You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
511 lines
15 KiB
511 lines
15 KiB
# translation of katapult.po to Slovak
|
|
#
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katapult\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Catalogs"
|
|
msgstr "Katalógy"
|
|
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Enabled Catalogs"
|
|
msgstr "Povolené katalógy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:31
|
|
msgid "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything else that you can find a plugin for."
|
|
msgstr "Nástroj založený na zásuvných moduloch. Umožňuje spúštať aplikácie, záložky alebo čokoľvek iné, pre čo sa dá nájsť zásuvný modul."
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:42
|
|
msgid "Katapult"
|
|
msgstr "Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"(C) until 2005, Joe Ferris\n"
|
|
"(C) 2005, the Katapult development team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) do roku 2005, Joe Ferris\n"
|
|
"(C) 2005, vývojový tím Katapultu"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Správca projektu"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:45
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Hlavný vývojár"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:46
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:47
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:50
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:93
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "MôjDialóg1"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:95
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:96
|
|
#: katapult/settings.cpp:97
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:99
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Application successfully started !\n"
|
|
"Press %1 to use it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikácia bola úspešne spustená!\n"
|
|
"Stlačením %1 ju použijete..."
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:85
|
|
msgid "Katapult Notification"
|
|
msgstr "Oznámenie Katapultu"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:119
|
|
msgid "Show Launcher"
|
|
msgstr "Zobraziť spúštač"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:119
|
|
msgid "Shows the Katapult launcher"
|
|
msgstr "Zobrazuje spúšťač Katapultu"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:129
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:132
|
|
msgid "Complete Query"
|
|
msgstr "Dokončiť požiadavku"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:133
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Zobraizť kontextovú ponuku"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:136
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Nastaviť &globálne skratky..."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Patrik Mondok,Radoslav Frankovič,Roman Priesol,helix84"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mondi@mail.t-com.sk,,randybb@gmail.com,"
|
|
|
|
#: common/imagedisplay.cpp:272
|
|
msgid "No items matched."
|
|
msgstr "Nebolo nájdené."
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executing Actions"
|
|
msgstr "Vykonávajú sa činnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay before hiding &launcher:"
|
|
msgstr "Oneskorenie predtým, než sa skryje spúšťač"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher"
|
|
msgstr "Ako dlho Katapult čaká pred skrytím spúšťača"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher will be hidden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po vykonaní činnosti alebo pokiaľ nie sú nájdené žiadne výsledky, bude spúšťač Katapult skrytý.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Týmto sa nastavuje, ako dlho bude Katapult čakať pred skrytím."
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically perform &default action"
|
|
msgstr "Automaticky vykonať štandar&dnú činnosť"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions"
|
|
msgstr "Či čakať na potvrdenie alebo činnosť vykonať automaticky"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there is only one possibility."
|
|
msgstr "Pokiaľ je voľba zapnutá, Katapult bude automaticky dopĺňať štandardnú činnosť po vymazaní všetkých okrem jednej položky. To ušetrí zbytočné stlačenie klávesu v prípade, kedy už existuje len jedna možnosť."
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Results"
|
|
msgstr "Žiadne výsledky"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When there are no results:"
|
|
msgstr "Poiaľ nie sú žiadne výsledky:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clear the query after a delay"
|
|
msgstr "Po pauze &vyčistiť požiadavku"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide the display after a delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬hing"
|
|
msgstr "&Nerobiť nič"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay before clearing or hiding:"
|
|
msgstr "Vyčistiť alebo skryť po &pauze"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Oznamovacia oblasť"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show an icon in the systray"
|
|
msgstr "&Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running"
|
|
msgstr "Pokiaľ je voľba zapnutá, Katapult počas behu zobrazuje ikonu v oznamovacej oblasti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray."
|
|
msgstr "Pokiaľ je voľba zapnutá, Katapult automaticky zobrazí ikonu v sytémovom panely."
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length of fade-in/fade-out:"
|
|
msgstr "Dĺžka rozsvecovania/stmievania:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Font"
|
|
msgstr "Zobrazené písmo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font face:"
|
|
msgstr "Typ písma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum font size:"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť písma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum font size:"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť písma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of characters before searching:"
|
|
msgstr "Počet znakov pred hľadaním:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Katapult will not search for programs until you have typed at least this many characters in the Katapult launcher."
|
|
msgstr "Katapult nebude hľadať programy, pokým nenapíšete aspoň toľkoto znakov v spúšťači Katapultu."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Mozilla bookmarks"
|
|
msgstr "Importovať záložky Mozilla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically detect bookmark file"
|
|
msgstr "Automaticky detekovať súbor so záložkami"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the following file:"
|
|
msgstr "Použiť nasledujúci súbor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Preview for Documents?"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad dokumentov?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigger Word:"
|
|
msgstr "Spúšťacie slovo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use with: \"spell myword\""
|
|
msgstr "Použiť s: \"spell mojeslovo\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fractional digits:"
|
|
msgstr "Počet zlomkových číslic:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Katapult will show this number of fractional digits."
|
|
msgstr "Katapult zobrazí počet zlomkových číslic."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number."
|
|
msgstr "V normálnom režime Katapult nezobrazí exponent čísla."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vedecký"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small numbers."
|
|
msgstr "Vo vedeckom režime Katapult zobrazí exponent veľmi veľkých alebo veľmi malých čísel."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a full circle)."
|
|
msgstr "Trigonometrické funkcie očakávajú a vracajú uhly v radiánoch (2 pí radiánov je plný kruh)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a full circle)."
|
|
msgstr "Trigonometrické funkcie očakávajú a vracajú uhly v radiánoch (360 stupňov je plný kruh)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to clipboard on execute"
|
|
msgstr "Pri vykonaní skopírovať do schránky"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "katapult can copy the expression or the result of the expression to the clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this is Enter)."
|
|
msgstr "Katapult môže skopírovať vyraz alebo jeho výsledok do schránky po stlačení klávesu „vykonať činnosť“ (štandardne je to Enter)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copied text:"
|
|
msgstr "Kopírovaný text:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Hint:</i> %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result"
|
|
msgstr "<i>Rada:</i> %1 sa nahradí výrazom, %2 sa nahradí výsledkom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore applications without icons"
|
|
msgstr "Ignorovať aplikácie bez ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore terminal applications"
|
|
msgstr "Ignorovať konzolové aplikácie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Catalog applications by executable name"
|
|
msgstr "Zaradiť aplikácie podľa názvu spustiteľného súboru"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43
|
|
msgid "Open Bookmark"
|
|
msgstr "Otvoriť záložku"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43
|
|
msgid "Play Song"
|
|
msgstr "Prehrať pieseň"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Chyba syntaktickej analýzy"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
"spell"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: Malo by byť krátke, ľahké a rýchlo sa dať napísať\n"
|
|
"spell"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102
|
|
msgid "Use with \"%1 myword\""
|
|
msgstr "Použiť na „%1 mojeslovo“"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109
|
|
msgid "Evaluate Expression"
|
|
msgstr "Vyhodnotiť výraz"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Spustiť program"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
#~ "google"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_: Malo by byť krátke, ľahké a rýchlo sa dať napísať\n"
|
|
#~ "google"
|
|
#~ msgid "Use with \"%1 search query\""
|
|
#~ msgstr "Použiť na „%1 vyhľadávací reťazec“"
|
|
#~ msgid "Search Google"
|
|
#~ msgstr "Vyhľadávať pomocou Google"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
#~ "exec"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_: Malo by byť krátke, ľahké a rýchlo sa dať napísať\n"
|
|
#~ "exec"
|
|
#~ msgid "Use with \"%1 exec query\""
|
|
#~ msgstr "Použiť na „%1 reťazec na spustenie“"
|
|
#~ msgid "Use with: \"google Search Query\""
|
|
#~ msgstr "Použiť s: \"google vyhľadávacia požiadavka\""
|
|
#~ msgid "Use with: \"run command\""
|
|
#~ msgstr "Použiť so: „spustiť príkaz“"
|
|
|