You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/ru.po

3551 lines
102 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaffeine.po to
# Vladimir Marteev <admin@archlinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# artjom <sgartjom@mail.ru>, 2006.
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Juergen Kofler <kaffeine@gmx.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:52+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Мартеев,Шмелёв Артемий"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "admin@archlinux.ru,sgartjom@mail.ru"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Загрузка обложек"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Изображения не найдены, пожалуйста, попробуйте поиск с другими условиями."
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Введите новые условия поиска:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Все размеры"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Очень маленький"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Очень большой"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Обложка, которую вы выбрали, недоступна. Пожалуйста, выберите другую."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Обложка недоступна."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Выберите обложку..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Галерея..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Список воспроизведения:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Выбор активного списка воспроизведения. Для изменения имени списка, "
"отредактируйте его и подтвердите кнопкой 'Return'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Воспроизвести список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Повтор"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторять список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Случайно"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Воспроизвести записи в случайном порядке"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "У&далить текущий список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Н&овый список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Импортировать список..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Сохранить список как..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "У&далить текущий список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Открыть список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Списки M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Списки PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "НОВЫЙ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Импортирование медиа-ресурсов..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нет субтитров)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Другой субтитр..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлы субтитров\n"
"*.*|Все файлы"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Выбрать субтитры"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Очередь: %1 Записей, Время: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Записей: %1, Время: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Удалить '%1' из списка и с диска?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Список с таким именем уже существует"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Введите другое имя:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Выбрать субтитр"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Медиа-файл:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Выбрать фильм"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Файл с субтитрами:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Воспроизвести след./Добавить в список"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать &Все"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Создать список воспроизведения из выбранного"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Добавить суб&титр..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Изменить заголовок"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Информация"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "используется"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Заголовок отсутствует"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Дорожка %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Поиск в локальной базе cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Поиск в удалённой базе cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Найдено точное совпадение в базе cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "В базе cddb найден закрытый элемент ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один."
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Воспроизвести CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Извлечь дорожки из CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Выберите дорожки, которые вы хотите извлечь, и нажмите на кнопку "
"<b>Упаковать</b>"
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Упаковать"
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Упаковка Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Воспроизвести Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Воспроизвести DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Воспроизвести VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Открыть &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Открыть &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Открыть &Аудио-CD"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Вы должны выбрать дорожки для извлечения."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько Audio CD. Выберите один."
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Не найдено ни одного Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "диск DVD video"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один."
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Найдено несколько дисков (S)VCD. Выберите один."
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Не найдены упаковщики звукового потока"
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Не удалось загрузить упаковщик '%1'."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Невозможно создать каталог"
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "байт"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Модуль упаковщика lame для Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Модуль упаковщика Ogg Vorbis для Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid не должен равняться нулю."
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Начальные параметры транспондера"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Задайте название."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Это имя не уникально."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Отсутствуют аудио pid(ы)."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Выберите дни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Идёт загрузка..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Копирование файлов данных..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Все"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TВ"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Параметры DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Позиция"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB-устройство"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметры устройства"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Имя:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Наземный"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Исполнитель"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Число головок LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Параметры LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Параметры LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Параметры LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Параметры LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Похоже, что это устройство поддерживает <b><i>автосканирование</i></b>. "
"Вы можете выбрать <b>AUTO</b> в списке Источникt чтобы Kaffeine "
"просканировал диапазон частот.<br>Если <b><i>автосканирование</i></b> не "
"найдёт каналов, выберите другой Источник из списка.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Если вы не можете найти сеть/местоположение/спутник в списке, вы "
"можете создать новую запись. Создайте файл со своими параметрами наподобии "
"тех, что находятся в $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ (x=s,t, или "
"c). Заполните его нужными параметрами сети/местоположения/спутника и "
"назовите понятным именем (наподобие других файлов в каталоге). Если вы "
"считаете, что этот файл будет полезен остальным ползователям, пошлите его по "
"адресу: kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Параметры записи DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Каталог для записи:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Каталог для остановки времени:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Запас в начале:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(минут)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Запас в конце:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Продолжительность мгновенной записи:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Трансляция"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Трансляция DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адрес трансляции:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порт трансляции:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Порт информации:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Кодировка по умолчанию (требуется перезапуск):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Обновление данных поиска:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Копировать события Электронной программы передач в \n"
" ~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "Клиент DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Установки DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невозможно получить данные DVD из http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz <br>\t\t\tПроверте своё соединение с сетью и нажмите Да для повторной "
"попытки.<br>\t\t\tНажмите Нет для отмены.<br> Попробовать снова?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Неверный каталог для записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Неверный каталог для остановки времени."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Порт трансляции и информации не должны совпадать."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Недопустимый адрес трансляции."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметры LNB (конвертора)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универсальный конвертор"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Двойной гетеродин"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Одинарный гетеродин"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Частота переключения"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Частота нижней полосы:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Частота верхней полосы"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Частота одиночного гетеродина"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Частота одиночного гетеродина"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Частота одиночного гетеродина"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Параметры видео"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Спутник"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Позиция"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить к таймерам"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Список воспроизведения"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Электронная программа передач"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "Экранное меню"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Установки DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Поиск"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Источник:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Мгновенная запись"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляция"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Остановка времени"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Выбрать значок..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Выбрать значок канала"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "Цифровое ТВ"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "\"Живой\" просмотр цифрового ТВ возможен только с движком xine"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Экранное меню: Следующий канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Экранное меню: Предыдущий канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "Экранное меню: Переключить канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Экранное меню: Следующее событие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Экранное меню: Предыдущее событие"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Показать Экранное меню"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "Электронная программа передач"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Таймеры..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Трансляция"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Каналы..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Настройка DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Создать категорию..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Сменить значок..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Удалить категорию..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Новая категория"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Введите название категории:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Удалить эту категорию?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Невозможно получить данные DVB из http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar."
"gz.<br>\t\t\tПроверте свое соединение с интернетом, и нажмите Да для "
"повторной попытки.<br>\t\t\tИли нажмите Нет для отмены.<br>\t\t\tЕсли у вас "
"уже есть этот архив, то скопируйте его в ~/.trinity/share/apps/kaffeine/"
"dvbdata.tar.gz и нажмите Да.<br><br>Попробовать снова?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Трансляция невозможна."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Невозможно начать трансляцию."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Таймер успешно создан."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Таймер успешно создан."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Сначала необходимо задать несколько каналов."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Таймер успешно создан."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Запись продолжается."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Трансляция продолжается."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не удалось настроить dvb устройство!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Невозможно установить pid(ы)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Нет свободного модуля (карты) доступа"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Запись продолжается. Вы действительно хотите выйти?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Найдены активные таймеры. Вы действительно хотите выйти?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Отложено"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Текущий/Следующий"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Текущий сопровождающий"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Электронная программа передач"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "TВ"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Заголовки"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Просмотр всех программ"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Добавить к таймерам"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Список таймеров:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Удалить"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Этот таймер повторяемый. Вы хотите остановить текущую задачу или удалить "
"таймер?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Пропустить текущую"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Удалить выбранный таймер?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Найден:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Отключено"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой интервал"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Повтор..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Редактор таймера"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Длительность должна быть не меньше 1 минуты."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "В имени не допускается использование симолов > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "Сигнал/шум:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Удалить все каналы?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Начать сканирование"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "Остановить сканирование"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Остановка..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Найдено: %1 ТВ - %2 радио"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не удалось открыть информационный сокет DVB"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Невозможно открыть сокет трансляции DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Невозможно инициализировать сокет трансляции DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Невозможно открыть сокет."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Клиент DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Невозможно установить параметр сокета!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с сокетом!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Невозможно открыть информационный сокет."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с информационным сокетом!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 Мастер установки"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Проверка установки"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Настройка"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Движок не найден. Установите заново."
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Найдена версия"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Для Kaffeine необходим KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не найден. Вы не сможете проигрывать зашифрованные (большинство "
"коммерческих) DVD-дисков. Вы можете взять эту библиотеку от сюда:"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD-Привод"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Режим DMA отключен! Для лучшего воспроизведения DVD, запустите из под root'а:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "Невозможно проверить DMA-режим. Нет доступа или не найдено устройство:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "Устройство DVB"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не найдены DVB-устройства. Возможности DVB будут скрыты."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Найден"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"Бибилеотека xine-lib от SuSE может содержать не все необходимые функции для "
"работы с Kaffeine (из-за патентных проблем). Вы должны использовать пакеты "
"от сюда:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛЬТАТ"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Найдены некоторые проблемы, но Kaffeine все-равно может работать."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Все отлично!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "Использовать Kaffeine как плеер для mms:// (Microsoft Media) потоков"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Использовать Kaffeine как плеер для rtsp:// (Real Media и другие) потоков"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Создать значок на рабочем столе"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции установки"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Начать воспроизведение немедленно"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Полноэкранный режим по умолчанию"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Полноэкранный режим по умолчанию"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Задать аудио-драйвер"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Задать видео-драйвер"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Задать путь к устройствам Audio-CD/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Показывать отладочные сообщения xine'а"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Запустить мастер установки"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Файл(ы) для воспроизведения. Они могут быть: локальными файлами, URL, "
"каталогом, 'DVD', 'VCD' или 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "Окно воспроизведения"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддерживаемые медиа-форматы"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Аудио файлы MPEG"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Видео файлы MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Файлы Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "Файлы AVI"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Файлы Quicktime"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Файлы Real Media"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Файлы Matroska"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "Файлы FLAC"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Файлы Windows Media"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "Файлы WAV"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Не удалось загрузить плеер '%1'."
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не найден."
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "Открыть &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Открыть &каталог..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Выйти и выключить монитор после этой дорожки"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Выйти после этой дорожки"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Выйти после окончания списка"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимальный режим"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Включить &Плейлист/Плеер"
#: kaffeine.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "&Оригинальное соотношение сторон"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "Двойной размер"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "Тройной размер"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Движок плеера"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Запустить мастер установки"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "Клиент DVB"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "Плеер"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Расшерение DPMS Xserver'а не найдено."
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"После окончания проигрывания файла или списка проигрывания, Kaffeine закроет "
"себя и выключит монитор. Помните, для того чтобы монитор выключился, "
"необходимо добавить опцию \"dpms\" в ваш конфигурационный файл X'ов."
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы)"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введите URL:"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine Медиаплеер"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Медиаплеер для KDE 3. Может использовать разные движки для проигрывания, "
"рекомендованный (используемый по умолчанию) -- xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2006 разработчики Kaffeine"
#: main.cpp:74
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущий сопровождающий"
#: main.cpp:75
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:80
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "Заплатка категорий DVB"
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Различные ценные заплатки."
#: main.cpp:85
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Заплатка экранного меню DVB."
#: main.cpp:86
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Заплатка категорий DVB"
#: main.cpp:87
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Логотип для Kaffeine 0.8 и другие дизайнерские работы."
#: main.cpp:88
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимированный логотип для Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:89
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Альтернативная кодировка для мета-тегов. Много патчей."
#: main.cpp:90
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Управление xine post plugin. Много патчей."
#: main.cpp:91
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Импортирование субтитров."
#: main.cpp:92
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Импортирование M3U. Тестирование."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "Движок-заглушка"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Невозможно инициализировать GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamer-движок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Открытие..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Оттенок"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Минимальный режим"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Далее"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Время"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Визуализация аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "В&ыключить звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфный (16:9)"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Квадратный"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Настроить &видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Сведения о дорожке"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметры движка &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Ошибка: не могу инициализировать аудио-драйвер %1 - использую %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - пробую другой..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не найдено поддерживаемых аудио-драйверов."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - пробую другой..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не найдено поддерживаемых видео-драйверов."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметры GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Параметры звука"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Предпочитаемый аудио-драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Параметры изображения"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Предпочитаемый видео-драйвер"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Требуется перезапуск"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Параметры носителей"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Привод CD, VCD, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметры видео"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Качество подавления черезстрочности"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Очень низкая нагрузка на процессор, ужасное качество.</b><br>Половина "
"вертикального разрешения будет потеряно. Для некоторых систем (с PCI видео-"
"картами) это может увеличить нагрузку процессора по сравнению с обычным "
"воспроизведением видео (без подавления чересстрочности)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Низкое использование процессора, плохое качество.</b><br>Картинка будет "
"размыта по вертикали, чересстрочный эффект будет удален."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Средняя нагрузка на процессор, среднее качество.</b><br>Картинка будет "
"анализироваться и зоны содержащие чересстрочный эффект будут исправлены "
"(интерполированы)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Высокая нагрузка на процессор, хорошее качество.</b><br>Преобразование в "
"формат dvd улучшает качество и исправляет некоторые ошибки цвета"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Очень высокая нагрузка на процессор, отличное качество.</"
"b><br>Используются умные алгоритмы сглаживания, что приводит к увеличению "
"частоты кадров в два раза (30->60fps), как у обычного телевизора."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Самая высокая нагрузка на процессор, лучшее качество с экспериментальными "
"улучшениями.</b><br>Включает judder-коррекцию (проигрывает фильм с его "
"оригинальной скоростью: 24 fps) и сглаживает цвет по вертикали. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Определяется пользователем"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Настроить модуль деинтерлейсинга tvtime"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Может понадобиться пропатченное ядро 2.4 (как в RedHat) или ядро 2.6</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Настроить плагин tvtime Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Установки эквалайзера"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Усиление громкости"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Усиление громкости для Эквалайзера - Если звук становится плохим, то "
"отключите это"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Эффекты"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Аудио-фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Включить аудио-фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Удалить все фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Видео-фильтры"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Включить видео-фильтры"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Предупреждение: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Информация не доступна."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Внимание! Безопасность: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Узел с которым вы пытаетесь соединиться не найден.\n"
"Проверьте правильность имени узла. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Имя устройства, которое вы указали неверно."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Сеть не доступна.\n"
"Проверьте свои сетевые настройки и имя сервера. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Вывод звука невозможен по скольку звуковое устройство занято."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"В соединении отказано.\n"
"Проверьте правильность имени узла. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Указанный файл или URL не найден. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "К этому источнику запрещен доступ. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Данные не могут быть считанны.\n"
"Возможно Вы не имеете достаточно прав на это или источник не содержит данных "
"(например: нет диска в дисководе). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Источник зашифрован и не может быть прочитан."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ваш DVD возможно зашифрован. В соответствии с законодательством вашей "
"страны, вы можете использовать или нет библиотеку libdvdcss для чтения этого "
"диска."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Неизвестная ошибка: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Ошибка: Не могу инициализировать видео-драйвер %1 - использую %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Видео-драйвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Аудио-драйвер: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Инициализация xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не могу инициализировать движок xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Аудио-драйвер для вывода звука (по умолчанию: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Видео-драйвер для вывода видео (по умолчанию: авто)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Использовать программный аудио-микшер"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Показывать сообщения экранного меню"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Размер текста Экранного меню"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Шрифт для Экранного меню"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Все видео-драйверы не работают!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Все аудио-драйверы не работают!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Ошибка создания нового потока xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: открытие..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудио-кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Видео-кодек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не найден расширение для обработки этого ресурса"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Ресурс поврежден"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Запрошенный ресурс не существует"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурс не может быть открыт"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Общая ошибка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Выключить звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Включить звук"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Ускоренное воспроизведение %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Замедленное воспроизведение %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Подавление черезстрочности: вкл"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Подавление черезстрочности: выкл"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2,11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Увеличить X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Увеличить Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Аудио/Видео смещение"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr " мсек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Смещение субтитра"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "Kaffeine-движок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Движок основанный на xine для Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Поддержка SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) находиться в "
"зачаточном состоянии! Продолжить?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Сохранить поток как"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-Файл\n"
"*.bmp|BMP-Файл\n"
"*.xbm|XBM-Файл"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Сохранить снимок экрана"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порт трансляции:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Настроить приём транслируемого DVB потока"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Перейти к позиции:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Ошибка xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Сообщение xine:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл с субтитрами"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Сохранить поток как"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Сведения о дорожке"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Скопировать URL в буфер обмена"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Воспроизвести в отдельном окне Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "Транслировать &поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "П&ринимать транслированный поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Сохранить снимок экрана..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Сохранить поток..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Сохранять текущий поток на жесткий диск. Эта возможность отключена для "
"некоторых форматов (например для Real Media), чтобы избежать судебных "
"разбирательств."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Ускоренное воспроизв&едение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Замедленное во&спроизведение"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Перемотать вперёд (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Перемотать назад (20 с)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Перемотать вперёд (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Перемотать назад (1 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Перемотать вперёд (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Перемотать назад (10 мин)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Перейти к позиции..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD-Меню: Влево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD-Меню: Вправо"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD-Меню: Вверх"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD-Меню: Вниз"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD-Меню: Выбрать"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудио-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Выберете аудио-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Аудио-канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Подавление черезстрочности"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активировать это для чересстрочных потоков, например некоторые DVD."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Уменьшить по горизонтали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Увеличить по горизонтали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Уменьшить по вертикали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Увеличить по вертикали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Качество подавления &черезстрочности"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Эквалайзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Экранное меню: Следующий канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Выбрать субтитр"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Добавить суб&титр..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Добавить суб&титр..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Включить меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Корень"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Под-картинка"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Звук"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "У&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Часть"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Фрагменты"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Углы"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Э&ффекты..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметры движка &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Короткий клик: Включает таймер Вперед/Назад\n"
"Длинный клик: Включает экранное меню таймера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Поиск в базе CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Дорожка AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Дорожка CD %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметры движка xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Установки: %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Установки начинающего"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Установки эксперта"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Настройка"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Приостанавливать воспроизведение когда свернут"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Встроить в системный лоток"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " c"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Продолжительность показа заголовка в системном лотке"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Включить клиент DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Использовать другую (не-Unicode) кодировку для мета-тегов"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Очистить список недавно используемых файлов"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine медиаплеер]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизвести / Приостановить"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Список воспроизведения"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Панель инструментов CD"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Настройки кодирования"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Упаковщик:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Базовый каталог:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Паранойя:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Отключить"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Парноидальный режим"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализовать"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Настройки Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Скорость потока:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "кб/с"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Настройки Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Качество:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Редактор аудио PID'ов"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Audio PID'ы"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Обновить выбранные"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Создать"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Язык:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Редактор трансляции"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Доступные каналы:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Список трансляции:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Установки DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Редактор каналов"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Номер:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поляризация"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Символьная скорость:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифрованно"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "SID (ID сервиса):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID видео:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID транспортного потока (TID):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID'ы субтитров:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио PID(ы) ..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC (высокочастотной полосы)"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Передача:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC (низкочастотной полосы)"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Guard interval:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Иерархия:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляция:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверсия:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Полоса пропускания:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Повторяющийся таймер."
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(щёлкните правой кнопкой мыши для правки/удаления)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Поиск"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Смещение (KHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (МГц)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Начать поиск"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Поставщик:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "\"Free to air\""
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Добавить выбранное"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Добавить через фильтр"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "Cигнал/шум:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Редактор PID'ов с субтитрами"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID'ы с субтитры"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Страница субтитров:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опции выхода"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Проигрыватель"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Автоматическая настройка &размера"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Соотношение сторон"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Кнопки управления"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Громкость"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Позиция"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Трансляция в се&ть"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD Меню"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "В&идео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Снимки экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Все файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Стоп/Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "выкл"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увеличить X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Уменьшить по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Уменьшить по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Насыщенность"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Удалить фильтр"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выбрать &Все"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметры DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов CD"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Увеличить X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "Программа передач"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Записывать как:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Аудио-каналы"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Таймер был успешно создан и начал выполняться."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Захват:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1-ый спутник:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Параметры LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2-ой спутник:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3-ий спутник:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4-ый спутник:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Предпочтительный формат:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Поддержка CICAM"
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Выберете альтернативную кодировку для мета-тегов\n"
#~ "(в порядке конвертирования в Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Нет %1 в устройстве, или не верный путь к устройству."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Выберите устройство:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Кодеки WIN32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Кодеки WIN32 не найдены в /usr/lib/win32. Вы не сможете проигрывать файлы "
#~ "Windows Media 9 и Real Media. Скачать эти кодеки можно от сюда:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Переход на %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует реестр Gstreamer! Возможно, вы забыли выполнить <b>gst-"
#~ "register</b> (от имени суперпользователя) после установки."