You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
513 lines
14 KiB
513 lines
14 KiB
# translation of katapult.po to Galician
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katapult\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 13:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: common/imagedisplay.cpp:272
|
|
msgid "No items matched."
|
|
msgstr "Non coincideu nengun ítem."
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Application successfully started !\n"
|
|
"Press %1 to use it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A aplicazón foi iniciada con éxito!\n"
|
|
"Prema %1 para usá-la..."
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:88
|
|
msgid "Katapult Notification"
|
|
msgstr "Notificazón de Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:122
|
|
msgid "Show Launcher"
|
|
msgstr "Mostrar Lanzador"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:122
|
|
msgid "Shows the Katapult launcher"
|
|
msgstr "Mostra o lanzador de Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:135
|
|
msgid "Complete Query"
|
|
msgstr "Completar Pesquisa"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:136
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
|
|
|
|
#: katapult/katapult.cpp:139
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configurar Atallos &Globais..."
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurazón xeral"
|
|
|
|
#: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Catalogs"
|
|
msgstr "Catálogos"
|
|
|
|
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
|
|
msgid "Enabled Catalogs"
|
|
msgstr "Catálogos Habilitados"
|
|
|
|
#: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizazón"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything "
|
|
"else that you can find a plugin for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha utilidade baseada en plugins que pode lanzar aplicazóns, marcadores, ou "
|
|
"calquer cousa para a que poda atopar un plugin."
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:42
|
|
msgid "Katapult"
|
|
msgstr "Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"(C) until 2005, Joe Ferris\n"
|
|
"(C) 2005, the Katapult development team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) até 2005, Joe Ferris\n"
|
|
"(C) 2005, a equipa de desenvolvimento de Katapult"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Xestor do Proxecto"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:45
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Líder do Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:46
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvente"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:47
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: katapult/main.cpp:50
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor Orixinal"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:93
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:95
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Ítem"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: katapult/settings.cpp:99
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43
|
|
msgid "Play Song"
|
|
msgstr "Reproducir Canzón"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43
|
|
msgid "Open Bookmark"
|
|
msgstr "Abrir Marcador"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109
|
|
msgid "Evaluate Expression"
|
|
msgstr "Avaliar Expresión"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
"exec"
|
|
msgstr "verificar"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use with \"%1 exec query\""
|
|
msgstr "Usar con \"%1 palabra\""
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50
|
|
msgid "Search Google"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
"google"
|
|
msgstr "verificar"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use with \"%1 search query\""
|
|
msgstr "Usar con \"%1 palabra\""
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Lanzar Programa"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Erro de Procesamento"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
|
|
"spell"
|
|
msgstr "verificar"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102
|
|
msgid "Use with \"%1 myword\""
|
|
msgstr "Usar con \"%1 palabra\""
|
|
|
|
#: common/imagedisplaysettings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurazón"
|
|
|
|
#: common/imagedisplaysettings.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length of fade-in/fade-out:"
|
|
msgstr "Durazón da aparizón/desaparizón:"
|
|
|
|
#: common/imagedisplaysettings.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Font"
|
|
msgstr "Tipos de Letra"
|
|
|
|
#: common/imagedisplaysettings.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font face:"
|
|
msgstr "Nome da tipografia:"
|
|
|
|
#: common/imagedisplaysettings.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum font size:"
|
|
msgstr "Tamaño mínimo:"
|
|
|
|
#: common/imagedisplaysettings.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum font size:"
|
|
msgstr "Tamaño máximo:"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executing Actions"
|
|
msgstr "A Executar as Aczóns"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay before hiding &launcher:"
|
|
msgstr "Demora antes de ocultar o &lanzador:"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher"
|
|
msgstr "Canto aguarda Katapult antes de ocultar o lanzador"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher "
|
|
"will be hidden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após que se realize unha aczón ou que non se atopen resultados, o lanzador "
|
|
"de Katapult será ocultado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Isto configura o tempo que Katapult aguardará antes de ocultar o lanzador."
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically perform &default action"
|
|
msgstr "Realizar automaticamente a aczón por &omisión"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se debe aguardar por unha confirmazón ou executar automaticamente as "
|
|
"aczóns"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all "
|
|
"items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after "
|
|
"there is only one possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilita esta opzón, Katapult executará automaticamente a aczón por "
|
|
"omisión cando só quede un ítem. Isto aforra-lle calcar unha tecla cando só "
|
|
"quede unha posibilidade."
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Results"
|
|
msgstr "Sen Resultados"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When there are no results:"
|
|
msgstr "Cando non haxa resultados:"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clear the query after a delay"
|
|
msgstr "&Limpar a pesquisa após un tempo"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide the display after a delay"
|
|
msgstr "&Acochar a visualizazón tras un tempo"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬hing"
|
|
msgstr "Non facer &nada"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay before clearing or hiding:"
|
|
msgstr "A&traso antes de limpar ou acochar:"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Bandexa do Sistema"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show an icon in the systray"
|
|
msgstr "&Mostrar un ícone na bandexa do sistema"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o habilita, katapult mostrará un ícone na Bandexa do Sistema cando o "
|
|
"execute"
|
|
|
|
#: katapult/confgeneral.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o habilita, Katapult mostrará automaticamente un ícone na Bandexa do "
|
|
"Sistema."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35
|
|
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of characters before searching:"
|
|
msgstr "Número de carácteres antes de procurar:"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49
|
|
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Katapult will not search for programs until you have typed at least this "
|
|
"many characters in the Katapult launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katapult non comezará a procura de programas até que non teña escrito polo "
|
|
"menos esta cantidade de carácteres no lanzador de Katapult."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Mozilla bookmarks"
|
|
msgstr "Importar marcadores de Mozilla"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically detect bookmark file"
|
|
msgstr "Detectar automaticamente o ficheiro dos marcadores"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the following file:"
|
|
msgstr "Usar o seguinte ficheiro:"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fractional digits:"
|
|
msgstr "Número de díxitos decimais:"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Katapult will show this number of fractional digits."
|
|
msgstr "Katapult mostrará esta cantidade de díxitos decimais."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number."
|
|
msgstr "No modo normal, katapult nunca mostrará un exponente nun número."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científico"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very "
|
|
"small numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"No modo científico, katapult mostrará un exponente para os números moi "
|
|
"grandes ou moi pequenos."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiáns"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is "
|
|
"a full circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"As funzóns trigonométricas toman e devolven ángulos en radiáns (un círculo "
|
|
"ten 2*pi radiáns)."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Graus"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is "
|
|
"a full circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"As funzóns trigonométricas toman e devolven ángulos en graus (un círculo "
|
|
"ten 360 graus)."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to clipboard on execute"
|
|
msgstr "Copiar para o porta-retallos ao executar"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"katapult can copy the expression or the result of the expression to the "
|
|
"clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, "
|
|
"this is Enter)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katapult pode copiar a expresión ou o seu resultado para o porta-retallos se "
|
|
"preme a tecla asinada a \"executar aczón\" (por omisión, Enter)."
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copied text:"
|
|
msgstr "Texto copiado:"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Hint:</i> %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Axuda:</i> %1 é reemprazado pola expresión, %2 é reemprazado polo "
|
|
"resultado"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Preview for Documents?"
|
|
msgstr "Mostrar Antevisión dos Documentos?"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32
|
|
#: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigger Word:"
|
|
msgstr "Palabra Iniciadora:"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use with: \"run command\""
|
|
msgstr "Usar con \"%1 palabra\""
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use with: \"google Search Query\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore applications without icons"
|
|
msgstr "Ignorar as aplicazóns sen ícones"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore terminal applications"
|
|
msgstr "Ignorar as aplicazóns de terminal"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Catalog applications by executable name"
|
|
msgstr "Catalogar as aplicazóns segundo o nome do executábel"
|
|
|
|
#: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use with: \"spell myword\""
|
|
msgstr "Usar con: \"spell palabra\""
|