You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
katapult/po/fr/katapult.po

514 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of katapult.po to Français
# translation of katapult.po to French
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2006.
# Thomas Nemeth <tnemeth@free.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katapult\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Nemeth <tnemeth@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 katapult/katapultconfigdlg.cpp:157
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Catalogues"
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67
msgid "Enabled Catalogs"
msgstr "Catalogues activés"
#. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16
#: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: katapult/main.cpp:31
msgid ""
"A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything "
"else that you can find a plugin for."
msgstr ""
"Un utilitaire permettant de lancer des applications, signets, ou n'importe quoi "
"d'autre si vous trouvez un module pour."
#: katapult/main.cpp:42
msgid "Katapult"
msgstr "Katapult"
#: katapult/main.cpp:43
msgid ""
"(C) until 2005, Joe Ferris\n"
"(C) 2005, the Katapult development team"
msgstr ""
"(C) until 2005, Joe Ferris\n"
"(C) 2005, l'équipe de développement de Katapult"
#: katapult/main.cpp:44
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projets"
#: katapult/main.cpp:45
msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur principal"
#: katapult/main.cpp:46
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: katapult/main.cpp:47
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: katapult/main.cpp:50
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur initial"
#: katapult/settings.cpp:93
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: katapult/settings.cpp:95
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel élément"
#: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
#: katapult/settings.cpp:99
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: katapult/katapult.cpp:83
msgid ""
"Application successfully started !\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Application démarrée avec succès !\n"
"Appuyez sur %1 pour l'utiliser..."
#: katapult/katapult.cpp:85
msgid "Katapult Notification"
msgstr "Notification de Katapult"
#: katapult/katapult.cpp:119
msgid "Show Launcher"
msgstr "Afficher le lanceur"
#: katapult/katapult.cpp:119
msgid "Shows the Katapult launcher"
msgstr "Affiche le lanceur de Katapult"
#: katapult/katapult.cpp:129
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: katapult/katapult.cpp:132
msgid "Complete Query"
msgstr "Terminer la requête"
#: katapult/katapult.cpp:133
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Afficher le menu contextuel"
#: katapult/katapult.cpp:136
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis &globaux..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thomas Nemeth"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,tnemeth@free.fr"
#: common/imagedisplay.cpp:272
msgid "No items matched."
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Executing Actions"
msgstr "Exécution des actions"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Delay before hiding &launcher:"
msgstr "Délai avant le masquage du lanceur :"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher"
msgstr "Le temps que Katapult attend avant de masquer le lanceur."
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher "
"will be hidden.\n"
"\n"
"This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher."
msgstr ""
"Lorsqu'une action a été effectuée ou lorsqu'aucun résultat n'a été trouvé, le "
"lanceur de Katapult est masqué.\n"
"\n"
"Ce paramètre définit le délai avant le masquage."
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Automatically perform &default action"
msgstr "Effectuer automatiquement l'action par défaut"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions"
msgstr "Attendre une confirmation ou exécuter automatiquement les actions"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all "
"items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there "
"is only one possibility."
msgstr ""
"Si activé, Katapult effectuera automatiquement l'action par défaut lorsque tous "
"les éléments auront été éliminés sauf un. Ceci permet d'éviter les frappes "
"claviers supplémentaires lorsqu'il n'y a plus qu'une seule possibilité."
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "When there are no results:"
msgstr "Lorsqu'il n'y a aucun résultat :"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "&Clear the query after a delay"
msgstr "Effacer la requête après un certain délai"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Hide the display after a delay"
msgstr "Masquer l'affichage après un certain délai"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Do &nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "&Delay before clearing or hiding:"
msgstr "Délai avant l'effacement ou le masquage :"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Boîte à miniatures"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "&Show an icon in the systray"
msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures"
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running"
msgstr ""
"Si activé, Katapult affiche une icône dans la boîte à miniatures lorsqu'il est "
"lancé."
#. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray."
msgstr ""
"Si activé, Katapult affichera automatiquement une icône dans la boîte à "
"miniatures."
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16
#: rc.cpp:65 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Length of fade-in/fade-out:"
msgstr "Longeur du fondu :"
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Display Font"
msgstr "Police d'affichage"
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Font face:"
msgstr "Police :"
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Taille minimum de la police :"
#. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Maximum font size:"
msgstr "Taille maximum de la police :"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35
#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Number of characters before searching:"
msgstr "Nombre de caractères avant de chercher :"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49
#: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid ""
"Katapult will not search for programs until you have typed at least this many "
"characters in the Katapult launcher."
msgstr ""
"Katapult ne cherchera pas de programme avant que vous ayez tapé au moins autant "
"de caractères que cela dans le lanceur de Katapult."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Importer les signets de Mozilla"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Automatically detect bookmark file"
msgstr "Détecter automatiquement le fichier de signets"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Use the following file:"
msgstr "Utiliser le fichier suivant :"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Show Preview for Documents?"
msgstr "Prévisualisation des documents ?"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Trigger Word:"
msgstr "Mot déclencheur :"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Use with: \"spell myword\""
msgstr "Utiliser avec : \"spell monmot\""
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Number of fractional digits:"
msgstr "Nombre de chiffres décimaux :"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Katapult will show this number of fractional digits."
msgstr "Katapult montrera ce nombre de chiffres décimaux."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number."
msgstr "En mode normal, katapult ne montrera jamais d'exposant sur un nombre."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small "
"numbers."
msgstr ""
"En mode scientifique, katapult montrera un exposant sur les très grands ou très "
"petits nombres."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a "
"full circle)."
msgstr ""
"Les fonctions trignonométriques attendent et renvoient des angles en radians (2 "
"PI radians est un cercle complet)."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid ""
"Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a "
"full circle)."
msgstr ""
"Les fonctions trignonométriques attendent et renvoient des angles en degrés "
"(360 degrés est un cercle complet)."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Copy to clipboard on execute"
msgstr "Copier dans le presse-papier à l'exécution"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"katapult can copy the expression or the result of the expression to the "
"clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this "
"is Enter)."
msgstr ""
"Katapult peut copier l'expression ou son résultat dans le presse-papier si vous "
"appuyez sur la touche assignée à \"éxecuter l'action\" (par défaut c'est la "
"touche Entrée)."
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Copied text:"
msgstr "Texte copié :"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Hint:</i> %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result"
msgstr ""
"<i>Astuce :</i> %1 est remplacé par l'expression, %2 est remplacé par le "
"résultat"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Ignore applications without icons"
msgstr "Ignorer les applicatin sans icône"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Ignore terminal applications"
msgstr "Ignorer les applications terminal"
#. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Catalog applications by executable name"
msgstr "Cataloguer les application par nom d'exécutable"
#: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43
msgid "Open Bookmark"
msgstr "Ouvrir le signet"
#: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43
msgid "Play Song"
msgstr "Jouer le titre"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48
msgid "Parse Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Should be short, easy and quick to type\n"
"spell"
msgstr ""
"_: devrait être court, facile et rapide à taper\n"
"corriger"
#: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102
msgid "Use with \"%1 myword\""
msgstr "Utiliser avec \"%1 monmot\""
#: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109
msgid "Evaluate Expression"
msgstr "Évaluer l'expression"
#: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43
msgid "Run Program"
msgstr "Lancer le programme"