You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/ru.po

3185 lines
95 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaffeine.po to
# Vladimir Marteev <admin@archlinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# artjom <sgartjom@mail.ru>, 2006.
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Juergen Kofler <kaffeine@gmx.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:52+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "Программа передач"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Отложено"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Текущий/Следующий"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Просмотр всех программ"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Добавить к таймерам"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Найден:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Записывать как:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Отключено"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой интервал"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Повтор..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор таймера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Задайте название."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Длительность должна быть не меньше 1 минуты."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "В имени не допускается использование симолов > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Начальные параметры транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Это имя не уникально."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Отсутствуют аудио pid(ы)."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid не должен равняться нулю."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Выберите дни."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Электронная программа передач"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "Экранное меню"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Установки DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио-каналы"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Мгновенная запись"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляция"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Остановка времени"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Трансляция"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Выбрать значок..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Выбрать значок канала"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифровое ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "\"Живой\" просмотр цифрового ТВ возможен только с движком xine"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Экранное меню: Следующий канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Экранное меню: Предыдущий канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "Экранное меню: Переключить канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Экранное меню: Следующее событие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Экранное меню: Предыдущее событие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Показать Экранное меню"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "Электронная программа передач"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Таймеры..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Трансляция"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Каналы..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Настройка DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Все"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TВ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Создать категорию..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Сменить значок..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Удалить категорию..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Новая категория"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Введите название категории:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Удалить эту категорию?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невозможно получить данные DVB из "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz."
"<br>\t\t\tПроверте свое соединение с интернетом, и нажмите Да для повторной "
"попытки."
"<br>\t\t\tИли нажмите Нет для отмены."
"<br>\t\t\tЕсли у вас уже есть этот архив, то скопируйте его в "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и нажмите Да."
"<br>"
"<br>Попробовать снова?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Трансляция невозможна."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Невозможно начать трансляцию."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Таймер был успешно создан и начал выполняться."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Сначала необходимо задать несколько каналов."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймер успешно создан."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Запись продолжается."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Трансляция продолжается."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не удалось настроить dvb устройство!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Невозможно установить pid(ы)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Нет свободного модуля (карты) доступа"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Запись продолжается. Вы действительно хотите выйти?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Найдены активные таймеры. Вы действительно хотите выйти?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "Сигнал/шум:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Захват:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Удалить все каналы?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "Начать сканирование"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "Остановить сканирование"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Остановка..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Найдено: %1 ТВ - %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не удалось открыть информационный сокет DVB"
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Список таймеров:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Удалить"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Этот таймер повторяемый. Вы хотите остановить текущую задачу или удалить "
"таймер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Пропустить текущую"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Удалить выбранный таймер?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Идёт загрузка..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копирование файлов данных..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Параметры DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB-устройство"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметры устройства"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Имя:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Наземный"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Исполнитель"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Число головок LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1-ый спутник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Параметры LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2-ой спутник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3-ий спутник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4-ый спутник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "Параметры LNB..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Похоже, что это устройство поддерживает <b><i>автосканирование</i></b>"
". Вы можете выбрать <b>AUTO</b> в списке Источникt чтобы Kaffeine просканировал "
"диапазон частот."
"<br>Если <b><i>автосканирование</i></b> не найдёт каналов, выберите другой "
"Источник из списка.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Если вы не можете найти сеть/местоположение/спутник в списке, вы можете "
"создать новую запись. Создайте файл со своими параметрами наподобии тех, что "
"находятся в $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ (x=s,t, или c). Заполните его "
"нужными параметрами сети/местоположения/спутника и назовите понятным именем "
"(наподобие других файлов в каталоге). Если вы считаете, что этот файл будет "
"полезен остальным ползователям, пошлите его по адресу: "
"kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Параметры записи DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Каталог для записи:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Каталог для остановки времени:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Запас в начале:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(минут)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Запас в конце:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Продолжительность мгновенной записи:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Предпочтительный формат:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Трансляция DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адрес трансляции:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт трансляции:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Порт информации:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Кодировка по умолчанию (требуется перезапуск):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Обновление данных поиска:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Копировать события Электронной программы передач в \n"
" ~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "Клиент DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невозможно получить данные DVD из http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz "
"<br>\t\t\tПроверте своё соединение с сетью и нажмите Да для повторной попытки."
"<br>\t\t\tНажмите Нет для отмены."
"<br> Попробовать снова?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Неверный каталог для записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неверный каталог для остановки времени."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Порт трансляции и информации не должны совпадать."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Недопустимый адрес трансляции."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметры LNB (конвертора)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универсальный конвертор"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Двойной гетеродин"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Одинарный гетеродин"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Частота переключения"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Частота нижней полосы:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Частота верхней полосы"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Частота одиночного гетеродина"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Частота одиночного гетеродина"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Частота одиночного гетеродина"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Невозможно открыть сокет трансляции DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Невозможно инициализировать сокет трансляции DVB."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не найдены упаковщики звукового потока"
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Не удалось загрузить упаковщик '%1'."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Невозможно создать каталог"
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "байт"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Воспроизвести CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Извлечь дорожки из CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Выберите дорожки, которые вы хотите извлечь, и нажмите на кнопку <b>"
"Упаковать</b>"
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Упаковать"
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Упаковка Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Воспроизвести Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Воспроизвести DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Воспроизвести VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Открыть &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Открыть &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Открыть &Аудио-CD"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Вы должны выбрать дорожки для извлечения."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько Audio CD. Выберите один."
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не найдено ни одного Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "диск DVD video"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один."
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько дисков (S)VCD. Выберите один."
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Заголовок отсутствует"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Дорожка %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Поиск в локальной базе cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Поиск в удалённой базе cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Найдено точное совпадение в базе cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "В базе cddb найден закрытый элемент ..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один."
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Модуль упаковщика lame для Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Модуль упаковщика Ogg Vorbis для Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "Клиент DVB"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Невозможно открыть информационный сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с информационным сокетом!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Невозможно открыть сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Невозможно установить параметр сокета!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с сокетом!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Все размеры"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Очень маленький"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Очень большой"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Обложка, которую вы выбрали, недоступна. Пожалуйста, выберите другую."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обложка недоступна."
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Загрузка обложек"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Изображения не найдены, пожалуйста, попробуйте поиск с другими условиями."
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Введите новые условия поиска:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Воспроизвести след./Добавить в список"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать &Все"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Создать список воспроизведения из выбранного"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Добавить суб&титр..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Изменить заголовок"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Информация"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "используется"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлы субтитров\n"
"*.*|Все файлы"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Выбрать субтитры"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Выберите обложку..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерея..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Список воспроизведения:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Выбор активного списка воспроизведения. Для изменения имени списка, "
"отредактируйте его и подтвердите кнопкой 'Return'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Воспроизвести список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повтор"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторять список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Случайно"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Воспроизвести записи в случайном порядке"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "У&далить текущий список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Н&овый список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Импортировать список..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Сохранить список как..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "У&далить текущий список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Открыть список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Списки M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Списки PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "НОВЫЙ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Импортирование медиа-ресурсов..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нет субтитров)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Другой субтитр..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Очередь: %1 Записей, Время: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Записей: %1, Время: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Удалить '%1' из списка и с диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Список с таким именем уже существует"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Введите другое имя:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Выбрать субтитр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Медиа-файл:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Выбрать фильм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл с субтитрами:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизвести / Приостановить"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Далее"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "В&ыключить звук"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine Медиаплеер"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine медиаплеер]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Мартеев,Шмелёв Артемий"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "admin@archlinux.ru,sgartjom@mail.ru"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медиаплеер для KDE 3. Может использовать разные движки для проигрывания, "
"рекомендованный (используемый по умолчанию) -- xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2006 разработчики Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущий сопровождающий"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Поддержка CICAM"
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Различные ценные заплатки."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Заплатка экранного меню DVB."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Заплатка категорий DVB"
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Логотип для Kaffeine 0.8 и другие дизайнерские работы."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимированный логотип для Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Альтернативная кодировка для мета-тегов. Много патчей."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Управление xine post plugin. Много патчей."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Импортирование субтитров."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Импортирование M3U. Тестирование."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Редактор PID'ов с субтитрами"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID'ы с субтитры"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Обновить выбранные"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Создать"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Страница субтитров:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Язык:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повторяющийся таймер."
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Редактор аудио PID'ов"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Audio PID'ы"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Редактор трансляции"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Доступные каналы:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Список трансляции:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(щёлкните правой кнопкой мыши для правки/удаления)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Поиск"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Смещение (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Начать поиск"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "\"Free to air\""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Поставщик:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Добавить выбранное"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Добавить через фильтр"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Найден"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "Cигнал/шум:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор каналов"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Номер:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поляризация"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Символьная скорость:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифрованно"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "SID (ID сервиса):"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID видео:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID транспортного потока (TID):"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID'ы субтитров:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио PID(ы) ..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Полоса пропускания:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC (высокочастотной полосы)"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Передача:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC (низкочастотной полосы)"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Guard interval:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Иерархия:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляция:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверсия:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Настройки кодирования"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Упаковщик:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Базовый каталог:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Паранойя:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Отключить"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Парноидальный режим"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализовать"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Панель инструментов CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Настройки Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Скорость потока:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "кб/с"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Настройки Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Качество:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Список воспроизведения"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опции выхода"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Проигрыватель"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Автоматическая настройка &размера"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Трансляция в се&ть"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD Меню"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Звук"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "В&идео"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Соотношение сторон"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Снимки экрана"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Кнопки управления"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Громкость"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Позиция"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Настройка"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Приостанавливать воспроизведение когда свернут"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Встроить в системный лоток"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " c"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Продолжительность показа заголовка в системном лотке"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Включить клиент DVB"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Использовать другую (не-Unicode) кодировку для мета-тегов"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Выберете альтернативную кодировку для мета-тегов\n"
"(в порядке конвертирования в Unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очистить список недавно используемых файлов"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Начать воспроизведение немедленно"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Полноэкранный режим по умолчанию"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Задать аудио-драйвер"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Задать видео-драйвер"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Задать путь к устройствам Audio-CD/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Показывать отладочные сообщения xine'а"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Запустить мастер установки"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Файл(ы) для воспроизведения. Они могут быть: локальными файлами, URL, "
"каталогом, 'DVD', 'VCD' или 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Окно воспроизведения"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддерживаемые медиа-форматы"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Аудио файлы MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Видео файлы MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Файлы Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Файлы AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Файлы Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Файлы Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Файлы Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Файлы FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Файлы Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Файлы WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Не удалось загрузить плеер '%1'."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не найден."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Открыть &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Открыть &каталог..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Выйти и выключить монитор после этой дорожки"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Выйти после этой дорожки"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Выйти после окончания списка"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимальный режим"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Включить &Плейлист/Плеер"
#: kaffeine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "&Оригинальное соотношение сторон"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Двойной размер"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Тройной размер"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Движок плеера"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "Клиент DVB"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Плеер"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Расшерение DPMS Xserver'а не найдено."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"После окончания проигрывания файла или списка проигрывания, Kaffeine закроет "
"себя и выключит монитор. Помните, для того чтобы монитор выключился, необходимо "
"добавить опцию \"dpms\" в ваш конфигурационный файл X'ов."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введите URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Нет %1 в устройстве, или не верный путь к устройству."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Выберите устройство:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 Мастер установки"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Проверка установки"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Настройка"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Движок не найден. Установите заново."
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Найдена версия"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Для Kaffeine необходим KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Кодеки WIN32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Кодеки WIN32 не найдены в /usr/lib/win32. Вы не сможете проигрывать файлы "
"Windows Media 9 и Real Media. Скачать эти кодеки можно от сюда:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не найден. Вы не сможете проигрывать зашифрованные (большинство "
"коммерческих) DVD-дисков. Вы можете взять эту библиотеку от сюда:"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD-Привод"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Режим DMA отключен! Для лучшего воспроизведения DVD, запустите из под root'а:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "Невозможно проверить DMA-режим. Нет доступа или не найдено устройство:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "Устройство DVB"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не найдены DVB-устройства. Возможности DVB будут скрыты."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"Бибилеотека xine-lib от SuSE может содержать не все необходимые функции для "
"работы с Kaffeine (из-за патентных проблем). Вы должны использовать пакеты от "
"сюда:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТ"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Найдены некоторые проблемы, но Kaffeine все-равно может работать."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Все отлично!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "Использовать Kaffeine как плеер для mms:// (Microsoft Media) потоков"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Использовать Kaffeine как плеер для rtsp:// (Real Media и другие) потоков"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Создать значок на рабочем столе"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции установки"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Качество подавления черезстрочности"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Очень низкая нагрузка на процессор, ужасное качество.</b>"
"<br>Половина вертикального разрешения будет потеряно. Для некоторых систем (с "
"PCI видео-картами) это может увеличить нагрузку процессора по сравнению с "
"обычным воспроизведением видео (без подавления чересстрочности)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Низкое использование процессора, плохое качество.</b>"
"<br>Картинка будет размыта по вертикали, чересстрочный эффект будет удален."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средняя нагрузка на процессор, среднее качество.</b>"
"<br>Картинка будет анализироваться и зоны содержащие чересстрочный эффект будут "
"исправлены (интерполированы)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Высокая нагрузка на процессор, хорошее качество.</b>"
"<br>Преобразование в формат dvd улучшает качество и исправляет некоторые ошибки "
"цвета"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Очень высокая нагрузка на процессор, отличное качество.</b>"
"<br>Используются умные алгоритмы сглаживания, что приводит к увеличению частоты "
"кадров в два раза (30->60fps), как у обычного телевизора."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Самая высокая нагрузка на процессор, лучшее качество с экспериментальными "
"улучшениями.</b>"
"<br>Включает judder-коррекцию (проигрывает фильм с его оригинальной скоростью: "
"24 fps) и сглаживает цвет по вертикали. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Определяется пользователем"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Настроить модуль деинтерлейсинга tvtime"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Может понадобиться пропатченное ядро 2.4 (как в RedHat) или ядро 2.6</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Настроить плагин tvtime Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Эффекты"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио-фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Включить аудио-фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Удалить все фильтры"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео-фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Включить видео-фильтры"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметры движка xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Установки: %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Установки начинающего"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Установки эксперта"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "Kaffeine-движок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Движок основанный на xine для Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Поддержка SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) находиться в "
"зачаточном состоянии! Продолжить?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Сохранить поток как"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-Файл\n"
"*.bmp|BMP-Файл\n"
"*.xbm|XBM-Файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Сохранить снимок экрана"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт трансляции:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Настроить приём транслируемого DVB потока"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Перейти к позиции:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Ошибка xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Сообщение xine:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл с субтитрами"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Сохранить поток как"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Сведения о дорожке"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопировать URL в буфер обмена"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Воспроизвести в отдельном окне Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "Транслировать &поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "П&ринимать транслированный поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Сохранить снимок экрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Сохранить поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Сохранять текущий поток на жесткий диск. Эта возможность отключена для "
"некоторых форматов (например для Real Media), чтобы избежать судебных "
"разбирательств."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Минимальный режим"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Ускоренное воспроизв&едение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Замедленное во&спроизведение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Перемотать вперёд (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Перемотать назад (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Перемотать вперёд (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Перемотать назад (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Перемотать вперёд (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Перемотать назад (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Перейти к позиции..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD-Меню: Влево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD-Меню: Вправо"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD-Меню: Вверх"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD-Меню: Вниз"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD-Меню: Выбрать"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Выберете аудио-канал"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Визуализация аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Подавление черезстрочности"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активировать это для чересстрочных потоков, например некоторые DVD."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфный (16:9)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Квадратный"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Уменьшить по горизонтали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Увеличить по горизонтали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Уменьшить по вертикали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Увеличить по вертикали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Качество подавления &черезстрочности"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Настроить &видео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Эквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Включить меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Корень"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Под-картинка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "У&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Часть"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Фрагменты"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Углы"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Сведения о дорожке"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Э&ффекты..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметры движка &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Короткий клик: Включает таймер Вперед/Назад\n"
"Длинный клик: Включает экранное меню таймера"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Время"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Поиск в базе CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Дорожка AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Дорожка CD %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметры видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Оттенок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудио/Видео смещение"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Смещение субтитра"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Предупреждение: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Информация не доступна."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Внимание! Безопасность: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Узел с которым вы пытаетесь соединиться не найден.\n"
"Проверьте правильность имени узла. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Имя устройства, которое вы указали неверно."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Сеть не доступна.\n"
"Проверьте свои сетевые настройки и имя сервера. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Вывод звука невозможен по скольку звуковое устройство занято."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"В соединении отказано.\n"
"Проверьте правильность имени узла. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Указанный файл или URL не найден. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "К этому источнику запрещен доступ. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Данные не могут быть считанны.\n"
"Возможно Вы не имеете достаточно прав на это или источник не содержит данных "
"(например: нет диска в дисководе). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Источник зашифрован и не может быть прочитан."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD возможно зашифрован. В соответствии с законодательством вашей страны, "
"вы можете использовать или нет библиотеку libdvdcss для чтения этого диска."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Неизвестная ошибка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Ошибка: Не могу инициализировать видео-драйвер %1 - использую %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Видео-драйвер: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Ошибка: не могу инициализировать аудио-драйвер %1 - использую %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Аудио-драйвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Инициализация xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не могу инициализировать движок xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Аудио-драйвер для вывода звука (по умолчанию: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Видео-драйвер для вывода видео (по умолчанию: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Использовать программный аудио-микшер"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показывать сообщения экранного меню"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Размер текста Экранного меню"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт для Экранного меню"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Все видео-драйверы не работают!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Все аудио-драйверы не работают!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Ошибка создания нового потока xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: открытие..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Открытие..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио-кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео-кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не найден расширение для обработки этого ресурса"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс поврежден"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Запрошенный ресурс не существует"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс не может быть открыт"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Общая ошибка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Выключить звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Включить звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Ускоренное воспроизведение %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Замедленное воспроизведение %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Подавление черезстрочности: вкл"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Подавление черезстрочности: выкл"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2,11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Увеличить X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Увеличить Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr " мсек"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Установки эквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Усиление громкости"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Усиление громкости для Эквалайзера - Если звук становится плохим, то отключите "
"это"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Переход на %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Невозможно инициализировать GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamer-движок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметры движка &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Отсутствует реестр Gstreamer! Возможно, вы забыли выполнить <b>gst-register</b> "
"(от имени суперпользователя) после установки."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - пробую другой..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не найдено поддерживаемых аудио-драйверов."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - пробую другой..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не найдено поддерживаемых видео-драйверов."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметры GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Параметры звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Предпочитаемый аудио-драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Параметры изображения"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Предпочитаемый видео-драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Требуется перезапуск"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Параметры носителей"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Привод CD, VCD, DVD"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "Движок-заглушка"