|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-14 18:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 23:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kasablanca/de/>\n"
|
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Diese Server-Information ist nicht zulässig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Cancel transfer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfer abbrechen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Übertragung abbrechen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Aborted ftp operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ftp Aktion abgebrochen"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP-Aktion abgebrochen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or "
|
|
|
|
|
"accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme Ftp-Server benutzen gewöhnlich keine "
|
|
|
|
|
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme FTP-Server benutzen gewöhnlich keine "
|
|
|
|
|
"Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de"
|
|
|
|
|
"\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using "
|
|
|
|
|
"\"anonymous\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Benutzername. Auf offenen Ftp-Servern loggen Sie sich für gewöhnlich mit "
|
|
|
|
|
"\"Anonymous\" ein."
|
|
|
|
|
"Der Benutzername. Auf offenen FTP-Servern melden Sie sich für gewöhnlich mit "
|
|
|
|
|
"\"Anonymous\" an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -268,16 +268,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
|
|
|
|
|
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
|
|
|
|
|
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
|
|
|
|
|
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
|
|
|
|
|
"Diese Information zeigt auf den FTP-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
|
|
|
|
|
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domänen-Name sein. PORT ist die Port-"
|
|
|
|
|
"Nummer auf der FTP-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
|
|
|
|
|
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp://"
|
|
|
|
|
"ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The ftp's name is entered here."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Server-Name wird hier eingetragen."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Name des FTP-Servers wird hier eingetragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:158 Q_customconnectdialog.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the old way to do data transfers, the client listens for the server to "
|
|
|
|
|
"connect in active mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Modus den sie für den Daten-Transfer verwenden. Für den Fall, dass Sie "
|
|
|
|
|
"Der Modus den sie für die Datenübertragung verwenden. Für den Fall, dass Sie "
|
|
|
|
|
"hinter eine Firewall oder einem Router ans Internet angeschlossen sind, "
|
|
|
|
|
"wählen sie den Passiven Modus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"communication and all data traffic."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es stehen 4 Verschlüsselungs-Stufen zur Verfügung. \"Unverschlüsselt\" lässt "
|
|
|
|
|
"allen Datenverkehr offen. Die meisten Ftp-Server erlauben nur diesen Modus. "
|
|
|
|
|
"allen Datenverkehr offen. Die meisten FTP-Server erlauben nur diesen Modus. "
|
|
|
|
|
"\"Stufe 1\"-Verschlüsselung bedeutet, dass der Datenverkehr auf der "
|
|
|
|
|
"Kontrollebene verschlüsselt wird, während Verzeichnisinhalte und Dateien "
|
|
|
|
|
"unverschlüsselt übertragen werden. In \"Stufe 2\" werden dann auch "
|
|
|
|
@ -432,9 +432,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
|
|
|
|
|
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
|
|
|
|
|
"Diese Information zeigt auf den FTP-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
|
|
|
|
|
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
|
|
|
|
|
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
|
|
|
|
|
"Nummer auf der FTP-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
|
|
|
|
|
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp://"
|
|
|
|
|
"ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -472,12 +472,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
|
|
|
|
|
"refresh button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer Ftp Session ein "
|
|
|
|
|
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer FTP-Sitzung ein "
|
|
|
|
|
"Verzeichnis betreten dieses zwischengespeichert wird, und wenn Sie das "
|
|
|
|
|
"Verzeichnis später dann nocheinmal betreten wird der Verzeichnisinhalt aus "
|
|
|
|
|
"dem Zwischenspeicher geholt, anstatt nochmals vom Server geladen zu werden. "
|
|
|
|
|
"Wenn Sie dennoch eine aktuelle Ansicht des Verzeichnisinhalts wollen, können "
|
|
|
|
|
"Sie den Refresh-Knopf drücken."
|
|
|
|
|
"Sie den Auffrischungs-Knopf drücken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes "
|
|
|
|
|
"every entry beginning with \".\" from transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Transfer-Aufgaben auf "
|
|
|
|
|
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Übertragungsaufgaben auf "
|
|
|
|
|
"welche dieser Ausdruck zutrifft werden übersprungen. Eine eingabe von \"^\\."
|
|
|
|
|
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" vom Transfer "
|
|
|
|
|
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" von der Übertragung "
|
|
|
|
|
"ausschließen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:118
|
|
|
|
@ -521,8 +521,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
|
|
|
|
|
"welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
|
|
|
|
|
"übertragen wurde. Auf TDE-Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop "
|
|
|
|
|
"ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren."
|
|
|
|
|
"übertragen wurde. Auf TDE-Arbeitsflächen würde zum Beispiel ein Eintrag von "
|
|
|
|
|
"\"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Rechner automatisch "
|
|
|
|
|
"herunterfahren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeige System-Tray Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|