestra resti minimitzada"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Ancora a la safata del sistema"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Durada de l'anunci del títol a la safata del sistema"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Habilita el client de DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions vàries"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Usa una codificació alternativa (no Unicode) per a les meta etiquetes"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Escolliu el nom de la codificació alternativa per a les meta etiquetes\n"
"(per a convertir-les a Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Neteja la llista de fitxers recents"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Engega en mode de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Estableix el controlador de l'àudio"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Estableix el controlador de vídeo"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Estableix la ruta cap al dispositiu CD àudio/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració de Xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Fitxer(s) a reproduir. Pot ser un fitxer local, una URL, un directori o un "
"dispositiu de DVD, de VCD, o de AudioCD."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Comença"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Finestra del reproductor"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formats de multimèdia suportats"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Fitxers d'àudio MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Fitxers de vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Fitxers Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Fitxers AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Fitxers Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Fitxers Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Fitxers Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Fitxers FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Fitxers Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Fitxers WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Ha fallat la càrrega de la part '%1' del reproductor."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "No s'ha trobat %1 en la ruta de recerca."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Obre una &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Obre un d&irectori..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Surt i apaga el monitor després d'aquesta pista"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Surt després d'aquesta pista"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Surt després del repertori"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Mode &mínim"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Canvia a &repertori/reproductor"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Manté l'aspecte &original"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Grandària doble"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Grandària triple"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor de re&producció"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Client de DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "No s'ha trobat el connector DPMS de l'Xserver."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Això sortirà de Kaffeine i tallarà l'alimentació del monitor quan finalitzi la "
"reproducció del fitxer o repertori. El vostre fitxer de configuració de X haurà "
"de tenir l'opció \"dpms\" per apagar el monitor."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Obre fitxer(s)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Obre una URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduïu una URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre carpeta"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "No hi ha cap %1 en el lector, o ruta incorrecta cap al dispositiu."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu el lector correcte:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Assistent d'instal·lació de Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Comprovació de la instal·lació"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Bé."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part no trobada. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Trobada la versió"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine requereix KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Còdecs de Win32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"No s'ha trobat els còdecs Win32 en /usr/lib/win32. No podreu reproduir els "
"fitxers de Windows Media 9, els fitxers Real Media més recents i alguns formats "
"poc comuns. Descarregueu-los des d'aquí:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"No s'ha trobat libdvdcss. No podreu reproduir els DVD xifrats (la majoria dels "
"comercials). Podeu aconseguir dita biblioteca aquí (però el seu ús pot violar "
"les lleis del vostre país):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "Lector de DVD"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Mode DMA desactivat! Per a una reproducció suau del DVD executeu com a root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el mode DMA. Permís denegat o no existeix el "
"dispositiu:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositiu de DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"No s'han trobat dispositius de DVB. Les funcions relacionades amb la DVB "
"restaran ocultes."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"La xine-lib proporcionada per SuSE \"pot mancar d'algunes funcionalitats degut "
"a requisits legals (potencial violació de patents)\". Hauríeu d'usar els "
"paquets disponibles aquí:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTAT"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "S'han trobat problemes, però Kaffeine encara pot funcionar amb tot."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Tot correcte!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs rtsp:// (Real Media i "
"d'altres)"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Crea una icona de Kaffeine a l'escriptori"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Opcions de la instal·lació"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Qualitat del desentrellaçat"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Molt poc ús de la CPU, pitjor qualitat.</b>"
"<br>Es perd la meitat de la resolució vertical. Per alguns sistemes (com "
"targetes de vídeo PCI) això pot reduir l'ús de la CPU en comparació amb la "
"reproducció de vídeo simple (sense desentrellaçament)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Poc ús de la CPU, qualitat pobre.</b>"
"<br>La imatge és desenfocada verticalment, s'eliminen els efectes de "
"entrellaçament."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Ús mig de la CPU, qualitat mitja.</b>"
"<br>S'analitza la imatge i s'interpolen les àrees que mostren efectes de "
"entrellaçament."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Ús alt de la CPU, qualitat bona.</b>"
"<br>La conversió del format de imatge de DVD millora la qualitat i arregla "
"l'error de upsampling de la crominància."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Ús molt alt de la CPU, qualitat excel·lent.</b>"
"<br>A més d'usar algoritmes intel·ligents de desentrellaçament, també duplica "
"la freqüència dels fotogrames (30->60fps) per a fer-la coincidir amb la "
"freqüència del camp de les televisions. Detecta i inverteix 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Ús extremadament alt de la CPU, qualitat excel·lent amb millores "
"(experimentals).</b>"
"<br>Habilita la correcció de judder (reprodueix pel·lícules a la seva velocitat "
"original de 24 fps) i suavitzat de color vertical (arregla les petites tires de "
"colors que es veuen en alguns DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definida per l'usuari"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Potser requerirà d'un nucli 2.4 apedaçat (com el de Red Hat) o del nucli "
"2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Connectors d'efectes"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "So"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtres de so"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilita els filtres de so"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegeix filtre"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Elimina tots els filtres"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtres de vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Habilita els filtres de vídeo"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcions de %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opcions per a novells"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "Part de Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Una part de reproducció basada en xine per a Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"La gestió de SMIL (Llenguatge d'Integració de Multimèdia Sincronitzat) és "
"rudimentària!\n"
"La part de Kaffeine intentarà ara reproduir les fonts de vídeo contingudes "
"sense cap disposició. S'ha de procedir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Desa el flux com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Fitxer PNG\n"
"*.bmp|Fitxer BMP\n"
"*.xbm|Fitxer XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Desa instantània com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Port de difusió:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configura la rebuda d'un flux de difusió"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Salta a la posició:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Error de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Missatge de xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fitxer de subtítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Desa el flux com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Informació de la pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copia la URL al portapapers"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reprodueix en Kaffeine externament"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Envia un flux de difusió..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Reb un flux de difusió..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Desa instantània..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Desa el flux..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Desa el flux actual al disc dur. aquesta funcionalitat estava desactivada per a "
"alguns formats (per exemple el de Real Media) per evitar potencials problemes "
"legals."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Canvia a mode mínim"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Avanç &ràpid"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Avanç &lent"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Salta endavant (20 seg)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Salta enrera (20 seg)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Salta endavant (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Salta enrera (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Salta endavant (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Salta enrera (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Salta a la posició..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menú DVD a l'esquerra"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menú DVD a la dreta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menú DVD a dalt"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menú DVD abaix"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Selecciona menú DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Seleccioneu un canal de so"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualització del so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrellaça"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Activar això per als fluxs entrellaçats, alguns DVD per exemple."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namòrfic"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Quadrat"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Ampliació horitzontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Allunyament horitzontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Ampliació vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Allunyament vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Qualitat del desentrellaçat"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configuració de &vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalitzador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Canvia &menú"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Títol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "A&rrel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subimatge"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "An&gle"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Marxa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Angles"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informació de la pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Connectors d'efectes..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Clic breu: Canvia a programació Endavant/Enrera\n"
"Clic llarg: Canvia a programació OSD"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Temps de reproducció"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "S'estan cercant les entrades de CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Pista AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Pista VCD %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desplaçament del so/vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desplaçament dels subtítols"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Advertència general: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "No hi ha informació disponible."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Advertència de seguretat: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"El servidor al que s'està intentant connectar és desconegut.\n"
"Comproveu la validesa del nom del servidor indicat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "El nom de dispositiu que heu indicat no sembla vàlid. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"No es pot abastar la xarxa.\n"
"Comproveu la vostra configuració de xarxa i el nom del servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "La sortida de so no està disponible. El dispositiu està ocupat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"La connexió ha estat refusada.\n"
"Comproveu el nom de la màquina. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "No s'ha trobat el fitxer o URL indicat. Si us plau, comproveu-ho. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "El permís per accedir a aquesta font ha estat denegat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la font.\n"
"Pot ser que no teniu prou permisos per accedir a aquesta, o que la font no "
"conté dades (per exemple: no hi ha un disc al lector). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava una biblioteca o un descodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "La font sembla estar xifrada, i no s'ha pogut llegir. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Probablement el vostre DVD està xifrat. Segons les lleis del vostre país, "
"podreu o no usar libdvdcss per a llegir aquest disc. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Error desconegut: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de vídeo %1 - s'usarà %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Controlador de vídeo en ús: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de so %1 - s'usarà %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Controlador de so en ús: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "S'està inicialitzant xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de so a usar (per omissió: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de vídeo a usar (per omissió: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usa el mesclador de so per programari"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostra els missatges OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Grandària del text OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Tipus de lletra dels missatges OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb "
"'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de vídeo!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb "
"'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de so!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "No s'ha pogut crear un nou flux de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: S'està obrint..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "S'està obrint..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Còdec de so"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Còdec de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "No s'ha trobat cap connector per a gestionar aquest recurs"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "El recurs sembla estar malmès"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "El recurs requerit no existeix"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Mut desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Mut activat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Càmera ràpida %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Càmera lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentrellaçat: Activat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentrellaçat: Desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Ampliació X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Ampliació Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Opcions de l'equalitzador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Guany del volum"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Guany del volum de l'equalitzador - Si el so es torna sorollós, desactiveu-ho"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Esborra el filtre"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "La inicialització de GStreamer ha fallat!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "Part de GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Falta el registre de GStreamer! Us heu oblidat d'executar <b>gst-register</b> "
"(com a root) després de la instal.lació?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb un "
"altre..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "No s'ha trobat un controlador de so usable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb un "
"altre..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "No s'ha trobat un controlador de vídeo usable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcions de so"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Controlador de so preferit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Controlador de vídeo preferit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Requereix tornar a iniciar!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Medi"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opcions de medi"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Unitat CD, VCD, DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "Part inútil"