|
|
# translation of mk.po to
|
|
|
# translation of mk.po to
|
|
|
# translation of kaffeine.po to
|
|
|
# translation of mk.po to
|
|
|
# translation of mk.po to
|
|
|
# translation of kaffeine.po to Macedonian
|
|
|
# Igor Stamatovski <igor.stamatovski@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|
|
# Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: mk\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:42+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:63
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
msgstr "ЕПГ"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Освежи"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
|
|
|
msgid "Current/Next"
|
|
|
msgstr "Тековна/Следна"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Канал "
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
|
|
|
msgid "Begin"
|
|
|
msgstr "Почни"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Траење"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:82
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View All Programs"
|
|
|
msgstr "Погледни ги сите програми"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/kevents.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to Timers"
|
|
|
msgstr "Додади во тајмери"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Канал :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Begin:"
|
|
|
msgstr "Почни :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Траење :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
msgstr "Најдов :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record as:"
|
|
|
msgstr "Сними како :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ништо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Дневно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Неделно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr "Месечно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Кориснички дефинирано"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Repeat..."
|
|
|
msgstr "Повтори ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timer Editor"
|
|
|
msgstr "Уредувач за тајмерот"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must give it a name!"
|
|
|
msgstr "Морате да му дадете име !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
|
|
|
msgstr "Траењето мора да биде најмалку 1 минута !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
|
|
|
msgstr "Името не смее да содржи ниедна коса линија ( / ) !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initial Transponder Settings"
|
|
|
msgstr "Почетни подесувања на транспондерот"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
|
|
|
msgid "This name is not unique."
|
|
|
msgstr "Ова име не е единствено."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing audio pid(s)!"
|
|
|
msgstr "Недостасуваат аудио pid-овите!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pid must be non zero!"
|
|
|
msgstr "PID мора да бидат различни од нула !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
|
|
|
msgid "You have to choose some days."
|
|
|
msgstr "Треба да одберете неколку денови."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Канали"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
msgstr "Тајмери"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
|
|
|
msgid "Electronic Program Guide"
|
|
|
msgstr "Електронски програмски водич"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
|
|
|
msgid "DVB settings"
|
|
|
msgstr "Подесување за DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Број"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
|
msgstr "Канал за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
|
msgstr "Инстантен запис"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr "Радиодифузија"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
|
|
|
msgid "Time shifting"
|
|
|
msgstr "Временско поместување"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Снимам"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
|
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Радиодифузија "
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select icon..."
|
|
|
msgstr "Одбери го филмот"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose channel icon"
|
|
|
msgstr "Уредувач за канали"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
|
|
|
msgid "Digital TV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
|
|
|
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OSD Next Channel"
|
|
|
msgstr "Следен канал"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OSD Previous Channel"
|
|
|
msgstr "Претходен канал"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
|
|
|
msgid "OSD Zap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
|
|
|
msgid "OSD Next Event"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OSD Previous Event"
|
|
|
msgstr "Претходната Ставка/Поглавје"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покажи го ПНЕ\n"
|
|
|
"(Прикажи на екранот)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "EPG..."
|
|
|
msgstr "ЕПГ .."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timers..."
|
|
|
msgstr "Тајмери ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Broadcasting..."
|
|
|
msgstr "Радиодифузија ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Channels..."
|
|
|
msgstr "Канали ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure DVB..."
|
|
|
msgstr "Конфигурирај DVB ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Се"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "ТВ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "Радио"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Category..."
|
|
|
msgstr "Нова категорија ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Icon..."
|
|
|
msgstr "Промени икона ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Category..."
|
|
|
msgstr "Избриши категорија..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Нова категорија"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
|
|
|
msgid "Enter a name for this category:"
|
|
|
msgstr "Внесете има за оваа категорија:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this category?"
|
|
|
msgstr "Навистина сакате да ја избришете оваа категорија?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
|
|
|
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од "
|
|
|
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !"
|
|
|
"<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и притиснете Да за да се "
|
|
|
"обидете повторно."
|
|
|
"<br>\t\t\tИли не за да се откажете."
|
|
|
"<br>\t\t\tАко веќе ја имате оваа архива ископирајте ја во "
|
|
|
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и притиснете Да."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Да се обидам повторно?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
|
|
|
msgid "Broadcasting failed."
|
|
|
msgstr "Радиодифузија не беше успешна."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
|
|
|
msgid "Can't start broadcasting."
|
|
|
msgstr "Не можам да почнам со радиодифузија."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
|
|
|
msgid "Timer successfully created and started."
|
|
|
msgstr "Тајмерот е успешно креиран и стартуван."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You may want to define some channel first!"
|
|
|
msgstr "Можеби на почетокот ќе сакате да дефинирате некои канали!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
|
|
|
msgid "Timer successfully created."
|
|
|
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
|
|
|
msgid "Still recording."
|
|
|
msgstr "Сеуште снимам."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
|
|
|
msgid "Still broadcasting."
|
|
|
msgstr "Сеуште вршам радиодифузија."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't tune dvb!"
|
|
|
msgstr "Не може да го нагодам dvb !"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
|
|
|
msgid "Can't set pid(s)"
|
|
|
msgstr "Не можам да го сетирам pid-то"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
|
|
|
msgid "No CAM free"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr "Кафеине сеуште снима. Навистина сакате да го напуштите?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кафеине има тајмери во редот за чекање. Навистина сакате да го напуштите?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
|
msgstr "Сигнал :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SNR:"
|
|
|
msgstr "СНР :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lock:"
|
|
|
msgstr "Заклучи :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Уреди ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all channels?"
|
|
|
msgstr "Навистина сакате да ги избришете сите канали?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
|
|
|
msgid "START scan"
|
|
|
msgstr "Почни скенирање"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
|
|
|
msgid "STOP scan"
|
|
|
msgstr "Запри скенирање"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "Запирам ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
|
|
|
msgstr "Најдов : %1 ТВ - %2 радио (ја)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open DVB info socket."
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам DVB инфо сокетот."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timers list:"
|
|
|
msgstr "Листа на тајмери:"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Ново"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:91
|
|
|
msgid "Stop/Delete"
|
|
|
msgstr "Стоп/Избриши"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
|
|
|
"timer?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овој тајмер се повторува. Сакате да се прескокне тековната работа или да се "
|
|
|
"избрише тајмерот?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Current"
|
|
|
msgstr "Прескокни го тековниот"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/krecord.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete the selected timer?"
|
|
|
msgstr "Избриши го избраниот тајмер?"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Downloading... "
|
|
|
msgstr "Симнувам ... "
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copying data files..."
|
|
|
msgstr "Снимам датотеки со податоци ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB Settings"
|
|
|
msgstr "Подесување за DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "DVB уред"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Подесување за уредот"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Име :</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Тип :</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
|
|
|
msgid "Cable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
|
|
|
msgid "Terrestrial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Satellite"
|
|
|
msgstr "Зачувај листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Atsc"
|
|
|
msgstr "Изведувач"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознатo"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of LNBs:"
|
|
|
msgstr "Број на LNB-а :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "1st sat:"
|
|
|
msgstr "1 сателит :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LNB Settings..."
|
|
|
msgstr "Подесување за DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "2nd sat:"
|
|
|
msgstr "2 сателит :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "3rd sat:"
|
|
|
msgstr "3 сателит :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "4th sat:"
|
|
|
msgstr "4 сателит :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LNB settings..."
|
|
|
msgstr "Подесување за DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Извор :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
|
|
|
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
|
|
|
"range of frequencies."
|
|
|
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
|
|
|
"in list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
|
|
|
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
|
|
|
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
|
|
|
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
|
|
|
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB Recording Options"
|
|
|
msgstr "Опции за DVB снимање"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Records directory:"
|
|
|
msgstr "Директориум за записи :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time shifting directory:"
|
|
|
msgstr "Директориум за временско поместување :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Begin margin:"
|
|
|
msgstr "Почетна разлика :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
|
|
|
msgid "(minutes)"
|
|
|
msgstr "(минути)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "End margin:"
|
|
|
msgstr "Завршна разлика :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Instant record duration:"
|
|
|
msgstr "Траење на инстант запис :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preferred format:"
|
|
|
msgstr "Претпочитан формат :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Радиодифузија на дигитално видео (DVB)"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Broadcast address:"
|
|
|
msgstr "Адреса за радиодифузија :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Broadcast port:"
|
|
|
msgstr "Порта за радиодифузија :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Info port:"
|
|
|
msgstr "Инфо порта :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разно"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
|
|
|
msgid "Default charset (restart needed):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update scan data:"
|
|
|
msgstr "Ажурирај податоци за скенирање :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Симни"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dump epg's events to \n"
|
|
|
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исфрли ги настаните на ЕПГ во \n"
|
|
|
"~/каафеине_двб_настани.tx"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
|
|
|
msgid "Dump"
|
|
|
msgstr "Исфрли"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB plugins"
|
|
|
msgstr "DVB клиент"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
|
|
|
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
|
|
|
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
|
|
|
"<br> Should I try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од "
|
|
|
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !"
|
|
|
"<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и притиснете Да за да се "
|
|
|
"обидете повторно."
|
|
|
"<br>\t\t\tИли притиснете Не за да се откажете."
|
|
|
"<br> Да се обидам повторно ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
|
|
|
msgid "Invalid records directory."
|
|
|
msgstr "Невалиден директориум за записи."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
|
|
|
msgid "Invalid time shifting directory."
|
|
|
msgstr "Невалиден директориум за временско поместување."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
|
|
|
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
|
|
|
msgstr "Инфо и портата за пренесување мора да бидат различни."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
|
|
|
msgid "Invalid broadcast address."
|
|
|
msgstr "Невалиден адреса за радиодифузија."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LNB Settings"
|
|
|
msgstr "Подесување за DVB"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
|
|
|
msgid "Universal LNB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
|
|
|
msgid "C-Band LNB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
|
|
|
msgid "C-Band Multipoint LNB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
|
|
|
msgid "Dual LO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
|
|
|
msgid "Single LO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
|
|
|
msgid "H/V LO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dual LO switch frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid " (MHz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lo-band frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hi-band frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Single LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Ресетирај"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
|
|
|
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам сокетот за DVB пренесување"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
|
|
|
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
|
|
|
msgstr "Не можам да го иницијализирам DVB сокетот за пренесување"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:266
|
|
|
msgid "No audio encoders could be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:346
|
|
|
msgid "Unable to create folder: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:559
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:560
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/paranoia.cpp:561
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "Аудио :"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play CD"
|
|
|
msgstr "Пушти"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "Изведувач"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Албум"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Нумера"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:165
|
|
|
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encode..."
|
|
|
msgstr "Уреди ..."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio CD encoding"
|
|
|
msgstr "Уредувач за аудио pids "
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
msgstr "Отвори Audio-CD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
|
msgstr "Пушти"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
|
msgstr "Пушти"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:286
|
|
|
msgid "Open &DVD"
|
|
|
msgstr "Отвори &DVD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:287
|
|
|
msgid "Open &VCD"
|
|
|
msgstr "Отвори &VCD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:288
|
|
|
msgid "Open &Audio-CD"
|
|
|
msgstr "Отвори &Audio-CD"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:340
|
|
|
msgid "You must select the tracks to rip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:439
|
|
|
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:539
|
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:576
|
|
|
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "VCD-SVCD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/disc.cpp:632
|
|
|
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Title"
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:342
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Нумера"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:427
|
|
|
msgid "Searching local cddb entry ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:452
|
|
|
msgid "Searching remote cddb entry ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:476
|
|
|
msgid "Found exact match cddb entry ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:534
|
|
|
msgid "Found close cddb entry ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "CDDB Matches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/cddb.cpp:557
|
|
|
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KaffeineMp3Lame"
|
|
|
msgstr "Кафеин дел"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KaffeineOggVorbis"
|
|
|
msgstr "Кафеин"
|
|
|
|
|
|
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB Client"
|
|
|
msgstr "DVB клиент"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
|
|
|
msgid "Can't open info socket."
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам инфо сокетот"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't bind info socket!!!"
|
|
|
msgstr "Не можам да се закачам на инфо сокетот."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
|
|
|
msgid "Can't open socket."
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам сокетот."
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't set socket option!!!"
|
|
|
msgstr "Не можам да ги поставам опциите на сокетот !!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't bind socket!!!"
|
|
|
msgstr "Не можам да се закачам на сокетот !!!"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Sizes"
|
|
|
msgstr "Сите датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Very Small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Медии"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Јазик :"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Пребарај по :"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Симни"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Пушти"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
|
|
|
msgid "Play Next/Add to Queue"
|
|
|
msgstr "Пушти следно/Додади во редот"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Селектирај &Се"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected"
|
|
|
msgstr "Направи листа од избраните"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Sub&title..."
|
|
|
msgstr "Додади &превод"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Title"
|
|
|
msgstr "&Промени го насловот"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
|
|
|
msgid "&Info"
|
|
|
msgstr "&Инфо"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Должина"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Изведувач"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Албум"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "Преводи"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
|
|
|
msgid "in use"
|
|
|
msgstr "во употреба"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
|
|
|
"*.*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Датотеки што содржат преводи\n"
|
|
|
"*.*|Сите датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Subtitle File"
|
|
|
msgstr "Одбери превод"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
|
|
|
msgid "Choose a Cover..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
|
|
|
msgid "Gallery..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist:"
|
|
|
msgstr "Листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
|
|
|
"'Return'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избери ја активната листа. За да го промениш името на листата уреди го и "
|
|
|
"потврди со притискање Ентер."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
|
|
|
msgid "Play Playlist"
|
|
|
msgstr "Пушти Листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
msgstr "Повто&ри"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
|
|
|
msgid "Loop playlist"
|
|
|
msgstr "Повторувајте ја листата"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
|
|
|
msgid "Sh&uffle"
|
|
|
msgstr "Изме&шај"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
|
|
|
msgid "Play items in random order"
|
|
|
msgstr "Пушти по случаен редослед"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
|
|
|
msgid "Autodownload covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
|
|
|
msgid "Automatic dowloading of covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Clear Current Playlist"
|
|
|
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
|
|
|
msgid "Ne&w Playlist"
|
|
|
msgstr "Но&ва листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Увези Листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
|
|
|
msgid "&Save Current Playlist As..."
|
|
|
msgstr "&Зачувај ја тековната листа како..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
|
|
|
msgid "Re&move Current Playlist"
|
|
|
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
|
|
|
#: kaffeine.cpp:218
|
|
|
msgid "Kaffeine Playlists"
|
|
|
msgstr "Листа на Кафеин"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
#: kaffeine.cpp:219
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Сите датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
|
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
|
msgstr "Отвори листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
|
|
|
msgid "M3U Playlists"
|
|
|
msgstr "М3U листи"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "PLS Playlists"
|
|
|
msgstr "Пушти Листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
msgstr "Зачувај листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
|
|
|
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Листа"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1540
|
|
|
msgid "NEW"
|
|
|
msgstr "НОВО"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
|
|
|
msgid "Importing media resources..."
|
|
|
msgstr "Ги увезувам мултимедијалните ресурси..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
|
|
|
msgid "(no subtitles)"
|
|
|
msgstr "(нема превод)"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
|
|
|
msgid "Other subtitle..."
|
|
|
msgstr "Друг превод..."
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
|
|
|
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "%1 ставки во редот, време на репродукција %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
|
|
|
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
|
|
|
msgstr "Ставки: %1, Време на репродукција: %2"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
|
|
|
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
|
|
|
msgstr "Отстрани %1 од листата и од дискот?"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist Name Already Exists"
|
|
|
msgstr "Оваа листа веќе постои "
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
|
|
|
msgid "Enter different playlist name:"
|
|
|
msgstr "Внесете друго име за листата:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
|
|
|
msgid "Select Subtitle"
|
|
|
msgstr "Одбери превод"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
|
|
|
msgid "Media file:"
|
|
|
msgstr "Мултимедијална датотека:"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Movie"
|
|
|
msgstr "Одбери го филмот"
|
|
|
|
|
|
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
|
|
|
msgid "Subtitle file:"
|
|
|
msgstr "Датотека со преводи:"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Пушти Листа"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "&Занеми"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
|
|
|
msgid "Kaffeine Player"
|
|
|
msgstr "Прикажувач Кафеин"
|
|
|
|
|
|
#: startwindow.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[Kaffeine Player]"
|
|
|
msgstr "Прикажувач Кафеин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Игор Стаматовски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "igor.stamatovski@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
|
|
|
"recommended) is xine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикажувач на медии за KDE 3. Може да ползува повеќе заднински задвижувачи, "
|
|
|
"предефиниран е xine."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Авторите на Кафеине"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Оригинална големина"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "CICAM support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "Various valuable patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "DVB OSD browsing patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "DVB categories patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
|
|
|
msgstr "Анимација на логото за Кафеин 0.6"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
|
|
|
msgstr "Алтернативен енкодинг за мета опашки. Многу закрпи."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
|
|
|
msgstr "Плагин на xine за понатамошно ракување. Многу закрпи."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Subtitle file import."
|
|
|
msgstr "Увези датотека со преводи."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "M3U import. Testing."
|
|
|
msgstr "Увоз на M3U. Тестирам."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs Editor"
|
|
|
msgstr "Уредувач на pid-от на преводите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs"
|
|
|
msgstr "Преводи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Нова ставка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Оди горе"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Оди долу"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Update Selected"
|
|
|
msgstr "<< Ажурирај ја селекцијата"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< New"
|
|
|
msgstr "<< Ново"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pid:"
|
|
|
msgstr "Пид :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
|
msgstr "Страница :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub page:"
|
|
|
msgstr "Подстраница :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lang:"
|
|
|
msgstr "Јазик :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeated Timer"
|
|
|
msgstr "Тајмер што се повторува"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs editor"
|
|
|
msgstr "Уредувач за аудио pids "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs"
|
|
|
msgstr "Аудио :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC3"
|
|
|
msgstr "АЦ3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting Editor"
|
|
|
msgstr "Уредувач на радиодифузија"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Available channels:"
|
|
|
msgstr "Расположливи канали :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcasting list:"
|
|
|
msgstr "Листа за радиодифузија :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(Right click to edit/delete)"
|
|
|
msgstr "(Десно кликнување за уредување/бришење)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Ново ...7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search On"
|
|
|
msgstr "Пребарај по :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset (KHz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+167"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-167"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Free to air"
|
|
|
msgstr "Слободно за етер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider:"
|
|
|
msgstr "Обезбедувач :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Selected"
|
|
|
msgstr "<< Додади ги избраните"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Add Filtered"
|
|
|
msgstr "<< Додади ги филтрираните"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
|
|
|
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
msgstr "Најдов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
|
msgstr "СНР :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVB"
|
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
|
msgstr "Уредувач за канали"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Nr:"
|
|
|
msgstr "Бр :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Polarity"
|
|
|
msgstr "Поларитет"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol rate:"
|
|
|
msgstr "Рата на симболи :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
|
msgstr "Кодиран"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Teletext PID:"
|
|
|
msgstr "Pid на телетекстот :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Service ID:"
|
|
|
msgstr "Идентификација на сервисот :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Video PID:"
|
|
|
msgstr "Pid на видеото :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Transport stream ID:"
|
|
|
msgstr "Идентификација на потокот за транспорт :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle PIDs..."
|
|
|
msgstr "Pid на преводите ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio PIDs..."
|
|
|
msgstr "Аудио pid-ови ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
|
msgstr "Пропусен опсег :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC high:"
|
|
|
msgstr "FEC Високо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmission:"
|
|
|
msgstr "Пренос :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "FEC low:"
|
|
|
msgstr "FEC Низок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Guard interval:"
|
|
|
msgstr "Интерал за чуварот :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Hierarchy:"
|
|
|
msgstr "Хиерархија :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Modulation:"
|
|
|
msgstr "Модулација :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Inversion:"
|
|
|
msgstr "Инверзија :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Preferences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder:"
|
|
|
msgstr "Уреди ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Base directory:"
|
|
|
msgstr "Директориум за записи :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "Ново ...7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable all checking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paranoia mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CD Toolbar"
|
|
|
msgstr "Алатник за канали"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lame mp3 options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "VBR"
|
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kb/s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Options"
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quality :"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "&Листа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit Options"
|
|
|
msgstr "Опции за напуштање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Прикажувач"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Auto &Resize"
|
|
|
msgstr "Овозможи автоматско манипулирање со &Големината"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network Broadcasting"
|
|
|
msgstr "&Мрежен пренос"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "&Навигација"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD"
|
|
|
msgstr "&DVB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
|
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DVD Menus"
|
|
|
msgstr "&DVD менија"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "&Аудио"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Видео"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "Размер на &аспектот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screenshot Toolbar"
|
|
|
msgstr "Алатник за сликите од екранот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
|
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controls Toolbar"
|
|
|
msgstr "Алатник за контроли "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
|
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Алатник за звукот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position Toolbar"
|
|
|
msgstr "Алатник за позиција"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:46
|
|
|
msgid "Kaffeine Setup"
|
|
|
msgstr "Подесување на Кафеин "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:57
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Однесување"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pause video when window is minimized"
|
|
|
msgstr "Паузирај го видеото кога сум скриен"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:75
|
|
|
msgid "Embed in system tray"
|
|
|
msgstr "Вметни во системската лента "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr "исклучи"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
|
msgid "Duration of title announcement in system tray"
|
|
|
msgstr "Времетраење на најавувањето на насловот во системската лента"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:96
|
|
|
msgid "Enable DVB client"
|
|
|
msgstr "Овозможи го DVB клиентот"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Разни опции"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:135
|
|
|
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
|
|
|
msgstr "Користи алтернативен (не Уникод) енкодинг за мета опашките"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
|
|
|
"(in order to convert to Unicode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одбери алтернативно име на енкодингот за мета опашките\n"
|
|
|
"(за да може да се претворат во Уникод)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:167
|
|
|
msgid "Clear recent files list"
|
|
|
msgstr "Исчисти ја листата на скоро употребувани датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:98
|
|
|
msgid "Start playing immediately"
|
|
|
msgstr "Почни веднаш со прикажување"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:100
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:102
|
|
|
msgid "Set audio driver"
|
|
|
msgstr "Постави го драјверот за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:104
|
|
|
msgid "Set video driver"
|
|
|
msgstr "Постави го драјверот за видео"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:106
|
|
|
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
|
|
|
msgstr "Намести ја патеката на Audio-CD/VCD/DVD уредот."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:107
|
|
|
msgid "Output xine debug messages"
|
|
|
msgstr "Извади ги пораките за дебагирање од xine"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:109
|
|
|
msgid "Run installation wizard"
|
|
|
msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
|
|
|
"'AudioCD'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Датотека(и) за прикажување . Може да биде локална датотека, URL, директориум "
|
|
|
"или 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "&Дел"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Window"
|
|
|
msgstr "Закачи го прозорецот за листата"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:205
|
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
|
msgstr "Поддржани формати на мултимедија"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:206
|
|
|
msgid "MPEG Audio Files"
|
|
|
msgstr "MPEG датотеки за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:207
|
|
|
msgid "MPEG Video Files"
|
|
|
msgstr "MPEG датотеки за видео"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:208
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:209
|
|
|
msgid "AVI Files"
|
|
|
msgstr "AVI датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:210
|
|
|
msgid "Quicktime Files"
|
|
|
msgstr "Quicktime датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:211
|
|
|
msgid "Real Media Files"
|
|
|
msgstr "Real Media датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:212
|
|
|
msgid "Matroska Files"
|
|
|
msgstr "Matroska датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:213
|
|
|
msgid "FLAC Files"
|
|
|
msgstr "FLAC датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:214
|
|
|
msgid "Windows Media Files"
|
|
|
msgstr "Windows Media датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:215
|
|
|
msgid "WAV Files"
|
|
|
msgstr "WAV датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
|
|
|
msgid "Loading of player part '%1' failed."
|
|
|
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:351
|
|
|
msgid "%1 not found in search path."
|
|
|
msgstr "%1 не е пронајден на патеката по која се пребаруваше."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:698
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &URL..."
|
|
|
msgstr "Отвори го &URL-то"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:699
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
|
msgstr "Отвори д&иректориум"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:701
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
|
|
|
msgstr "Напушти и исклучи го мониторот по оваа нумера"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:702
|
|
|
msgid "Quit After This Track"
|
|
|
msgstr "Напушти по оваа нумера"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:703
|
|
|
msgid "Quit After Playlist"
|
|
|
msgstr "Напушти по оваа листа"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:708
|
|
|
msgid "&Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "&Минимален мод"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:709
|
|
|
msgid "Toggle &Playlist/Player"
|
|
|
msgstr "Чепни ја &листата/Прикажувачот"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep &Original Aspect"
|
|
|
msgstr "Зачувај го &оригиналниот аспект"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:712
|
|
|
msgid "Original Size"
|
|
|
msgstr "Оригинална големина"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:713
|
|
|
msgid "Double Size"
|
|
|
msgstr "Двапапати во големина"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:714
|
|
|
msgid "Triple Size"
|
|
|
msgstr "Трипати во големина"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:716
|
|
|
msgid "&Player Engine"
|
|
|
msgstr "&Придвижувач на прикажувачот"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB client"
|
|
|
msgstr "DVB клиент"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Прикажувач"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1000
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "Главен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1061
|
|
|
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
|
|
|
msgstr "DPMS екстензијата за Xserver-то не беше најдена."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
|
|
|
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
|
|
|
"the monitor to power off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исклучи го Кафеин и исклучи го мониторот откако датотеката/листата ќе заврши. "
|
|
|
"Опцијата \"dpms\" мора да се наоѓа во датотеката X config за мониторот да се "
|
|
|
"исклучи."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1139
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
msgstr "Отвори датотека"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "Отвори URL"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1448
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
msgstr "Внеси URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Отвори датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1489
|
|
|
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
|
|
|
msgstr "Нема %1 во драјвот, или погрешен пат до уредот."
|
|
|
|
|
|
#: kaffeine.cpp:1490
|
|
|
msgid "Please select correct drive:"
|
|
|
msgstr "Те молам избери го точниот уред:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:52
|
|
|
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
|
|
|
msgstr "Кафеин %1 волшебник за инсталација"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:58
|
|
|
msgid "Installation Check"
|
|
|
msgstr "Провери инсталација"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kaffeine-Xine"
|
|
|
msgstr "Подесување на Кафеин "
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
|
|
|
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
|
|
|
msgid "Ok."
|
|
|
msgstr "Добро."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:74
|
|
|
msgid "Part not found. Please check your installation!"
|
|
|
msgstr "Делот не беше најден. Те молам провери ја инсталацијата!"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:78
|
|
|
msgid "Found version"
|
|
|
msgstr "Најдов верзија"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
|
|
|
msgstr "На Кафеин му е потребна верзија на KDE >=%1."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:109
|
|
|
msgid "WIN32 Codecs"
|
|
|
msgstr "Кодеци од WIN32"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
|
|
|
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
|
|
|
"codecs here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Во /usr/lib/win32 не беа пронајдени WIN32 кодеци. Не сте во можност да ги "
|
|
|
"репродуцирате датотеките со формат Windows Media 9, поновите Real Media и некои "
|
|
|
"помалки познати формати. Овде можете да ги симнете кодеците:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
|
|
|
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
|
|
|
"your country!):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"libdvdcss не беше најдена. Не сте во можност да ги репродуцирате датотеките со "
|
|
|
"кои се заштитени (повеќето комерцијални) DVD-а. Библиотеките може да се симнат "
|
|
|
"овде (но со нивна употреба може дасе наруши регулативата од областа на "
|
|
|
"авторското право во вашата земја!): "
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:146
|
|
|
msgid "DVD Drive"
|
|
|
msgstr "DVD драјв"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:155
|
|
|
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исклучен е DMA режимот!. За непрекината репродукција на DVD-то изврши како "
|
|
|
"root:"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:157
|
|
|
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да се провери DMA режимот. Пристапот не е дозволен или не постои таков "
|
|
|
"уред."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:162
|
|
|
msgid "DVB-Device"
|
|
|
msgstr "DVB уред "
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:169
|
|
|
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
|
|
|
msgstr "Не се пронајдени DVB уреди. Сите опции за DVB ќе бидат скриени."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:174
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
msgstr "Дистрибуција"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
|
|
|
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
|
|
|
"here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На библиотеката xine-lib која се испорачува со SUSE „ може да и недостасуваат "
|
|
|
"некои можности бидејчи не ги исполнувале законските побарување (потенцијално "
|
|
|
"кршење на патентните права)“. Потребно е да се користат пакетите од :"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:189
|
|
|
msgid "RESULT"
|
|
|
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:193
|
|
|
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Беа пронајдени некои проблеми , но без разлика на тоа Кафеин може да "
|
|
|
"функционира."
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:197
|
|
|
msgid "All ok!"
|
|
|
msgstr "Се е в ред!"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:208
|
|
|
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи го Кафеин како апликација помошник за mms:// (Microsoft Media) потоци"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи го Кафеин како апликација помошник за rtsp:// (Real Media и други) "
|
|
|
"потоци"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:216
|
|
|
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
|
|
|
msgstr "Постави икона за Кафеин на работната површина"
|
|
|
|
|
|
#: instwizard.cpp:220
|
|
|
msgid "Installation Options"
|
|
|
msgstr "Опции за инсталација"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
|
|
|
msgid "Deinterlace Quality"
|
|
|
msgstr "Квалитет на Deinterlace"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
|
|
|
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
|
|
|
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
|
|
|
"(no deinterlacing)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Со многу мала употреба на процесорот , се добива најлош квалитет.</b>"
|
|
|
"<br>Половина од вертикалната резолуција се губи. За некои системи (со PCI видео "
|
|
|
"картички) ова може да го намали користењето на процесорот споредено со обична "
|
|
|
"видео репродукција (без deinterlacing)."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Со намалено користење напроцесорот , се добива слаб квалитет.</b>"
|
|
|
"<br>Сликата е заматена по вертикала, ефектите за interlacing се отстранети."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
|
|
|
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
|
|
|
"(interpolated)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Умерена употреба на процесорот , просечен квалитет.</b>"
|
|
|
"<br>Сликата се анализира и областите каде што иам interlacing се поправаат ( се "
|
|
|
"врши интерполација)."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
|
|
|
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
|
|
|
"bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Со интензивно користење на процесорот , се добива добар квалитет.</b>"
|
|
|
"<br>Претворање на формат на сликата како на оној за DVD и го подобрува "
|
|
|
"квалитетот и ги поправа грешки при семплирање на бојата."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
|
|
|
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
|
|
|
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
|
|
|
"pulldown. *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет.</b>"
|
|
|
"<br>Покрај употребата на алгоритми за smart deinterlacing ќе ја зголеми ратата "
|
|
|
"на рамки (30->60 рамки во секунда) за да се изедначи со онаа кај телевизиската "
|
|
|
"слика. Го открива и враќа назад 3-2 pulldown. *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
|
|
|
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
|
|
|
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет со "
|
|
|
"(експериментални) подобрувања.</b>"
|
|
|
"<br>Овозможува judder корекција (ги репродуцира филмовите со оригиналната "
|
|
|
"брзина од 24 рамки во секунда) и вертикално израмнување на бојата (ги поправа "
|
|
|
"лентите со боја што се јавуваат при репродукција кај некои dvd-а). *"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
msgstr "Дефинирано од корисникот..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
|
|
|
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* <i>Можеби изискува закрпен кернел 2.4 (како оној на RedHat ) или кернел 2.6 "
|
|
|
".</i>"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
|
|
|
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
|
|
|
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Effect Plugins"
|
|
|
msgstr "Плагин за ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Audio Filters"
|
|
|
msgstr "Филтри за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable audio filters"
|
|
|
msgstr "Овозможи филтри за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
|
msgstr "Додади филтер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Remove All Filters"
|
|
|
msgstr "Отстрани ги сите филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Video Filters"
|
|
|
msgstr "Филтри за видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable video filters"
|
|
|
msgstr "Овозможи видео филтри"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
|
|
|
msgid "xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри за xine придвижувачот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "Опции за %1 "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
|
|
|
msgid "Beginner Options"
|
|
|
msgstr "Опции за почетници"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
|
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
|
msgstr "Опции за експерти"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XinePart"
|
|
|
msgstr "Кафеин дел"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
|
|
|
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
|
|
|
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
|
|
|
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Постои рудиментирана поддршка за SMIL (Synchronized Multimedia Integration "
|
|
|
"Language) !\n"
|
|
|
"КафеинPart може да се обиде да го репродуцира изворот на видеото без негово "
|
|
|
"распоредување. Продложи?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Stream As"
|
|
|
msgstr "Зачувај го потокот како"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
msgstr "Превод"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
|
|
|
msgid "Audiochannel"
|
|
|
msgstr "Аудио канал"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 од %2"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.png|PNG-File\n"
|
|
|
"*.bmp|BMP-File\n"
|
|
|
"*.xbm|XBM-File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.png|датотека-PNG \n"
|
|
|
"*.bmp|датотека-BMP\n"
|
|
|
"*.xbm|датотека-XBM"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Screenshot As"
|
|
|
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Broadcasting port:"
|
|
|
msgstr "Порта за пренос"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
|
|
|
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
|
|
|
msgstr "Конфигурирај го приемот на радиодифузниот поток"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sender address:"
|
|
|
msgstr "Адреса на испраќачот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порта"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jump to position:"
|
|
|
msgstr "Скокни на позиција:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
|
|
|
msgid "xine Error"
|
|
|
msgstr "Грешка од xine "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xine Message"
|
|
|
msgstr "Порака од xine:"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Подготвено."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Репродуцирам"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
|
|
|
msgid "Mime"
|
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
|
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
|
msgstr "Датотека со преводи"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
|
|
|
msgid "Save Stream as"
|
|
|
msgstr "Зачувај го потокот како"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track info"
|
|
|
msgstr "&Информации за нумерата"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Копирај го URL-то во Clipboard"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play in Kaffeine Externally"
|
|
|
msgstr "Прикажувај во Кафеин однадвор "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Send Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "&Испрати го преносот како поток"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
|
|
|
msgstr "&Прими го преносот како поток"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Screenshot..."
|
|
|
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Stream..."
|
|
|
msgstr "Зачувај го потокот како..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
|
|
|
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ги снима тековните потоци на тврдиот дсик. Оваа особина за некои формати (на "
|
|
|
"пр. Real Media) беше оневозможена за да се избегнат правни проблеми."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Minimal Mode"
|
|
|
msgstr "&Минимален мод"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Паузирај"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
|
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
|
msgstr "&Напред"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
|
|
|
msgid "Slow &Motion"
|
|
|
msgstr "Забавено &движење"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Forward (20s)"
|
|
|
msgstr "Скокни напред (10s)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Backward (20s)"
|
|
|
msgstr "Скокни назад (10s)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Forward (1m)"
|
|
|
msgstr "Скокни напред (1m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Backward (1m)"
|
|
|
msgstr "Скокни назад (1m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Forward (10m)"
|
|
|
msgstr "Скокни напред (10m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Skip Backward (10m)"
|
|
|
msgstr "Скокни назад (10m)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jump to Position..."
|
|
|
msgstr "Скокни на позиција..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
|
|
|
msgid "DVD Menu Left"
|
|
|
msgstr "Мени за DVD на лево"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
|
|
|
msgid "DVD Menu Right"
|
|
|
msgstr "Мени за DVD на десно"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
|
|
|
msgid "DVD Menu Up"
|
|
|
msgstr "Мени за DVD горе"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
|
|
|
msgid "DVD Menu Down"
|
|
|
msgstr "Мени за DVD долу"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
|
|
|
msgid "DVD Menu Select"
|
|
|
msgstr "Селектирајго менито за DVD "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
|
|
|
msgid "Audio Channel"
|
|
|
msgstr "Канал за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
|
|
|
msgid "Select audio channel"
|
|
|
msgstr "Одбери канал за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
|
|
|
msgid "Audio &Visualization"
|
|
|
msgstr "Звук &визуелизација"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Звук нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "Намалување на звукот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
|
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
|
msgstr "&Deinterlace"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
|
|
|
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
|
|
|
msgstr "Активирај го за потоци кои се interlaced, како некои DVD-а на пример. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
|
|
|
msgid "&Auto"
|
|
|
msgstr "&Автоматски"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
|
|
|
msgid "&4:3"
|
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
|
|
|
msgid "A&namorphic"
|
|
|
msgstr "А&наморфно"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
|
|
|
msgid "&Square"
|
|
|
msgstr "&Квадрат"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
|
|
|
msgid "Zoom In Horizontal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
|
|
|
msgid "Zoom Out Horizontal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
|
|
|
msgid "Zoom In Vertical"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
|
|
|
msgid "Zoom Out Vertical"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
|
|
|
msgid "Deinterlace &Quality"
|
|
|
msgstr "&Квалитет на Deinterlace"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
|
|
|
msgid "&Video Settings"
|
|
|
msgstr "Подесувања за &Видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
msgstr "&Еквилајзер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
|
|
|
msgid "&Menu Toggle"
|
|
|
msgstr "Чепни го &Менито"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
|
|
|
msgid "&Root"
|
|
|
msgstr "&Root "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
|
|
|
msgid "&Subpicture"
|
|
|
msgstr "&Подслика"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
|
|
|
msgid "An&gle"
|
|
|
msgstr "А&гол"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Дел"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
msgstr "Канали"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "А&гол"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
|
|
|
msgid "Track &Info"
|
|
|
msgstr "&Информации за нумерата"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
|
|
|
msgid "Effect &Plugins..."
|
|
|
msgstr "&Плагини за ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
|
|
|
msgid "&xine Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри за придвижувачот на &xine"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Позиција"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
|
|
|
"Long click: Toggle Timer OSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Напред ПНЕ\n"
|
|
|
"(Прикажи на екранот)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
|
|
|
msgid "Playtime"
|
|
|
msgstr "Време на приказ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
|
|
|
msgid "Looking for CDDB entries..."
|
|
|
msgstr "Барам CDDB ставки ..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "AudioCD Track %1"
|
|
|
msgstr "Нумера"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "VCD Track %1"
|
|
|
msgstr "Нумера"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Подесување за видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Hue"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Заситување"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Осветленост"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
|
|
|
msgid "Audio/Video Offset"
|
|
|
msgstr "Офсет за аудио/видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
|
|
|
msgid "Subtitle Offset"
|
|
|
msgstr "Поместување на превод"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "автоматски"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"General Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Општо предупредување. \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
|
|
|
msgid "No Informations available."
|
|
|
msgstr "Нема информации."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Security Warning: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Безбедносно предупредување: \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
|
|
|
"Check the validity of the specified hostname. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Домаќинот на кој што се обидуваш да се поврзеш е непознат .\n"
|
|
|
"Провери ја веродостојноста на домаќинот за кој што станува збор. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid. "
|
|
|
msgstr "Името на уредот кој го специфициравте се чини дека е невалидно. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network looks unreachable.\n"
|
|
|
"Check your network setup and the server name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изгледа дека мрежата не е достапна\n"
|
|
|
"Провери ги мрежните подесувања и серверското име. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
|
|
|
msgstr "Нема аудио излез. Уредот е зафатен. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection was refused.\n"
|
|
|
"Check the host name. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поврзувањето беше одбиено.\n"
|
|
|
"Провери го името на домаќинот. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
|
|
|
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
|
|
|
msgstr "Дадената датотека или урл не беа пронајдени. Те молам провери ги. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
|
|
|
msgid "Permission to this source was denied. "
|
|
|
msgstr "Пристапот до овој извор не беше дозволен. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The source can't be read.\n"
|
|
|
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
|
|
|
"(e.g: no disc in drive). "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да се чита од изворот.\n"
|
|
|
"Можеби немаш право за читање, или изворот не содржи податоци. (на пр. стави "
|
|
|
"диск во оптичкиот уред). "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
|
|
|
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
|
|
|
msgstr "Се појави проблем при вчитување на библиотеката или декодерот. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
|
|
|
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
|
|
|
msgstr "Изгледа изворот е заштитен, и од него не може да се чита. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
|
|
|
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Изгледа дека DVD дискот е заштитен. Според законите на твојата земјата, можеш "
|
|
|
"или не да ја користиш libdvdcss за да можеш да го прочиташ дискот. "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Непозната грешка. \n"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка: Не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за видеото - го "
|
|
|
"користам %2!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using Video Driver: %1"
|
|
|
msgstr "Го користам драјверот за видео: "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
|
|
|
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка: Со помош на %2 - не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за "
|
|
|
"аудио!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using Audio Driver: %1"
|
|
|
msgstr "Го користам следниов драјвер за аудио: "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
|
|
|
msgid "Init xine..."
|
|
|
msgstr "Иницијализирај го xine..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
|
|
|
msgid "Can't init xine Engine!"
|
|
|
msgstr "Не можам да го иницијализирам енџинот на xine!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
|
|
|
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "Драјвер за аудио што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
|
|
|
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
|
|
|
msgstr "Драјвер за видео што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
|
|
|
msgid "Use software audio mixer"
|
|
|
msgstr "Користи софтверски миксер за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
|
|
|
msgid "Show OSD Messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ПНЕ\n"
|
|
|
"(Прикажи на екранот)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
|
|
|
msgid "Size of OSD text"
|
|
|
msgstr "Гоелмина на текстот за ПНЕ"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
|
|
|
msgid "Font for OSD Messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ПНЕ\n"
|
|
|
"(Приказ на екранот)"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со "
|
|
|
"„автоматски“..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
|
|
|
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "Сите драјвери за видео не успеаа да се иницијализираат!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со "
|
|
|
"„автоматски“..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
|
|
|
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
|
|
|
msgstr "Сите драјвери за аудио не успеаа да се иницијализираат!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
|
|
|
msgid "Can't create a new xine Stream!"
|
|
|
msgstr "Не можам да создадам нов xine поток!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DVB: opening..."
|
|
|
msgstr "DVB : отворам ..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
|
|
|
msgid "Opening..."
|
|
|
msgstr "Отворам..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
|
msgstr "Кодек за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
|
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
|
msgstr "Кодек за видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
|
|
|
msgid "No plugin found to handle this resource"
|
|
|
msgstr "Не беше пронајден плагинот за ракување со овој ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
|
|
|
msgid "Resource seems to be broken"
|
|
|
msgstr "Овој ресурс се чини дека е расипан"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
|
|
|
msgid "Requested resource does not exist"
|
|
|
msgstr "Бараниот ресурс не постои"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
|
|
|
msgid "Resource can not be opened"
|
|
|
msgstr "Ресурсот не може да биде отворен"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
|
|
|
msgid "Generic error"
|
|
|
msgstr "Општа грешка"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute Off"
|
|
|
msgstr "Занеми"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute On"
|
|
|
msgstr "Занеми"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fast Forward %1"
|
|
|
msgstr "Напред %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slow Motion %1"
|
|
|
msgstr "Забавено движење %1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deinterlace: on"
|
|
|
msgstr "Deinterlace : вклучено"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deinterlace: off"
|
|
|
msgstr "Deinterlace : исклучено"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "Аспект на размерот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Автоматски"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
|
|
|
msgid "4:3"
|
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
|
|
|
msgid "16:9"
|
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
|
|
|
msgid "2.11:1"
|
|
|
msgstr "2.11:1"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
|
|
|
msgid "Zoom X"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
|
|
|
msgid "Zoom Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
|
|
|
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
|
|
|
msgid "Equalizer Settings"
|
|
|
msgstr "Подесување за еквилајзерот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Volume gain"
|
|
|
msgstr "Зголемување на звукот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
|
|
|
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зголемување на звукот за еквилајзерот - Ако звукот добие многу шум оневозможете "
|
|
|
"ја оваа опција"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "Избриши филтер"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Seeking to %s"
|
|
|
msgstr "Барам до %s"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
|
|
|
msgid "GStreamer initializing failed!"
|
|
|
msgstr "Инизијализацијата на GStreamer беше неуспешна!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
|
|
|
msgid "GStreamerPart"
|
|
|
msgstr "Дел GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Занеми"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
|
|
|
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри за придвижувачот на &GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
|
|
|
msgid "GStreamer could not be initialized!"
|
|
|
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
|
|
|
"(as root) after installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Недостасува GStreamer-registry! Да не заборавивте да го извршите <b>"
|
|
|
"gst-register</b> (како root) по инсталацијата?"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
|
|
|
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со друг "
|
|
|
"драјвер..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
|
|
|
msgid "No useable audio-driver found!"
|
|
|
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за аудио!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
|
|
|
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со друг "
|
|
|
"драјвер..."
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
|
|
|
msgid "No useable video-driver found!"
|
|
|
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за видео!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
|
|
|
msgid "GStreamer Engine Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри за GStreamer придвижувачот"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
|
|
|
msgid "Audio Options"
|
|
|
msgstr "Опции за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "Prefered audio driver"
|
|
|
msgstr "Претпочитан драјверот за аудио"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Video Options"
|
|
|
msgstr "Опции за видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Prefered video driver"
|
|
|
msgstr "Претпочитан драјвер за видео"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "* Restart required!"
|
|
|
msgstr "* Потребен е рестартирање на компјутерот!"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Медии"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "Media Options"
|
|
|
msgstr "Медиумски Опции "
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "CD, VCD, DVD drive"
|
|
|
msgstr "CD, VCD, DVD уред"
|
|
|
|
|
|
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
|
|
|
msgid "DummyPart"
|
|
|
msgstr "ГлупДел"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
|
|
|
#~ msgstr "Овие канали веќе постојат и не беа додадени :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
|
|
|
#~ msgstr "Поврзувањето кон X-Server-от не беше успешно!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
|
|
|
#~ msgstr "Откако ќе го затвориш главниот прозорец Кафеин ќе продолжи да функционира во системската лента. Употреби Напушти од менито Датотека за да ја напуштиш апликацијата."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No player"
|
|
|
#~ msgstr "Нема прикажувач"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No layer"
|
|
|
#~ msgstr "Нема прикажувач"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Ch %1"
|
|
|
#~ msgstr "Канал "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine Part"
|
|
|
#~ msgstr "Дел на Кафеин"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-C"
|
|
|
#~ msgstr "DVB-Kабелски"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-T"
|
|
|
#~ msgstr "DVB-Земјен"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB-S"
|
|
|
#~ msgstr "DVB-Сателитски"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
|
#~ msgstr "Програмер"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DVB Support"
|
|
|
#~ msgstr "Поддршка за DVB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "DVD"
|
|
|
#~ msgstr "&DVB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
|
#~ msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Interval to fake keypresses\n"
|
|
|
#~ "(prevent screensaver from activating)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Интервал за да глумам притискање на копче од тастатурата\n"
|
|
|
#~ "(со ова ќе спречам да се случи затишје)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Files"
|
|
|
#~ msgstr "Отвори датотеки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Отвори директориум"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open DVD"
|
|
|
#~ msgstr "Отвори DVD"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open VCD"
|
|
|
#~ msgstr "Отвори VCD"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
|
|
|
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
|
|
|
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
|
|
|
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Go!-Tab"
|
|
|
#~ msgstr "Направи Акција! - Таб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio Browser"
|
|
|
#~ msgstr "Кодек за аудио"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
|
|
|
#~ msgstr "Името не смее да почнува со ( > ) !"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
|
#~ msgstr "Аудио :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Алатник за листата "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Избери листа"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
|
|
|
#~ msgstr "&Следен во листата/Редот"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Прет&ходен во листата"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next Channel"
|
|
|
#~ msgstr "Следен канал"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous Channel"
|
|
|
#~ msgstr "Претходен канал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go!"
|
|
|
#~ msgstr "Акција!"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Листа на Кафеин"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undock"
|
|
|
#~ msgstr "Откачи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undock Playlist Window"
|
|
|
#~ msgstr "Откачи го прозорецот за листата"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
|
#~ msgstr "Закачи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Browse Forward"
|
|
|
#~ msgstr "&Напред"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a subtitle file"
|
|
|
#~ msgstr "Одбери датотека со превод "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Subtitle pids:"
|
|
|
#~ msgstr "Pid на преводите :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
|
#~ msgstr "Својства :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio pids:"
|
|
|
#~ msgstr "Аудио pids :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
|
#~ msgstr "Канали :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all"
|
|
|
#~ msgstr "Избриши ги сите"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filters :"
|
|
|
#~ msgstr "Филтри :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Found:"
|
|
|
#~ msgstr "Најдов :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Info port :"
|
|
|
#~ msgstr "Инфо порта :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a subtitle"
|
|
|
#~ msgstr "Одбери превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save screenshot as..."
|
|
|
#~ msgstr "Зачувај ја сликата на екранот како..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Stream"
|
|
|
#~ msgstr "Зачувај го потокот"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer version."
|
|
|
#~ msgstr "Програмерска верзија."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:"
|
|
|
#~ msgstr "Кафеин има портеба од xine-lib >= %1. Симни ја најновата верзија од овде:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Entry/Chapter"
|
|
|
#~ msgstr "Следната Ставка/ Поглавје"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback failed. Reason unknown."
|
|
|
#~ msgstr "Од непознати причини, репродукцијата беше неуспешна."
|