You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/mk.po

3552 lines
99 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of mk.po to
# translation of mk.po to
# translation of kaffeine.po to
# translation of mk.po to
# translation of mk.po to
# translation of kaffeine.po to Macedonian
# Igor Stamatovski <igor.stamatovski@gmail.com>, 2004, 2005.
# Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Игор Стаматовски <igor.stamatovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "ЕПГ"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Тековна/Следна"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Канал "
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Почни"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Траење"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "View All Programs"
msgstr "Погледни ги сите програми"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Add to Timers"
msgstr "Додади во тајмери"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Канал :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Begin:"
msgstr "Почни :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Траење :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Најдов :"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Record as:"
msgstr "Сними како :"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Неделно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Кориснички дефинирано"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Repeat..."
msgstr "Повтори ..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Timer Editor"
msgstr "Уредувач за тајмерот"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
#, fuzzy
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Морате да му дадете име !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Траењето мора да биде најмалку 1 минута !"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Името не смее да содржи ниедна коса линија ( / ) !"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Почетни подесувања на транспондерот"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Ова име не е единствено."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Недостасуваат аудио pid-овите!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "PID мора да бидат различни од нула !"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Треба да одберете неколку денови."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Тајмери"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Електронски програмски водич"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Канал за аудио"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Instant Record"
msgstr "Инстантен запис"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Радиодифузија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Временско поместување"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Снимам"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Радиодифузија "
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Одбери го филмот"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Уредувач за канали"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
#, fuzzy
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Следен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
#, fuzzy
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Претходен канал"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
#, fuzzy
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Претходната Ставка/Поглавје"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr ""
"Покажи го ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
#, fuzzy
msgid "EPG..."
msgstr "ЕПГ .."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Timers..."
msgstr "Тајмери ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Радиодифузија ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Channels..."
msgstr "Канали ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Конфигурирај DVB ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Се"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
#, fuzzy
msgid "New Category..."
msgstr "Нова категорија ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени икона ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Delete Category..."
msgstr "Избриши категорија..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорија"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Внесете има за оваа категорија:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Навистина сакате да ја избришете оваа категорија?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !"
"<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и притиснете Да за да се "
"обидете повторно."
"<br>\t\t\tИли не за да се откажете."
"<br>\t\t\tАко веќе ја имате оваа архива ископирајте ја во "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и притиснете Да."
"<br>"
"<br>Да се обидам повторно?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Радиодифузија не беше успешна."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Не можам да почнам со радиодифузија."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Тајмерот е успешно креиран и стартуван."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Можеби на почетокот ќе сакате да дефинирате некои канали!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Тајмерот е успешно креиран."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Сеуште снимам."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Сеуште вршам радиодифузија."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Не може да го нагодам dvb !"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Не можам да го сетирам pid-то"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Кафеине сеуште снима. Навистина сакате да го напуштите?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Кафеине има тајмери во редот за чекање. Навистина сакате да го напуштите?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "SNR:"
msgstr "СНР :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Lock:"
msgstr "Заклучи :"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди ..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Навистина сакате да ги избришете сите канали?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "Почни скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "Запри скенирање"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Запирам ..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Најдов : %1 ТВ - %2 радио (ја)"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Не можам да го отворам DVB инфо сокетот."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Timers list:"
msgstr "Листа на тајмери:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Стоп/Избриши"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Овој тајмер се повторува. Сакате да се прескокне тековната работа или да се "
"избрише тајмерот?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Skip Current"
msgstr "Прескокни го тековниот"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Избриши го избраниот тајмер?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "Симнувам ... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Copying data files..."
msgstr "Снимам датотеки со податоци ..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
#, fuzzy
msgid "DVB Settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
#, fuzzy
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB уред"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Device Settings"
msgstr "Подесување за уредот"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Име :</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Тип :</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "Изведувач"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Непознатo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Број на LNB-а :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
#, fuzzy
msgid "1st sat:"
msgstr "1 сателит :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
#, fuzzy
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
#, fuzzy
msgid "2nd sat:"
msgstr "2 сателит :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
#, fuzzy
msgid "3rd sat:"
msgstr "3 сателит :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
#, fuzzy
msgid "4th sat:"
msgstr "4 сателит :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
#, fuzzy
msgid "LNB settings..."
msgstr "Подесување за DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Извор :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
#, fuzzy
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Опции за DVB снимање"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Records directory:"
msgstr "Директориум за записи :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Директориум за временско поместување :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Begin margin:"
msgstr "Почетна разлика :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(минути)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
#, fuzzy
msgid "End margin:"
msgstr "Завршна разлика :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Траење на инстант запис :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Preferred format:"
msgstr "Претпочитан формат :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
#, fuzzy
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Радиодифузија на дигитално видео (DVB)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Адреса за радиодифузија :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Порта за радиодифузија :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Info port:"
msgstr "Инфо порта :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Update scan data:"
msgstr "Ажурирај податоци за скенирање :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Симни"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
#, fuzzy
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Исфрли ги настаните на ЕПГ во \n"
"~/каафеине_двбастани.tx"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Исфрли"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неможам за ги земам податоците за DVB од "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !"
"<br>\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и притиснете Да за да се "
"обидете повторно."
"<br>\t\t\tИли притиснете Не за да се откажете."
"<br> Да се обидам повторно ?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Невалиден директориум за записи."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Невалиден директориум за временско поместување."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Инфо и портата за пренесување мора да бидат различни."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Невалиден адреса за радиодифузија."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
#, fuzzy
msgid "LNB Settings"
msgstr "Подесување за DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Не можам да го отворам сокетот за DVB  пренесување"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Не можам да го иницијализирам DVB сокетот за пренесување"
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио :"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач"
#: input/disc/disc.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Encode..."
msgstr "Уреди ..."
#: input/disc/disc.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Уредувач за аудио pids "
#: input/disc/disc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Отвори Audio-CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Play DVD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Play VCD"
msgstr "Пушти"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Отвори &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Отвори &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Отвори &Audio-CD"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:576
#, fuzzy
msgid "DVD Video"
msgstr "Видео"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:330
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Наслов"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Нумера"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr ""
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "Кафеин дел"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "Кафеин"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
#, fuzzy
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB клиент"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Не можам да го отворам инфо сокетот"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Не можам да се закачам на инфо сокетот."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Не можам да го отворам сокетот."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Не можам да ги поставам опциите на сокетот !!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Не можам да се закачам на сокетот !!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "All Sizes"
msgstr "Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Медии"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Јазик :"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Пребарај по :"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Симни"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Пушти следно/Додади во редот"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Селектирај &Се"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Направи листа од избраните"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Додади &превод"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Промени го насловот"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Должина"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "во употреба"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Датотеки што содржат преводи\n"
"*.*|Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Одбери превод"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Избери ја активната листа. За да го промениш името на листата уреди го и "
"потврди со притискање Ентер."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "Повто&ри"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Повторувајте ја листата"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Изме&шај"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Пушти по случаен редослед"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Но&ва листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
#, fuzzy
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Увези Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Зачувај ја тековната листа како..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Отст&рани ја тековната листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Листа на Кафеин"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Отвори листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "М3U листи"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Пушти Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Листа"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "НОВО"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Ги увезувам мултимедијалните ресурси..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(нема превод)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Друг превод..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "%1 ставки во редот, време на репродукција %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Ставки: %1, Време на репродукција: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Отстрани %1 од листата и од дискот?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Оваа листа веќе постои "
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Внесете друго име за листата:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Одбери превод"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Мултимедијална датотека:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Select Movie"
msgstr "Одбери го филмот"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Датотека со преводи:"
#: systemtray.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пушти Листа"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Занеми"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Прикажувач Кафеин"
#: startwindow.cpp:85
#, fuzzy
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "Прикажувач Кафеин"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Игор Стаматовски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igor.stamatovski@gmail.com"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Прикажувач на медии за KDE 3. Може да ползува повеќе заднински задвижувачи, "
"предефиниран е xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Авторите на Кафеине"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Оригинална големина"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Анимација на логото за Кафеин 0.6"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Алтернативен енкодинг за мета опашки. Многу закрпи."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Плагин на xine за понатамошно ракување. Многу закрпи."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Увези датотека со преводи."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Увоз на M3U. Тестирам."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Уредувач на pid-от на преводите"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Преводи"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Оди горе"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Оди долу"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Ажурирај ја селекцијата"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Ново"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Пид :"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница :"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Подстраница :"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Јазик :"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Тајмер што се повторува"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Уредувач за аудио pids "
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Аудио :"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "АЦ3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Уредувач на радиодифузија"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Расположливи канали :"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Листа за радиодифузија :"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Десно кликнување за уредување/бришење)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ново ...7"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Пребарај по :"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтер"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Слободно за етер"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Обезбедувач :"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Додади ги избраните"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Додади ги филтрираните"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Најдов"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "СНР :"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Уредувач за канали"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Бр :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Поларитет"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Фреквенција :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Рата на симболи :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Кодиран"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Pid на телетекстот :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Идентификација на сервисот :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Pid на видеото :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Идентификација на потокот за транспорт :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Pid на преводите ..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Аудио pid-ови ..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Пропусен опсег :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC Високо"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Пренос :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC Низок"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Интерал за чуварот :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Хиерархија :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Модулација :"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Инверзија :"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Уреди ..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Директориум за записи :"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "Ново ...7"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Алатник за канали"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "DVB"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Опции за напуштање"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Прикажувач"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Овозможи автоматско манипулирање со &Големината"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Мрежен пренос"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигација"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD менија"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Размер на &аспектот"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Алатник за сликите од екранот"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Алатник за контроли "
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Алатник за звукот"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Алатник за позиција"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Подесување на Кафеин "
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Паузирај го видеото кога сум скриен"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Вметни во системската лента "
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "исклучи"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Времетраење на најавувањето на насловот во системската лента"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Овозможи го DVB клиентот"
#: pref.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни опции"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Користи алтернативен (не Уникод) енкодинг за мета опашките"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Одбери алтернативно име на енкодингот за мета опашките\n"
"(за да може да се претворат во Уникод)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Исчисти ја листата на скоро употребувани датотеки"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Почни веднаш со прикажување"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Постави го драјверот за аудио"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Постави го драјверот за видео"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Намести ја патеката на Audio-CD/VCD/DVD уредот."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Извади ги пораките за дебагирање од xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Датотека(и) за прикажување . Може да биде локална датотека, URL, директориум "
"или 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Дел"
#: kaffeine.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Player Window"
msgstr "Закачи го прозорецот за листата"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Поддржани формати на мултимедија"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG датотеки за аудио"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG датотеки за видео"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis датотеки"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI датотеки"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime датотеки"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media датотеки"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska датотеки"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC датотеки"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media датотеки"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV датотеки"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 не е пронајден на патеката по која се пребаруваше."
#: kaffeine.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Open &URL..."
msgstr "Отвори го &URL-то"
#: kaffeine.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори д&иректориум"
#: kaffeine.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Напушти и исклучи го мониторот по оваа нумера"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Напушти по оваа нумера"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Напушти по оваа листа"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Минимален мод"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Чепни ја &листата/Прикажувачот"
#: kaffeine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Зачувај го &оригиналниот аспект"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална големина"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Двапапати во големина"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Трипати во големина"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Придвижувач на прикажувачот"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
#, fuzzy
msgid "DVB client"
msgstr "DVB клиент"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Прикажувач"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Главен прозорец"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS екстензијата за Xserver-то не беше најдена."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Исклучи го Кафеин и исклучи го мониторот откако датотеката/листата ќе заврши. "
"Опцијата \"dpms\" мора да се наоѓа во датотеката X config за мониторот да се "
"исклучи."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори датотека"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Внеси URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори датотеки"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Нема %1 во драјвот, или погрешен пат до уредот."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Те молам избери го точниот уред:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Кафеин %1 волшебник за инсталација"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Провери инсталација"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Подесување на Кафеин "
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Добро."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Делот не беше најден. Те молам провери ја инсталацијата!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Најдов верзија"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "На Кафеин му е потребна верзија на KDE >=%1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "Кодеци од WIN32"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Во /usr/lib/win32 не беа пронајдени WIN32 кодеци. Не сте во можност да ги "
"репродуцирате датотеките со формат Windows Media 9, поновите Real Media и некои "
"помалки познати формати. Овде можете да ги симнете кодеците:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss не беше најдена. Не сте во можност да ги репродуцирате датотеките со "
"кои се заштитени (повеќето комерцијални) DVD-а. Библиотеките може да се симнат "
"овде (но со нивна употреба може дасе наруши регулативата од областа на "
"авторското право во вашата земја!): "
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD драјв"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Исклучен е DMA режимот!. За непрекината репродукција на DVD-то изврши како "
"root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Не може да се провери DMA режимот. Пристапот не е дозволен или не постои таков "
"уред."
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB уред "
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Не се пронајдени DVB уреди. Сите опции за DVB ќе бидат скриени."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"На библиотеката xine-lib која се испорачува со SUSE „ може да и недостасуваат "
"некои можности бидејчи не ги исполнувале законските побарување (потенцијално "
"кршење на патентните права)“. Потребно е да се користат пакетите од :"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr ""
"Беа пронајдени некои проблеми , но без разлика на тоа Кафеин може да "
"функционира."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Се е в ред!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Користи го Кафеин како апликација помошник за mms:// (Microsoft Media) потоци"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Користи го Кафеин како апликација помошник за rtsp:// (Real Media и други) "
"потоци"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Постави икона за Кафеин на работната површина"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Опции за инсталација"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Квалитет на Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Со многу мала употреба на процесорот , се добива најлош квалитет.</b>"
"<br>Половина од вертикалната резолуција се губи. За некои системи (со PCI видео "
"картички) ова може да го намали користењето на процесорот споредено со обична "
"видео репродукција (без deinterlacing)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Со намалено користење напроцесорот , се добива слаб квалитет.</b>"
"<br>Сликата е заматена по вертикала, ефектите за interlacing се отстранети."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Умерена употреба на процесорот , просечен квалитет.</b>"
"<br>Сликата се анализира и областите каде што иам interlacing се поправаат ( се "
"врши интерполација)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Со интензивно користење на процесорот , се добива добар квалитет.</b>"
"<br>Претворање на формат на сликата како на оној за DVD и го подобрува "
"квалитетот и ги поправа грешки при семплирање на бојата."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет.</b>"
"<br>Покрај употребата на алгоритми за smart deinterlacing ќе ја зголеми ратата "
"на рамки (30->60 рамки во секунда) за да се изедначи со онаа кај телевизиската "
"слика. Го открива и враќа назад 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет со "
"(експериментални) подобрувања.</b>"
"<br>Овозможува judder корекција (ги репродуцира филмовите со оригиналната "
"брзина од 24 рамки во секунда) и вертикално израмнување на бојата (ги поправа "
"лентите со боја што се јавуваат при репродукција кај некои dvd-а). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Дефинирано од корисникот..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Можеби изискува закрпен кернел 2.4 (како оној на RedHat ) или кернел 2.6 "
".</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето "
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Плагин за ефекти"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Филтри за аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Овозможи филтри за аудио"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Додади филтер"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Отстрани ги сите филтри"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Филтри за видео"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Enable video filters"
msgstr "Овозможи видео филтри"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри за xine придвижувачот"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Опции за %1 "
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Опции за почетници"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Опции за експерти"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "Кафеин дел"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Постои рудиментирана поддршка за SMIL (Synchronized Multimedia Integration "
"Language) !\n"
"КафеинPart може да се обиде да го репродуцира изворот на видеото без негово "
"распоредување. Продложи?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Save Stream As"
msgstr "Зачувај го потокот како"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Аудио канал"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|датотека-PNG \n"
"*.bmp|датотека-BMP\n"
"*.xbm|датотека-XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Порта за пренос"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Конфигурирај го приемот на радиодифузниот поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Sender address:"
msgstr "Адреса на испраќачот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Порта"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Jump to position:"
msgstr "Скокни на позиција:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Грешка од xine "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "xine Message"
msgstr "Порака од xine:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Подготвено."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Репродуцирам"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Датотека со преводи"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Зачувај го потокот како"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "&Информации за нумерата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај го URL-то во Clipboard"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Прикажувај во Кафеин однадвор "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Испрати го преносот како поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Прими го преносот како поток"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Save Stream..."
msgstr "Зачувај го потокот како..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Ги снима тековните потоци на тврдиот дсик. Оваа особина за некои формати (на "
"пр. Real Media) беше оневозможена за да се избегнат правни проблеми."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "&Минимален мод"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Напред"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Забавено &движење"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Скокни напред (10s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Скокни назад (10s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Скокни напред (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Скокни назад (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Скокни напред (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Скокни назад (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Скокни на позиција..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Мени за DVD на лево"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Мени за DVD на десно"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Мени за DVD горе"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Мени за DVD долу"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Селектирајго менито за DVD "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Канал за аудио"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Одбери канал за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Звук &визуелизација"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Звук нагоре"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Намалување на звукот"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Активирај го за потоци кои се interlaced, како некои DVD-а на пример. "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Автоматски"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "А&наморфно"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Квадрат"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Квалитет на Deinterlace"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "Подесувања за &Видео"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Еквилајзер"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Чепни го &Менито"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Root "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Подслика"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "А&гол"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Дел"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Titles"
msgstr "Наслов"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Канали"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "А&гол"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Информации за нумерата"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Плагини за ефекти"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Параметри за придвижувачот на &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Звук"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Напред ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Време на приказ"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Барам CDDB ставки ..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Нумера"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Нумера"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Подесување за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Заситување"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Осветленост"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Офсет за аудио/видео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Поместување на превод"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "автоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Општо предупредување. \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Нема информации."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Безбедносно предупредување: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Домаќинот на кој што се обидуваш да се поврзеш е непознат .\n"
"Провери ја веродостојноста на домаќинот за кој што станува збор. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Името на уредот кој го специфициравте се чини дека е невалидно. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Изгледа дека мрежата не е достапна\n"
"Провери ги мрежните подесувања и серверското име. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Нема аудио излез. Уредот е зафатен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Поврзувањето беше одбиено.\n"
"Провери го името на домаќинот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Дадената датотека или урл не беа пронајдени. Те молам провери ги. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Пристапот до овој извор не беше дозволен. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Не може да се чита од изворот.\n"
"Можеби немаш право за читање, или изворот не содржи податоци. (на пр. стави "
"диск во оптичкиот уред). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Се појави проблем при вчитување на библиотеката или декодерот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Изгледа изворот е заштитен, и од него не може да се чита. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Изгледа дека DVD дискот е заштитен. Според законите на твојата земјата, можеш "
"или не да ја користиш libdvdcss за да можеш да го прочиташ дискот. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Непозната грешка. \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за видеото - го "
"користам %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Го користам драјверот за видео: "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Грешка: Со помош на %2 - не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за "
"аудио!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Го користам следниов драјвер за аудио: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Иницијализирај го xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Не можам да го иницијализирам енџинот на xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Драјвер за аудио што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Драјвер за видео што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Користи софтверски миксер за аудио"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr ""
"ПНЕ\n"
"(Прикажи на екранот)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Гоелмина на текстот за ПНЕ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr ""
"ПНЕ\n"
"(Приказ на екранот)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со "
"„автоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Сите драјвери за видео не успеаа да се иницијализираат!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со "
"„автоматски“..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Сите драјвери за аудио не успеаа да се иницијализираат!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Не можам да создадам нов xine поток!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB : отворам ..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Отворам..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Кодек за аудио"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Кодек за видео"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Не беше пронајден плагинот за ракување со овој ресурс"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Овој ресурс се чини дека е расипан"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Бараниот ресурс не постои"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Ресурсот не може да биде отворен"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Општа грешка"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Напред %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Забавено движење %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Deinterlace : вклучено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
#, fuzzy
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Deinterlace : исклучено"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Аспект на размерот"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Подесување за еквилајзерот"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Volume gain"
msgstr "Зголемување на звукот"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Зголемување на звукот за еквилајзерот - Ако звукот добие многу шум оневозможете "
"ја оваа опција"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Избриши филтер"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Барам до %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Инизијализацијата на GStreamer беше неуспешна!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "Дел GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Занеми"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри за придвижувачот на &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Недостасува GStreamer-registry! Да не заборавивте да го извршите <b>"
"gst-register</b> (како root) по инсталацијата?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со друг "
"драјвер..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за аудио!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со друг "
"драјвер..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за видео!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Параметри за GStreamer придвижувачот"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Опции за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Претпочитан драјверот за аудио"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Опции за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Претпочитан драјвер за видео"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Потребен е рестартирање на компјутерот!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Медии"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Медиумски Опции "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD уред"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "ГлупДел"
#, fuzzy
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Овие канали веќе постојат и не беа додадени :"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "Поврзувањето кон X-Server-от не беше успешно!"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "Откако ќе го затвориш главниот прозорец Кафеин ќе продолжи да функционира во системската лента. Употреби Напушти од менито Датотека за да ја напуштиш апликацијата."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Нема прикажувач"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Нема прикажувач"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Канал "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Дел на Кафеин"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-Kабелски"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-Земјен"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-Сателитски"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Програмер"
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "Поддршка за DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "&DVB"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#~ msgid ""
#~ "Interval to fake keypresses\n"
#~ "(prevent screensaver from activating)"
#~ msgstr ""
#~ "Интервал за да глумам притискање на копче од тастатурата\n"
#~ "(со ова ќе спречам да се случи затишје)"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Отвори датотеки"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Отвори директориум"
#~ msgid "Open DVD"
#~ msgstr "Отвори DVD"
#~ msgid "Open VCD"
#~ msgstr "Отвори VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
#~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ."
#~ msgid "Create Go!-Tab"
#~ msgstr "Направи Акција! - Таб"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Browser"
#~ msgstr "Кодек за аудио"
#, fuzzy
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
#~ msgstr "Името не смее да почнува со ( > ) !"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Аудио :"
#~ msgid "Playlist Toolbar"
#~ msgstr "Алатник за листата "
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Избери листа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
#~ msgstr "&Следен во листата/Редот"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
#~ msgstr "Прет&ходен во листата"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Следен канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Претходен канал"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Акција!"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
#~ msgstr "Листа на Кафеин"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Откачи"
#~ msgid "Undock Playlist Window"
#~ msgstr "Откачи го прозорецот за листата"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Закачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Forward"
#~ msgstr "&Напред"
#~ msgid "Select a subtitle file"
#~ msgstr "Одбери датотека со превод "
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle pids:"
#~ msgstr "Pid на преводите :"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Својства :"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio pids:"
#~ msgstr "Аудио pids :"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Канали :"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Избриши ги сите"
#~ msgid "Filters :"
#~ msgstr "Филтри :"
#, fuzzy
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Најдов :"
#~ msgid "Info port :"
#~ msgstr "Инфо порта :"
#~ msgid "Select a subtitle"
#~ msgstr "Одбери превод"
#~ msgid "Save screenshot as..."
#~ msgstr "Зачувај ја сликата на екранот како..."
#~ msgid "Save Stream"
#~ msgstr "Зачувај го потокот"
#~ msgid "Developer version."
#~ msgstr "Програмерска верзија."
#~ msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:"
#~ msgstr "Кафеин има портеба од xine-lib >= %1. Симни ја најновата верзија од овде:"
#~ msgid "Next Entry/Chapter"
#~ msgstr "Следната Ставка/ Поглавје"
#~ msgid "Playback failed. Reason unknown."
#~ msgstr "Од непознати причини, репродукцијата беше неуспешна."