You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/hu.po

3556 lines
90 KiB

# Károly Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2004.
# Marcel Hilzinger <marcel@hilzinger.hu>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcel Hilzinger,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcel@hilzinger.hu,tszanto@interware.hu"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Borító letöltése"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Nem található megfelelő kép, adjon meg más kifejezést:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Új keresési kifejezés:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Minden méret"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Új keresés"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "A kiválasztott borító nem érhető el, válasszon egy másikat."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Nem érhető el a borító"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Borító kiválasztása..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Képgyűjtemény..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Lejátszólista:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Válassza ki az aktuális lejátszólistát. A lejátszólista átnevezéséhez, "
"szerkessze azt, majd nyomja meg az Enter-t."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Lejátszólista lejátszása"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "Meg&ismétlés"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Végtelenített lejátszás"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Véletlen&szerűen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Elemek lejátszása véletlen sorrendben"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Automatikusan letöltött borítók"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "A borítók automatikus letöltése"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Az aktuális lejátszólista &törlése"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Ú&j lejátszólista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "Lejátszólista &importálása..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "Lejátszólista mentése má&s néven..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Aktuális lejátszólista &törlése"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine-lejátszólisták"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Lejátszólista megnyitása"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U-lejátszólisták"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS-lejátszólisták"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "ÚJ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Médiaerőforrások betöltése..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(nincs felirat)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Más felirat..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.ssa *.asc|Feliratfájlok\n"
"*.*|Minden fájl"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Feliratfájl kiválasztása"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Képgyűjtemény"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "A sorban: %1 bejegyzés, lejátszási idő: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "%1 bejegyzés, lejátszási idő: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "%1 törlése a listáról és a merevlemezről?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Ilyen nevű lejátszólista már létezik"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Adjon más nevet a lejátszólistának:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Válasszon ki egy feliratot"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Médiafájl:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Válasszon ki egy filmet"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Feliratfájl :"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Következő lejátszása/hozzáadás a listához"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Öss&zes kiválasztása"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Lejátszólista létrehozása a kiválasztott objektumokból"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Felira&t hozzáadása..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "A cím s&zerkesztése"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Információ"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Feliratok"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr " használatban"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Nincs cím"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1. szám"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Helyi CDDB-bejegyzések keresése..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Távoli CDDB-bejegyzések keresése..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Pontosan illeszkedő CDDB-találatok..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Majdnem illeszkedő CDDB-bejegyzés..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB-találatok"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Több majdnem illeszkedő CDDB-bejegyzés található, válasszon ki egyet:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang-CD"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "CD lejátszása"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "CD rippelése"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Előadó:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Válassza ki a kimásolandó számokat, majd kattintson a <b>Kódolás</b> gombra."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Kódolás..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Hang-CD-kódolás"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Hang-CD lejátszása"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "DVD lejátszása"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "VCD lejátszása"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "&DVD megnyitása"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "&VCD megnyitása"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "&Hang-CD megnyitása"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Ki kell választani, mely számokat szeretné kimásolni."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Több hang-CD is elérhető, válasszon ki egyet:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Nem található hang-CD."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "Videó-DVD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Több videó-DVD is elérhető, válasszon ki egyet:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Több (S)VCD is elérhető, válasszon ki egyet:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Nem található hangkódoló."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "A(z) '%1' kódoló betöltése nem sikerült."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a könyvtárat: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "bájt"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Lame MP3-kódoló modul a Kaffeine-hez."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Ogg Vorbis-kódoló a Kaffeine-hez."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "A pid értéke nem lehet nulla."
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Kezdeti transzponder-beállítások"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Meg kell adni egy nevet"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "A név nem egyedi."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Nincs hangbemenet (pid)."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Legalább egy napot ki kell választani."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Letöltés... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Adatfájlok másolása..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB-beállítások"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Folyamatjelző eszköztár"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB-eszköz"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Név:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Típus:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Kábeles"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Földi sugárzású"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Műholdas"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Az LNB-k száma:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "LNB-beállítások..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "LNB-beállítások..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "LNB-beállítások..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "LNB-beállítások..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az eszköz támogatja az <b><i>automatikus csatornakeresést</i></b>. "
"Válassza az <b>AUTO</b> lehetőséget a forráslistából, hogy a Kaffeine "
"automatikusan végigkeresse a frekvenciatartományokat.<br>Ha az "
"<b><i>automatikus keresés</i></b> mégsem találná meg a csatornákat, válassza "
"ki a konkrét forrást a listában.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ha nem talál egy kívánt hálózatot vagy forrást a listában, akkor fel "
"kell vennie. Nézze meg a $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ könyvtár "
"tartalmát és induljon ki egy már létrehozott fájlból. Adja meg a hálózat "
"vagy hely adatait és válasszon egy megfelelő nevet (célszerű betartani a "
"névkonvenciót). Ha úgy gondolja, hogy a fájl más számára is használható "
"lehet, kérjük küldje el a kaffeine-user(AT)lists.sf.net címre.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Felvételi beállítások (DVB)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "A felvételek könyvtára:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "A csúsztatott felvételek könyvtára:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Kezdési ráhagyás:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(perc)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Befejezési ráhagyás:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Az azonnali felvétel hossza:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Sugárzás"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB-s sugárzás"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Sugárzási cím:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Sugárzási port:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Információs port:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet (csak újraindításkor aktiválódik):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "A keresési adatok frissítése:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"A műsorújság-események mentése ide:\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Lementés"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB-modulok"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "DVB-beállítások"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem érhetők el DVB-adatok itt: http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz."
"<br>\t\t\tEllenőrizze az internetkapcsolatot, majd nyomja meg az Igen gombot."
"<br>\t\t\tVagy nyomja meg a Nem gombot a művelet megszakításához.<br> Meg "
"szeretné próbálni még egyszer?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Érvénytelen felvételi könyvtár."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Érvénytelen könyvtár a csúsztatott felvételekhez."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "A sugárzási és az információs port nem egyezhet meg."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Érvénytelen sugárzási cím."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB-beállítások"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "Univerzális LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band többpontos LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "Kettős LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "Egyszeres LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Kettős LO-frekvencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Lo-band frekvencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Hi-band frekvencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Egyszeres LO-frekvencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Függőleges LO-frekvencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Vízszintes LO frekvencia:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Videóbeállítások"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Műholdas"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Hozzáadás az időzítőhöz"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Lejátszólista"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Időzített felvételek"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektronikus műsorújság"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB-beállítások"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Keresés"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Forrás:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Azonnali felvétel"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Sugárzás"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Csúsztatott felvétel"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Válasszon egy ikont..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Csatornaikon választása"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr "Digitális TV"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Élő digitális TV-adást csak a xine modullal lehet megnézni."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Következő csatorna (OSD)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Előző csatorna (OSD)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "Zap (OSD)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Következő esemény (OSD)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Előző esemény (OSD)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD üzenetek megjelenítése"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "Műsorújság..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Időzítők..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Sugárzás..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Csatornák..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "A DVB beállításai..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Új kategória..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Más ikon..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Kategória törlése..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Új kategória"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Adjon egy nevet a kategóriának:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a kategóriát?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem érhetők el DVB-adatok itt: http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tEllenőrizze az internetkapcsolatot, majd nyomja meg újból az Igen "
"gombot.<br>\t\t\tVagy nyomja meg a Nem gombot a művelet megszakításához.<br>"
"\t\t\tHa már rendelkezik ezzel az archívummal, másolja át ~/.trinity/share/"
"apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz néven és kattintson az Igen gombra.<br><br>Meg "
"szeretné próbálni még egyszer?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "A sugárzás nem sikerült."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Nem sikerült elkezdeni a sugárzást."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Az időzítőt sikerült létrehozni."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Az időzítőt sikerült létrehozni."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Legalább egy csatornát célszerű beállítani."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Az időzítőt sikerült létrehozni."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Még tart a felvétel."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Még tart a sugárzás."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "A DVB hangolása nem sikerült."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "A pid beállítása nem sikerült."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Nincs szabad CAM"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Még tart egy felvétel, biztosan ki szeretne lépni?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Be van állítva legalább egy időzített felvétel. Biztosan ki szeretne lépni?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Jelenlegi/Következő"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Elektronikus műsorújság"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "TV"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Szakasz"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Kezdet"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Az összes program megtekintése"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Hozzáadás az időzítőhöz"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Időzített felvételek:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Új"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Állj/Törlés"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Ez az időzítő ismétlődő. Ki szeretné hagyni az aktuális feladatot vagy "
"inkább törli az időzítőt?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Az aktuális átugrása"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Törölni szeretné a kijelölt időzített felvételt?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Kezdet:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Befejezés:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Ismétlés..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Időzített felvételek"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Az időtartam nem lehet rövidebb 1 percnél."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "A név nem tartalmazhatja a következő karaktereket: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Jel:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Valóban törölni szeretné az összes csatornát?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "Csatornakeresés indítása"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "A csatornakeresés leállítása"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Leállítás..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "A keresés eredménye: %1 TV- és %2 rádióállomás"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy DVB-információs aljazatot."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a DVB-sugárzási aljazatot."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a DVB-sugárzási aljazatot."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy aljazatot."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB-kliens"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Nem sikerült beállítani egy aljazatopciót."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni egy aljazathoz."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy információs aljazatot."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni egy információs aljazathoz."
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 telepítési varázsló"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "A rendszer ellenőrzése"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Rendben."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Nincs ilyen programrész. Kérem, ellenőrizze a telepítést!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Talált verzió"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "A Kaffeine-nek szüksége van erre, vagy annál újabb KDE verzióra: %1"
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"A Kaffeine nem találta meg a libdvdcss-t. Nem fog tudni titkosított DVD-ket "
"lejátszani (a legtöbb kereskedelmi DVD ilyen). A szükséges függvénytár innen "
"tölthető le:"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD-meghajtó"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"DMA mód kikapcsolva! A zökkenőmentes DVD lejátszáshoz adja ki az alábbi "
"parancsot root felhasználóként:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"A DMA-mód ellenőrzése nem sikerült. Nincs jogosultság, vagy nincs ilyen "
"eszköz:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB eszköz"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Nem található DVB eszköz. A DVB-vel kapcsolatos funkciók el lesznek rejtve."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Disztribúció"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Talált"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"A SuSE által közreadott xine-lib jogi okok miatt (esetleges szabadalmok "
"megsértése) csak néhány fájlt képes lejátszani. Javasoljuk, hogy töltse le a "
"szükséges RPM-csomagot a www.mylinux.hu oldalról vagy innen:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "EREDMÉNY"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "Nem tökéletes, de a Kaffeine valószínűleg futni fog."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Minden rendben!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"A Kaffeine használata mms:// (Microsoft Media) sugárzások lejátszásához"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"A Kaffeine használata rtsp:// (Real Media és egyéb) sugárzások lejátszásához"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Kaffeine ikon létrehozása a munkaasztalon"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Telepítési beállítások"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Automatikus lejátszás az indítást követően"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Indítás teljes képernyős módban"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Indítás teljes képernyős módban"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Hangmeghajtó beállítása"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Videomeghajtó beállítása"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Hang-CD/VCD/DVD eszköz elérési útjának beállítása."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "A Xine hibakimenetének megjelenítése"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Telepítési varázsló futtatása"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Lejátszandó fájl(ok). Lehetnek fájlok a merevlemezen, egy URL, egy teljes "
"könyvtár, DVD, VCD vagy Hang-CD."
#: kaffeine.cpp:184
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: kaffeine.cpp:188
msgid "Player Window"
msgstr "Lejátszóablak"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Támogatott médiaformátumok"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG-hangfájlok"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG-videófájlok"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis-fájlok"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI-fájlok"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime-fájlok"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media-fájlok"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska-fájlok"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC-fájlok"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media-fájlok"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV-fájlok"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "A(z) '%1' programrész betöltése nem sikerült."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "A(z) %1 program nincs benne az elérési útvonalban."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open &URL..."
msgstr "&URL megnyitása..."
#: kaffeine.cpp:669
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&Könyvtár megnyitása..."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Kilépés és a monitor kikapcsolása a szám lejátszása után"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Kilépés a szám lejátszása után"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Minimális mód"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "&Váltás: lejátszólista - lejátszóablak"
#: kaffeine.cpp:680
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Az &eredeti oldalarány megtartása"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Eredeti méret"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Kétszeres méret"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Háromszoros méret"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Lejátszómodul"
#: kaffeine.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Telepítési varázsló futtatása"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
msgid "DVB client"
msgstr "DVB-kliens"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Lejátszó"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Főablak"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "A Kaffeine nem találta az X DPMS kiegészítését."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval a Kaffeine kilép a lejátszást követően és kikapcsolja a "
"monitort. Az utóbbihoz szükséges, hogy az X konfigurációs fájlja tartalmazza "
"a \"dpms\" bejegyzést."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "URL megadása:"
#: kaffeine.cpp:1417
msgid "Open Folder"
msgstr "Könyvtár megnyitása"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine médialejátszó"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Médialejátszó a KDE 3-hoz. Alapvetően a xine lejátszóra épül, de tud más "
"médilejátszókat is használni."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) A Kaffeine szerzői, 2003-2005."
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Eredeti szerző"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "CDDB-találatok"
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Fontos foltok."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "DVB OSD-böngésző folt"
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "DVB-kategóriák folt."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "A Kaffeine 0.8 logója és más grafikák."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animált logó a Kaffeine 0.5-höz"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Egyéni kódolás a címkékhez. Számos folt."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Xine-modulok utókezelése. Számos folt."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Feliratfájl betöltése."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U betöltése. Tesztelés."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Megnyitás..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Váltás minimális módba"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Lejátszási idő"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "H&angábrázoló"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Elnémítás"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatikus"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namorf"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Négyzet"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Videóbeállítások"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "A szám jellemző&i"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "A &GStreamer lejátszó beállítása"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Hiba: az új %1 hangmeghajtó indítása nem sikerült, helyette a(z) %2 lesz "
"aktív."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"A hangkártyameghajtó ('%1') inicializálása nem sikerült - új próba másik "
"meghajtóval..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Nem található megfelelő hangkártyameghajtó."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"A videokártya-meghajtó ('%1') inicializálása nem sikerült - új próba másik "
"meghajtóval..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Nem található megfelelő videokártya-meghajtó."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "A GStreamer lejátszó paraméterei"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Hangbeállítások"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Hangkártyameghajtó beállítása"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Videobeállítások"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Videokártya-meghajtó beállítása"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Újraindítás szükséges"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Adathordozó"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Az adathordozók beállításai"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD-/VCD-/DVD-meghajtó"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Videóbeállítások"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Váltottsor-megszüntetési mód"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Nagyon alacsony processzorhasználat, legrosszabb minőség.</b><br>A "
"vízszintes felbontás fele elvész. Néhány rendszernél (leginkább PCI "
"videokártyákkal), így lehet csökkenteni a processzor terhelését (a sima, "
"interlace nélküli módhoz képest)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Alacsony processzorhasználat, gyenge minőség.</b><br>A kép vízszintesen "
"lesz összemosódva (blur), hogy eltűnjenek az interlace vonalak."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Közepes processzorhasználat, közepes minőség.</b><br>A kép ki lesz "
"értékelve, és a vonalas részek ki lesznek javítva (interpolate)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Magas processzorhasználat, jó minőség</b><br>A DVD képformátum "
"átalakítása. Növeli a minőséget és kijavítja a chroma upsampling hibát."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Nagyon magas processzorhasználat, kiváló minőség.</b><br>Amellett, hogy "
"vonaleltávolító (deinterlacing) algoritmusokat használ, megduplázza a "
"képismétlési rátát (30->60fps), hogy a TV-nek megfeleljen. Felismeri és "
"átalakítja a 3-2 pulldown-okat. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Nagyon nagyon magas processzorhasználat, kiváló minőség, új (kísérleti) "
"képességekkel. </b> <br>Bekapcsolja a judder korrekciót (filmek lejátszása "
"az eredeti 24 fps-es sebességen) és vízszintesen elsimítja a színeket "
"(néhány DVD filmen kis színes vonalak szoktak megjelenni). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Egyéni"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "A tvtime váltottsor-megszüntető moduljának beállítása..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Ehhez szükség lehet egy javított 2.4-es (pl. Red Hat) vagy 2.6-os "
"rendszermagra.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "A tvtime váltottsor-megszüntető bővítmény beállítása"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Ekvalizer-beállítások"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Hangerőtorzítás"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "Hangerőtorzítás az equalizeren - Ha a hang zajossá válik, kapcsolja ki"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Effektmodulok"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Hangszűrők"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Hangszűrők engedélyezése"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Szűrő hozzáadása"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Minden szűrő eltávolítása"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Videószűrők"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Videószűrők engedélyezése"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Általános figyelmeztető üzenet: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Nincs elérhető információ"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Ismeretlen az a gép, mellyel fel akarja venni a kapcsolatot.\n"
"Kérem, ellenőrizze a cím érvényességét."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott eszköznév helytelen. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy nincs hálózat.\n"
"Ellenőrizze a hálózat és a névkiszolgáló beállításait. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Nincs hangkimenet. Az eszköz foglalt. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"A kapcsolat vissza lett utasítva.\n"
"Ellenőrizze a gépnevet. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "A megadott fájl vagy URL nem található. Kérem ellenőrizze. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Nincs hozzáférési engedélye ehhez a forráshoz. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"A forrás nem olvasható.\n"
"Talán nem rendelkezik a megfelelő jogosultságokkal, vagy a forrás nem "
"tartalmaz adatokat (pl. nincs lemez a meghajtóban). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Hiba lépett fel egy függvénytár vagy dekódoló betöltése közben: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "A forrás titkosított és a Kaffeine nem tudja elolvasni. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Ez valószínűleg egy titkosított DVD. A helyi törvényektől függ, hogy Ön "
"használhatja-e a libdvdcss függvénytárat e lemez olvasásához."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Ismeretlen hiba: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Hiba: Az új %1 videomeghajtó indítása nem sikerült - helyette a(z) %2 kerül "
"alkalmazásra!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Használt videomeghajtó: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Használt hangmeghajtó: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "A Xine indítása..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "A Xine modul indítása nem sikerült!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Használandó hangmeghajtó (alapértelmezett: automatikus)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Használandó videomeghajtó (alapértelmezett: automatikus)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Szoftveres keverőeszköz használata"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "OSD üzenetek megjelenítése"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Az OSD szövegek mérete"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "OSD üzenetek betűtípusa"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"A(z) %1 videomeghajtó indítása nem sikerült - helyette az 'automatikus' lesz "
"érvényes..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Egyik videomeghajtót sem sikerült betölteni!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"A(z) %1 hangmeghajtó indítása nem sikerült - helyette az 'automatikus' lesz "
"érvényes!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Egyik audiomeghajtót sem lehetett betölteni!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Nem sikerült új xine adatfolyamatot létrehozni!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: Megnyitás..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Hangkódoló"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Videokódoló"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Ehhez az erőforráshoz nem áll rendelkezésre modul"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Úgy tűnik, hogy az erőforrás hibás"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "A kért erőforrás nem áll rendelkezésre"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Az erőforrás megnyitása nem sikerült"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Általános hiba"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Némítás ki"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Némítás be"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Gyors előre: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "%1 lassítás"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Váltottsor-megszüntetés: be"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Váltottsor-megszüntetés: ki"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "automatikus"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Nagyítás (X)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Nagyítás (Y)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Hang-kép eltolás"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Felirat eltolása"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Szűrő törlése"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "Xine objektum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Xine-alapú objektum a Kaffeine-hez."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Az SMIL-támogatás (Synchronized Multimedia Integration Language) még nem "
"teljes.\n"
"A Xine objektum megpróbálja lejátszani a videóforrást elrendezési információ "
"nélkül. Folytatja?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "A sugárzás mentése mint"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Hangcsatorna"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1. Összesen: %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-fájlok\n"
"*.bmp|BMP-fájlok\n"
"*.xbm|XBM-fájlok"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "A kép mentése mint"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Sugárzási port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "A sugárzás fogadási jellemzői"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "A sugárzás címe:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Ugrás erre a pozícióra:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Xine hiba"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Xine üzenet"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Fájltípus"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Feliratfájl"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "A sugárzás mentése mint"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "A szám jellemzői"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL másolása a vágólapra"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Lejátszás külön Kaffeine-ablakban"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "Sugárzás &küldése..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "Sugárzás &fogadása..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Képernyőfelvétel mentése..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Adatfolyam mentése..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Merevlemezre menti a jelenlegi adatfolyamatot. Ez a képesség néhány "
"fájlformátumnál le van tiltva (pl. Real Media), jogi okokból."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Gyors lejátszás"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "&Lassítás"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Ugrás előre (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Ugrás vissza (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Ugrás előre (1 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Ugrás vissza (1 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Ugrás előre (10 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Ugrás vissza (10 min)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Ugrás egy adott pozícióra..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD-menüben balra"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD-menüben jobbra"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD-menüben fel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD-menüben le"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD-menüpont kiválasztása"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Hangcsatorna"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Válasszon hangcsatornát"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Hangcsatorna"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Váltottsor-megszüntető"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr ""
"Ezt a pontot váltottsoros videóknál célszerű bekapcsolni, például egyes DVD-"
"knél."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Nagyítás vízszintesen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Nagyítás vízszintesen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Nagyítás függőlegesen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Nagyítás függőlegesen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Deinterlace m&inőség"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Következő csatorna (OSD)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Válasszon ki egy feliratot"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Felira&t hozzáadása..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Felira&t hozzáadása..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Menü ki-/be"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Szakasz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Főmenü"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Kép a képben"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Hang"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "Nézeti &szög"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Rész"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Szakasz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Fejezet"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Nézeti szög"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Effekt&bővítmények..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "A &Xine lejátszó beállítása"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Gyors kattintás: számláló átkapcsolása előre/visszaHosszú kattintás: OSD óra "
"be-/kikapcsolása"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "CDDB-bejegyzések keresése..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "%1. hang-CD-szám"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "%1. VCD-szám"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Xine-paraméterek"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 beállítások"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Szakértői beállítások"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "A Kaffeine beállításai"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Működési mód"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "A videólejátszás szünetelése az ablak minimalizálásakor"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Beágyazás a panelba"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " s"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Ennyi ideig jelenjen meg a cím a panelen"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "A DVB-kliens engedélyezése"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Adott (nem Unicode) kódolás használata a címkéknél"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Az utoljára lejátszott fájlok listájának törlése"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine médialejátszó]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lejátszás / Szünet"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "Lejátszó&lista"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD eszköztár"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Kódolási beállítások"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Kódoló:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Alapkönyvtár:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Minden ellenőrzés kikapcsolása"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normál mód"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoia-mód"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizálás"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Lame MP3-beállítások"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitráta:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis-beállítások"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Minőség:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Szerkesztő - Hang-PID"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Hang-PID"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Felfelé"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Lefelé"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< A kijelöltek frissítése"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Új"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "PID:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Nyelv:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Szerkesztő - Sugárzás"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Elérhető csatornák:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Sugárzott műsorok:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "DVB-beállítások"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Csatornaszerkesztő"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Szám:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritás"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Szimbólumráta:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Kódolt"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Szolgáltatásazonosító:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Teletext-PID:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Videó-PID:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Átvitelazonosító:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Felirat-PID-ek..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Hang-PID-ek..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC (magas):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Átvitel:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC (alacsony):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Tartott intervallum:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarchia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Moduláció:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inverzió:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Sávszélesség:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Ismételt időzítő"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(jobb gombos kattintás a szerkesztéshez)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Keresés"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Eltérés (KHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "A keresés megkezdése"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Szolgáltató:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Szabad sugárzás"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< A kiválasztottak hozzáadása"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< A kiszűrtek hozzáadása"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Szerkesztő - Felirat-PID"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Felirat-PID"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Oldal:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Aloldal:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Kilépési beállítások"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Lejátszó"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "&Automatikus méretválasztás"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Ké&parány"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Vezérlőelemek eszköztár"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Hangerő eszköztár"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Folyamatjelző eszköztár"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Sugárzás"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "Na&vigáció"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD-menü"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Videó"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Feliratok"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Képlopó eszköztár"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Állj/Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "kikapcsolva"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Xine hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás (X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Nagyítás függőlegesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Nagyítás vízszintesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Telítettség"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Szűrő törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Öss&zes kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "DVB-beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "CD eszköztár"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás (X)"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Felvétel:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Hangcsatornák"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Az időzítő beállítása és elindítása sikeresen megtörtént."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Zárolás:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1. műhold:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "LNB-beállítások..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2. műhold:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3. műhold:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4. műhold:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Alapértelmezett formátum:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "CICAM-támogatás"
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon kódolást\n"
#~ "(a Unicode-ra történő átalakításhoz)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs %1 a meghajtóban, vagy rosszul van megadva az eszköz elérési "
#~ "útvonala."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Válassza ki a meghajtót:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Win32 kodekek"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "A Kaffeine nem talált kódolókat a /usr/lib/win32 könyvtárban. Nem fog "
#~ "tudni Windows Media 9 fájlokat, újabb Real Media fájlokat és számos egyéb "
#~ "elterjedt fájlokat lejátszani. A szükséges kódolókat innen töltheti le:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Keresés: %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Hiányzik a GStreamer regisztrációs adatbázisa. Telepítés után futtani "
#~ "kell a <b>gst-register</b> programot (rendszergazdaként)."