You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/cs.po

3177 lines
82 KiB

# translation of kaffeine.po to Czech
# translation of kaffeine.po to
# translation of cs.po to
# translation of cs.po to
# translation of cs.po to
# translation of cs.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Kopecký <petr.kopecky@sendmail.cz>, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánováno"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Současný/následující"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Začátek"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Zobrazit všechny programy"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Přidat do časovačů"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Začátek:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Trvání:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Nahrát jako:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Opakovat..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor časovače"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Musíte zadat jméno!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "Trvání musí být minimálně 1 minuta!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "Jméno nesmí obsahovat následující znaky: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Počáteční nastavení transpondéru"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Jméno není unikátní."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Chybějící audio pid!"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid nesmí být nulové!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Měli byste zvolit dny."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektronický program"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB nastavení"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio kanály"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Okamžité nahrávání"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Vysílání"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Posunutí času"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Vysílání"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Vybrat ikonu..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Vyberte ikonu kanálu"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Digitální TV"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Živá digitální TV funguje pouze z xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Následující OSD kanál"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Předchozí OSD kanál"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Následující OSD událost"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Předchozí OSD událost"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "Ukazovat OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Časovače..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Vysílání..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Kanály..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Nastavit DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Nová kategorie..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Změnit ikonu..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Smazat kategorii..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Nová kategorie"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Zadejte jméno kategorie:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Skutečně chcete smazat tuto kategorii?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte."
"<br>\t\t\tNebo kliknutím na Ne zrušte."
"<br>\t\t\tPokud již archiv máte, překopírujte jej do adresáře "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz a klikněte na Ano."
"<br>"
"<br> Má se operace opakovat?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Vysílání selhalo."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Nelze spustit vysílání."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Časovač úspěšně vytvořen a spuštěn."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Nejdřív byste měli definovat nějaký kanál!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Časovač úspěšně vytvořen."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Probíhá nahrávání."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Probíhá vysílání."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Nelze naladit dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Nelze nastavit pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Žádný volný CAM"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine stále nahrává. Skutečně ho chcete ukončit?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine obsahuje aktivní časovače. Skutečně ho chcete ukončit?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Signál:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Uzamknutí:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Skutečně chcete smazat všechny kanály?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "SPUSTIT sken"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "UKONČIT sken"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Ukončuji..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Nalezeno: %1 TV - %2 rádio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Nleze otevřít DVB info soket."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Seznam časovačů:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Stop/smazat"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Časovač se opakuje. Chcete aktuální úlohu přeskočit nebo smazat časovač?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Přeskočit aktuální"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Smazat zvolený časovač?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Stahuji... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Kopíruji datové soubory..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "Nastavení DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB zařízení"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Jméno:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Typ:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Kabelové"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terestrické"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satelitní"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Počet LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "1. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "Nastavení LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "2. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "3. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "4. sat.:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB nastavení..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zdá se, že zařízení podporuje funkci <b><i>autoscan</i></b>"
".Pokud ve zdrojovém seznamu zvolíte <b>AUTO</b>, Kaffeine spustí vyhledávání "
"frekvencí."
"<br>Pokud <b><i>autoscan</i></b> žádné frekvence nenalezne, zvolte zdroj ze "
"seznamu.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Pokud nemůžete v seznamu najít svou síť nebo Umístění, můžete je "
"vytvořit. Jako počáteční bod můžete vzít soubor z "
"$HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/. Vyplňte hodnoty pro svou síť nebo "
"umístění a zadejte název (při pojmenování se držte konvencí). Pokud se "
"domníváte, že by se váš soubor mohl hodit také dalším uživatelům, zašlete jej "
"na kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Volby DVB nahrávání"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Adresář s nahrávkami:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Adresář časového posunutí:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Začátek:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(min)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Konec:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Trvání nahrávání:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Preferovaný formát:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB vysílání"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Adresa vysílání:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Port vysílání:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Info port:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Výchozí znaková sada (nutný restart):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Aktualizovat skenovaná data:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Vypsat EPG události do\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Vypsat"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB moduly"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte."
"<br>\t\t\tNebo kliknutím na Ne zrušte."
"<br> Má se operace opakovat?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Chybný adresář nahrávek."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Chybný adresář časového posunutí."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Vysílací a info porty musí být rozdílné."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Chybná adresa vysílání."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB nastavení"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universální LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Duální LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Jednoduchý LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Přepínání frekvence duálního LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Lo-band frekvence:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Hi-band frekvence:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Frekvence LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Vertikální frekvence LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Horizontální frekvence LO:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Nleze otevřít soket DVB vysílání."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Nelze inicializovat soket DVB vysílání."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "nelze najít žádný audio enkodér."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Načítání enkodéru '%1' selhalo."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Nelze vytvořit adresář: "
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty:"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "Přehrát CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripovat CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Umělec:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Zvolte stopy, které chcete ripovat a stiskněte tlačítko <b>Enkódovat</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Enkódovat..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Kódování audio CD"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Přehrát audioCD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "Přehrát DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "Přehrát VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "Otevřít &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "Otevřít &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Otevřít &AudioCD"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Musí zvolit stopu k ripování."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Nalezeno několik audio CD. Zvolte jedno:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Nenalezeno žádné audio CD."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD video"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Nalezeno několik video DVD. Zvolte jedno:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Nalezeno několik (S)VCD. Zvolte jedno:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Žádný titul"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Stopa %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Vyhledává se lokální CDDB záznam..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Vyhledává se vzdálený CDDB záznam..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Nalezena přesná CDDB položka..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Nalezena blízká CDDB položka..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB záznamy"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Nalezeno několik blízkých CDDB záznamů. Zvolte jeden:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Modul Lame mp3 enkodéru pro Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Modul Ogg Vorbis enkodéru pro Kaffeine."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB klient"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Nelze otevřít info soket."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Nelze se připojit na info soket!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Nelze otevřít soket."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Nelze nastavit volby soketu!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Nelze se připojit na soket!!!"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Všechny velikosti"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malá"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velká"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Nové hledání"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Obal, který jste si zvolili, není dostupný. Zvolte prosím jiný."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Obal nedostupný"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Stáhnout obálku"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Odpovídající obraz nenalezen, zadejte nová kritéria hledání:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Zadejte nový termín hledání:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Přehrát následující/Přidat do fronty"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraného"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Přidat &titulky"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Upravit titul"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "používá se"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Soubory s titulky\n"
"*.*|Všechny soubory"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Vybrat soubor s titulky"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Zvolit obálku..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galerie..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Seznam skladeb:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Vybrat aktivní seznam skladeb. Pro změnu názvu seznamu skladeb stačí stávající "
"název upravit a potvrdit změny stiskem 'Enter'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Přehrát seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "&Opakovat"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Přehrávat dokola seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Pro&míchat"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Přehrávat v náhodném pořadí"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Automaticky stahovat obaly"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Automatické stahování obalů"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "V&yčistit aktuální seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "No&vý seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importovat seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Uložit seznam skladeb jako..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "&Odstranit seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otevřít seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NOVÝ"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Import zdrojů médií..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(žádné titulky)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Jiné titulky..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Fronta: %1 položek, Celkový čas: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Položek: %1, Celkový čas: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Odstranit '%1' ze seznamu i z disku?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Seznam skladeb již existuje"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Zadejte jiné jméno seznamu skladeb:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Vybrat titulky"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Soubor:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Vybrat film"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Soubor s titulky:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Přehrát / Pauza"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "U&mlčet"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine přehrávač"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Přehrávač Kaffeine]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Petr Kopecký"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,kejpi@centrum.cz"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Přehrávač médií pro KDE 3. Může používat více backendů pro přehrávání, výchozí "
"(a doporučený) je xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Autoři Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "Podpora CICAM."
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Několik hodnotných oprav."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Oprava procházení DVB OSD."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Opravy DVB kategorií."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo přehrávače Kaffeine 0.8 a další grafika."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animované logo Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Alternativní kódování pro meta tagy. Mnoho záplat."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "xine post plugin handling. Mnoho záplat."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Import souboru s titulky."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U import. Testování."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor PID titulků"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID titulky"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Nahoru"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Dolů"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Zvolený update"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nový"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Stránka:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Podstránka:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Jazyk:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Opakující se časovač"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor audio PID"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Audio PID"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor vysílání"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Dostupné kanály:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Seznam vysílání:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(klik pravým tlačítkem upravit/smazat)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Hledat v"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Offset (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Zahájit skenování"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Volně do éteru"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Poskytovatel:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Přídat vybrané"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Přidat filtrované"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Nalezeno"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Č:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Symbol rate:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Zakódováno"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID teletextu:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID služby:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID videa:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID přenosového proudu:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Pid titulků..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Audio PID..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Šířka pásma:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "Horní FEC:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Přenos:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "Spodní FEC:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Střední interval:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarchie:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulace:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inverze:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Nastavené enkódování"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Enkodér:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Základní adresář:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Zakázat všechny kontroly"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normální režim"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoia režim"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta CD"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Volby Lame mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Datový tok:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Volby Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Kvalita:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Seznam skladeb"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Možnosti ukončení"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Přehrávač"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Automatická změna &velikosti"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "&Síťové vysílání"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD menu"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Poměr stran"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Lišta sejmutí snímku"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Ovládání přehrávače"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Hlasitost"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Pozice"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Nastavení Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Při minimalizování okna pozastavit video"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Přidat do systémového panelu"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " sekund"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Zobrazit titul v systémovém panelu"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Povolit DVB klienta"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Použít alternativní (ne unicode) kódování pro meta tagy"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Vybrat alternativní kódování pro meta tagy\n"
"(pro převod do unicode)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Smazat seznam nedávných souborů"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Spustit přehrávání okamžitě"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Nastavit audio ovladač"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Nastavit video ovladač"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Nastavit cestu k AudioCD/VCD/DVD zařízení."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Výstup ladicích informací xine"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Spustit průvodce instalací"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Soubor(y) pro přehrání - lokální soubor, URL, adresář nebo 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Okno přehrávače"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Zvukové soubory MPEG"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Video soubory MPEG"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Soubory Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "Soubory AVI"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Soubory Quicktime"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Soubory Real Media"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Soubory Matroska"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "Soubory FLAC"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Soubory Windows Media"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "Soubory WAV"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Načítání přehrávače '%1' selhalo."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 nenalezen ve vyhledávací cestě."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "Otevřít &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Otevřít ad&resář..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Ukončit a vypnout monitor po této stopě"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Ukončit po této stopě"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Ukončit po seznamu skladeb"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Minimalizovaný režim"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Přepnout &seznam skladeb/přehrávač"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Zach&ovat původní poměr stran"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Původní velikost"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Dvojnásobná velikost"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Trojnásobná velikost"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "&Přehrávací engine"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB klient"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Přehrávač"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavní okno"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "DPMS rozšíření X serveru nenalezeno."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Tato volba ukončí Kaffeine a vypne monitor po přehrátí souboru/seznamu skladeb. "
"Pro vypnutí monitoru musí být v konfiguračním souboru pro X server povolena "
"volba \"dpms\"."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y)"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Zadej URL:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít adresář"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "%1 není v mechanice nebo špatná cesta k zařízení."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Prosím, vyberte správnou mechaniku:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Průvodce instalací Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Kontrola instalace"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Součást nenalezena. Prosím zkontrolujte vaší instalaci!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Nalezena verze"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine vyžaduje KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 kodeky"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"WIN32 kodeky nebyly nalezeny v /usr/lib/win32. Není možné přehrávat soubory ve "
"formátu Windows Media 9, novější soubory formátu Real Media a některé méně "
"obvyklé formáty. Kodeky můžete stáhnout zde:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"Knihovna libdvdcss nenalezena. Není možné přehrávat zakódovaná (většina "
"komerčních) DVD. Knihovnu je možné stáhnout zde (ovšem její používání může ve "
"vaší zemi narušovat autorská práva!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD mechanika"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA mód je vypnutý! Pro plynulé přehrávání DVD spusťte jako root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat DMA mód. Přístup odmítnut nebo neexistující zařízení:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB zařízení"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "Nebylo nalezeno DVB zařízení. Funkce DVB budou skryty."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuce"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"V xine-lib dodávané SuSE \"můžou chybět některé vlastnosti kvůli možnému "
"porušení patentů\". Použijte balíčky z: "
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "VÝSLEDEK"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "Byly nalezeny některé problémy, ale přesto by Kaffeine mělo fungovat."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Vše v pořádku!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro mms:// (Microsoft Media) proudy"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro rtsp:// (Real Media a další) "
"proudy"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Přidat ikonu Kaffeine na plochu"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Možnosti instalace"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Kvalita prokladače"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Velmi nízké zatížení procesoru, nejhorší kvalita.</b>"
"<br>Polovina vertikálního rozlišení je ztracena. V některých systémech (s PCI "
"grafikými kartami) může toto nastavení snížit zatížení procesoru ve srovnání s "
"přehrávaním bez prokladače (plain video)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Nízké zatížení procesoru, slabá kvalita.</b>"
"<br>Obraz je vertikálně rozostřen takže jsou odstraněny efekty prokládání."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Střední zatížení procesoru, slabá kvalita.</b>"
"<br>Obraz je analyzován a oblasti s viditelnými artefakty prokládání jsou "
"opraveny (interpolovány)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Vysoké zatížení procesoru, dobrá kvalita.</b>"
"<br>Konverze DVD obrazového formátu zlepšuje kvalitu a opravuje chybu barevného "
"převzorkování."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita.</b>"
"<br>Vedle použití chytrých prokládacích algoritmů je použita také dvojnásobná "
"snímková frekvence. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Velmi velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita s (experimentálními) "
"vylepšeními.</b>"
"<br>Umožňuje korekci chvění obrazu (přehrávání filmů v originální rychlosti "
"24fps) a vertikální vyhlazení barev (opravuje malé barevné proužky viditelné u "
"některých DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelsky definovaný"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Konfigurovat prokládací plugin z tvtime"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Může vyžadovat patchovaný kernel 2.4 (jako v RedHat) nebo kernel 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Konfigurovat prokládací plugin z tvtime"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Efektové pluginy"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Audio filtry"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Povolit audio filtry"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Odstranit všechny filtry"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Video filtry"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Povolit video filtry"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parametry xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "Možnosti %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Začátečnická nastavení"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Rozšířené nastavení (expert)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "Xine komponenta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Přehrávací součást pro Kaffeine postavená na xine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Podpora pro SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) je "
"nedostatečná!\n"
"Kaffeine může nyní zkusit přehrát obsažené video zdroje bez jakéhokoli "
"uspořádání. Pokračovat?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Uložit proud jako"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Audio kanál"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-soubor\n"
"*.bmp|BMP-soubor\n"
"*.xbm|XBM-soubor"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "&Uložit snímek jako"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Port vysílání:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Nastavení příjmu proudu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Adresa odesílatele:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Skočit na pozici:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "Chyba xine:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "Zpráva xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávám"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Soubor s titulky"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Uložit proud jako"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Informace o stopě"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopírovat URL do schránky"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Přehrát v Kaffeine externě"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Odeslat proud..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Přijmout proud..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Uložit snímek..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Uložit proud..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Uloží současný stream na disk. Tato vlastnost byla pro některé formáty zakázána "
"(např. Real Media) kvůli možným právním problémům."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Přepnout minimální režim"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Vpřed"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Zpomalený &pohyb"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Přeskočit dopředu (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Přeskočit dozadu (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Vpřed (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Zpět (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Vpřed (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Zpět (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Skočit na pozici..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "DVD menu doleva"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "DVD menu doprava"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "DVD menu nahoru"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "DVD menu dolů"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD menu vybrat"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio kanál"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Vybrat audio kanál"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Audio &vizualizace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Zesílit"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Ztlumit"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Prokladač"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Aktivujte pro prokládané proudy, např některá DVD."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namorfní"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "&Čtvercový"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Přiblížit horizontálně"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Oddálit horizontálně"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Přiblížit vertikálně"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Oddálit vertikálně"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Kvalita prokladače"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Video nastavení"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ekvalizér"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Zobrazit/skrýt DVD menu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Titul"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Obraz v obraze"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "Ú&hel pohledu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Část"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Tituly"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Úhly"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informace o stopě"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Efektové &pluginy..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parametry &xine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Kratké stisknutí: Přepnout mód zobrazení času\n"
"Dlouhé stisknutí: Zap./Vyp. OSD zobrazení času"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Čas přehrávání"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Vyhledávání CDDB položek..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Stopa audio CD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Stopa VCD %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Video nastavení"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Zabarvení"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Saturace"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Audio/Video offset"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Offset titulků"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Obecné varování:\n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné informace."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Bezpečnostní varování: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Počítače, ke kterému se chcete připojit, je neznámý.\n"
"Překontrolujte platnost názvu."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Zadané jméno zařízení je pravděpodobně neplatné."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Síť je pravdpodobně nedostupná.\n"
"překontrolujte nastavení sítě a nameserveru."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Není k dispozici audio výstup. Zařízení je zaneprázdněno. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"Spojení bylo odmítnuto.\n"
"Překontrolujte jméno počítače."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Zadané URL nebo soubor nebyly nalezeny. Překontrolujte."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Přístup k tomuto zdroji byl odepřen."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Ze zdroje nelze číst.\n"
"Pravděpodobně nemáte dostatečná práva nebo zdroj neobsahuje žádná data (např. v "
"mechanice není disk)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Došlo k problému během načítání knihovny nebo dekodéru:"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "Zdroj je pravděpodobně šifrovaný a nelze ho číst. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Vaše DVD je pravděpodobně šifrované. V závislosti na zákonech vaší země je "
"možné použít k přečtení libdvdcss."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Neznámá chyba: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Chyba: Nelze spustit nový video ovladač %1 - používám %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Použitý video ovladač: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Chyba: Nelze spustit nový audio ovladač %1 - používám %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Použitý audio ovladač: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Inicializace xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Nelze spustit xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Audio ovladač (výchozí: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Video ovladač (výchozí: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Použít softwarový audio mixer"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Ukazovat OSD zprávy"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Velikost OSD textu"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Písmo OSD zpráv"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Nelze spustit video ovladač '%1' - zkouším 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Selhala inicializace všech video ovladačů!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Nelze spustit audio ovladač '%1' - zkouším 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Selhala inicializace všech audio ovladačů!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Nelze vytvořit nový xine proud!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: otevírám..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Otevírám..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio kodek"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Video kodek"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Pro zpracování zdroje nebyl nalezen žádný plugin"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Zdroj je pravděpodobně poškozen"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Zdroj nelze otevřít"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Generická chyba"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Povolit zvuk"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Umlčet"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Vpřed %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Zpomalený pohyb %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Prokladání: zapnuto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Prokládání: vypnuto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "Přiblížit X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Přiblížit Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "milisekund"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Nastavení ekvalizéru"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Zesílení hlasitosti"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "Přírůstek hlasitosti ekvalizéru. - Pokud bude hlasitost nízká, zakažte"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Smazat filtr"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Vyhledat %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Inicializace GStreameru selhala!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Umlčet"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parametry &GStreameru"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer nelze inicializovat!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"Chybí GStreamer-registry! Nezapomněli jste po instalaci jako uživatel root "
"spustit příkaz <b>gst-register</b>?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Nelze inicializovat audio ovladač '%1' - zkouším jiný..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Nebyl nalezen použitelný audio ovladač!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Nelze spustit video ovladač '%1' - zkouším jiný..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Nebyl nalezen použitelnmý video ovladač!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parametry GStreameru"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Audio volby"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Preferovaný audio ovladač"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Volby videa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Preferovaný video ovladač"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Vyžadován restart!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Volby média"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD mechanika"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"