You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
505 lines
14 KiB
505 lines
14 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katapult\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 15:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jos Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Katapult Ferris Joe Enter desvanescimento\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuração Geral"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 katapult/katapultconfigdlg.cpp:157
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Catalogs"
|
|
msgstr "Catálogos"
|
|
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Enabled Catalogs"
|
|
msgstr "Catálogos Activos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything "
|
|
"else that you can find a plugin for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um utilitário baseado em 'plugins' que poderá lançar aplicações, favoritos ou "
|
|
"tudo o que possa ter um 'plugin'."
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:42
|
|
msgid "Katapult"
|
|
msgstr "Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"(C) until 2005, Joe Ferris\n"
|
|
"(C) 2005, the Katapult development team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) até 2005, Joe Ferris\n"
|
|
"(C) 2005, a equipa de desenvolvimento do Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestor do Projecto"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:45
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Programador Principal"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:46
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:47
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:50
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor Original"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:93
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "Janela1"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:95
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Item"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulação"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:99
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Application successfully started !\n"
|
|
"Press %1 to use it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A aplicação foi iniciada com sucesso !\n"
|
|
"Carregue em %1 para usá-la..."
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:85
|
|
msgid "Katapult Notification"
|
|
msgstr "Notificação do Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:119
|
|
msgid "Show Launcher"
|
|
msgstr "Mostrar o Lançador"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:119
|
|
msgid "Shows the Katapult launcher"
|
|
msgstr "Mostra o lançador Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:129
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:132
|
|
msgid "Complete Query"
|
|
msgstr "Completar a Pesquisa"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:133
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostrar o Menu de Contexto"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:136
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: common/imagedisplay.cpp:272
|
|
msgid "No items matched."
|
|
msgstr "Não existem itens correspondentes."
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executing Actions"
|
|
msgstr "A Executar as Acções"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay before hiding &launcher:"
|
|
msgstr "Atraso até esconder o &lançador:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher"
|
|
msgstr "Quanto tempo o Katapult fica à espera antes de esconder o lançador"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher "
|
|
"will be hidden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após ser efectuada uma acção ou, se não forem encontrados resultados, o "
|
|
"lançador Katapult será escondido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Isto define o tempo que o Katapult irá esperar, antes de esconder o lançador."
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically perform &default action"
|
|
msgstr "Efectuar automaticamente a acção pre&definida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions"
|
|
msgstr "Se deve esperar uma confirmação ou executar automaticamente as acções"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all "
|
|
"items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there "
|
|
"is only one possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver activo, o Katapult irá executar automaticamente a acção predefinida, "
|
|
"logo que todos os itens tenham sido eliminados. Isto evita a combinação de "
|
|
"teclas extra, quando só existir uma possibilidade."
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Results"
|
|
msgstr "Sem Resultados"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When there are no results:"
|
|
msgstr "Quando não existirem resultados:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clear the query after a delay"
|
|
msgstr "&Limpar a pesquisa após algum tempo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide the display after a delay"
|
|
msgstr "Esconder a &visualização após algum tempo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬hing"
|
|
msgstr "Não fazer &nada"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay before clearing or hiding:"
|
|
msgstr "Atraso antes &de limpar ou esconder:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Bandeja do Sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show an icon in the systray"
|
|
msgstr "Mo&strar um ícone na bandeja do sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver activo, o Katapult mostra um ícone na Bandeja do Sistema durante a "
|
|
"execução"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver activo, o Katapult irá mostrar automaticamente um ícone na Bandeja "
|
|
"do Sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:65 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length of fade-in/fade-out:"
|
|
msgstr "Duração do desvanescimento:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Font"
|
|
msgstr "Tipo de Letra do Ecrã"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font face:"
|
|
msgstr "Tipo de letra:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum font size:"
|
|
msgstr "Tamanho de letra mínimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum font size:"
|
|
msgstr "Tamanho máximo da letra:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of characters before searching:"
|
|
msgstr "Número de caracteres antes da procura:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Katapult will not search for programs until you have typed at least this many "
|
|
"characters in the Katapult launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Katapult não irá procurar programas até que tenha escrito este número de "
|
|
"caracteres no lançador do Katapult."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Mozilla bookmarks"
|
|
msgstr "Importar os favoritos do Mozilla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically detect bookmark file"
|
|
msgstr "Detectar automaticamente o ficheiro de favoritos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the following file:"
|
|
msgstr "Usar o seguinte ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Preview for Documents?"
|
|
msgstr "Mostrar a Antevisão dos Documentos?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigger Word:"
|
|
msgstr "Palavra de Activação:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use with: \"spell myword\""
|
|
msgstr "Usar com: \"ortografia a-minha-palavra\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fractional digits:"
|
|
msgstr "Número de casas decimais:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Katapult will show this number of fractional digits."
|
|
msgstr "O Katapult irá mostrar este número de casas decimais."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number."
|
|
msgstr "No modo normal, o Katapult nunca irá mostrar um expoente num número."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Notação Científica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"No modo científico, o Katapult irá mostrar um expoente nos números muito "
|
|
"pequenos ou muito grandes."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a "
|
|
"full circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"As funções trigonométricas esperam e devolvem ângulos em radianos (2 PI "
|
|
"radianos é uma circunferência completa)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Graus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a "
|
|
"full circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"As funções trigonométricas esperam e devolvem ângulos em graus (360 graus é uma "
|
|
"circunferência completa)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to clipboard on execute"
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência ao executar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"katapult can copy the expression or the result of the expression to the "
|
|
"clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this "
|
|
"is Enter)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Katapult poderá copiar a expressão ou o resultado da expressão para a área de "
|
|
"transferência, se carregar na tecla associada a \"executar uma acção\" (por "
|
|
"omissão, é o Enter)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copied text:"
|
|
msgstr "Texto copiado:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Hint:</i> %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Sugestão:</i> O %1 é substituído pela expressão, o %2 é substituído pelo "
|
|
"resultado"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore applications without icons"
|
|
msgstr "Ignorar as aplicações sem ícones"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore terminal applications"
|
|
msgstr "Ignorar as aplicações de terminal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Catalog applications by executable name"
|
|
msgstr "Catalogar as aplicações pelo nome do executável"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43
|
|
msgid "Open Bookmark"
|
|
msgstr "Abrir o Favorito"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43
|
|
msgid "Play Song"
|
|
msgstr "Tocar a Música"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Erro de Processamento"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
"spell"
|
|
msgstr "ortografia"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102
|
|
msgid "Use with \"%1 myword\""
|
|
msgstr "Usar com \"%1 a-minha-palavra\""
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109
|
|
msgid "Evaluate Expression"
|
|
msgstr "Avaliar a Expressão"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Executar o Programa"
|