You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbarcode/po/es.po

3088 lines
65 KiB

# translation of kbabel-es.po to Español
# translation of es.po to Deutsch
# translation of es.po to Español
# translation of kbarcode-es.po to Español
# translation of kbarcode.po to Español
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yo@miguelrevilla.com"
#: barcodecombo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "Tipo de codificación:"
#: barcodecombo.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Valor:"
#: barcodecombo.cpp:107
msgid "&Display text"
msgstr "&Mostrar texto"
#: barcodecombo.cpp:112
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avanzado..."
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
#, fuzzy
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
#: barcodecombo.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Margin:"
msgstr "Margen:"
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: barcodecombo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "Escala (en promillas):"
#: barcodecombo.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Crop:"
msgstr "Recorte:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Generador de códigos de barras"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Generar"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"
#: barcodedialog.cpp:147
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "Ocurrió un error al guardar la imagen"
#: barcodedialogs.cpp:41
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Preferencias de códigos de barras"
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:53
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr ""
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#: barcodedialogs.cpp:114
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Ancho del módulo (en mm):"
#: barcodedialogs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Alto (en mm):"
#: barcodedialogs.cpp:121
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr "&Traducir secuencias de escape"
#: barcodedialogs.cpp:122
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Texto sobre el código de barras"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Auto correction"
msgstr "Corrección &automática"
#: barcodedialogs.cpp:127
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "Método de cálculo de suma de &comprobación:"
#: barcodedialogs.cpp:141
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cambiar el módulo utilizado por tbarcode. Cosulte la documentación de "
"tbarcode para más detalles. Normalmente no se debe cambiar este valor.</qt>"
#: barcodedialogs.cpp:156
msgid "No Checksum"
msgstr "Sin suma de comprobación"
#: barcodedialogs.cpp:157
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Método de suma de comprobación"
#: barcodedialogs.cpp:161
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Suma de comprobación módulo 10"
#: barcodedialogs.cpp:168
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Módulo 43 (sugerido por Code39 y Logmars, 1 dígito)"
#: barcodedialogs.cpp:171
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Módulo 47 (2 dígitos)"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 dígito)"
#: barcodedialogs.cpp:181
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 dígitos)"
#: barcodedialogs.cpp:185
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:188
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 dígito)"
#: barcodedialogs.cpp:189
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 dígitos)"
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:214
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:254
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#: barcodedialogs.cpp:258
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Error correction level:"
msgstr "Nivel de corrección de error:"
#: barcodedialogs.cpp:292
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "Tamaños de símbolos de matriz de datos (filas x columnas):"
#: barcodedialogs.cpp:296
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Cálculo automático"
#: barcodedialogs.cpp:350
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Activar secuencia"
#: barcodedialogs.cpp:352
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr "Iterar sobre los números 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:353
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr "Iterar sobre los caracteres A-Z"
#: barcodedialogs.cpp:354
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr "Iterar sobre A-Z, 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:357
msgid "Step:"
msgstr "Paso:"
#: barcodedialogs.cpp:361
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: barcodedialogs.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Bar Color:"
msgstr "Color del borde:"
#: barcodedialogs.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "Color del borde:"
#: barcodedialogs.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Text Color:"
msgstr "&Color del texto..."
#: barcodedialogs.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "Sin suma de comprobación"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Barcode Printer"
msgstr "Número de código de barras"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
msgstr "Formato del archivo de salida:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Nombre del archivo"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr ""
#: barkode.cpp:660
#, fuzzy
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr "Nuevo código de barras"
#: barkode.cpp:663
#, fuzzy
msgid " [PDF 417]"
msgstr "PDF417"
#: barkode.cpp:666
#, fuzzy
msgid " [TBarcode]"
msgstr "TBarcode"
#: barkode.cpp:669
#, fuzzy
msgid " [TBarcode2]"
msgstr "TBarcode"
#: barkode.cpp:672
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr ""
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
msgid "Raw code 128"
msgstr "Code 128 en bruto"
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Code 39 (sin dígito de control)"
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselección)"
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, ascii imprimible"
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (dígitos compactos)"
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (sin dígito de control)"
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 o EAN 13)"
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos, sin dígito de control)"
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos)"
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (aún en EAN13)"
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (EAN de 12 dígitos; UPCA y UPCB)"
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "Código de barras pdf 417 2D"
#: barkode.cpp:730
msgid "Australian Post"
msgstr ""
#: barkode.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Code 11"
msgstr "Code 128"
#: barkode.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Code 2 of 5"
msgstr "Code 128"
#: barkode.cpp:737
#, fuzzy
msgid "EAN 2"
msgstr "EAN 128"
#: barkode.cpp:738
#, fuzzy
msgid "EAN 5"
msgstr "EAN 8"
#: barkode.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos)"
#: barkode.cpp:741
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: barkode.cpp:742
msgid "Kix (Dutch Postal)"
msgstr ""
#: barkode.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barkode.cpp:746
msgid "Rationalized Codabar"
msgstr ""
#: barkode.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barkode.cpp:748
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: barkode.cpp:749
#, fuzzy
msgid "UPCA"
msgstr "UPC A"
#: barkode.cpp:750
#, fuzzy
msgid "UPCE"
msgstr "UPC E"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Grupo : "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Artículo nº : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Creando imágenes..."
#: batchprinter.cpp:336
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.</qt"
msgstr ""
"<br><br>Este asistente le guiará a través del proceso de configuración de "
"una base de datos para su uso con kbarcode. Si no desea utilizar ninguna "
"función de base de datos de kbarcode, puede obviar este asistente.</qt>"
#: batchwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Descripción del artículo"
#: batchwizard.cpp:146
msgid "Print &labels without data"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Import &variables and print"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:161
msgid "Data Source"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Print Data"
msgstr "Calidad de impresión"
#: batchwizard.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Insert Row"
msgstr "Insertar código de &barras"
#: batchwizard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Eliminar elemento"
#: batchwizard.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Import Variables"
msgstr "Importar en la tabla:"
#: batchwizard.cpp:205
msgid ""
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.</qt"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Serial start:"
msgstr "Inicio:"
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de artículo"
#: batchwizard.cpp:232
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Create images"
msgstr "&Creando imágenes..."
#: batchwizard.cpp:238
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Output &Directory:"
msgstr "Seleccionar directorio de salida"
#: batchwizard.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Output File &Format:"
msgstr "Formato del archivo de salida:"
#: batchwizard.cpp:258
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "Utilizar número de &artículo para el nombre del archivo"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "Utilizar número del código de &barras para el nombre del archivo"
#: batchwizard.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "Utilizar número de &artículo para el nombre del archivo"
#: batchwizard.cpp:283
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:294
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Nombre y número del cliente:"
#: batchwizard.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Avanzado..."
#: batchwizard.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar"
#: batchwizard.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editor de etiquetas..."
#: batchwizard.cpp:305
msgid "R&emove All"
msgstr "&Eliminar todos"
#: batchwizard.cpp:308
msgid "Import from File ..."
msgstr "Importar desde archivo..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Importar desde el portapapeles..."
#: batchwizard.cpp:310
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "Importar barcode_basic"
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: batchwizard.cpp:315
msgid "Number of Labels"
msgstr "Número de etiquetas"
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
#: configdialog.cpp:172
msgid "Article Number"
msgstr "Número de artículo"
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
#: configdialog.cpp:173
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: batchwizard.cpp:339
msgid "Enter &data manually"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:340
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Por favor, introduzca una descripción:"
#: batchwizard.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "Importar desde archivo..."
#: batchwizard.cpp:346
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tipo de codificación:"
#: batchwizard.cpp:358
msgid "Available Variables:"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "Número de etiquetas:"
#: batchwizard.cpp:407
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:408
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:409
msgid ""
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:410
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:426
msgid "All Addresses"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:427
msgid "Selected Addresses"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:726
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Introduzca un ID de artículo válido"
#: batchwizard.cpp:882
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr "El separador está vacío. Por favor, dele un valor."
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
msgid "<qt>The following items can not be added:"
msgstr "<qt>Lo siguientes elementos no se pueden añadir:"
#: batchwizard.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
msgstr "<qt>No se puede ejecutar el comando:<br><b>"
#: batchwizard.cpp:1061
msgid "Can't open file: %1"
msgstr ""
#: commands.cpp:436
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nuevo rectángulo"
#: commands.cpp:450
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
#: commands.cpp:460
msgid "New Text"
msgstr "Nuevo texto"
#: commands.cpp:477
#, fuzzy
msgid "New TextLine"
msgstr "Nueva línea"
#: commands.cpp:494
msgid "New Barcode"
msgstr "Nuevo código de barras"
#: configdialog.cpp:47
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Hay %1 códigos de barras en caché."
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "Configurar KBarcode"
#: configdialog.cpp:69
msgid "SQL Settings"
msgstr "Preferencias de SQL"
#: configdialog.cpp:83
msgid "Print Settings"
msgstr "Preferencias de impresión"
#: configdialog.cpp:91
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Resolución media (300ppp)"
#: configdialog.cpp:92
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Resolución alta (600ppp)"
#: configdialog.cpp:93
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Resolución muy alta (1200ppp)"
#: configdialog.cpp:113
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Resolución de la impresora:"
#: configdialog.cpp:115
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Formato de previsualización:"
#: configdialog.cpp:130
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#: configdialog.cpp:144
msgid "Quote Character:"
msgstr "Carácter de cita:"
#: configdialog.cpp:150
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "&Utilizar número de artículo del cliente para importar"
#: configdialog.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Formato de archivo:"
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: configdialog.cpp:189
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de etiquetas"
#: configdialog.cpp:193
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "&Crear una nueva etiqueta al comenzar"
#: configdialog.cpp:201
msgid "Grid:"
msgstr "Rejilla:"
#: configdialog.cpp:208
msgid "Grid Color:"
msgstr "Color de la rejilla:"
#: configdialog.cpp:210
msgid "Date Format:"
msgstr "Formato de fecha:"
#: configdialog.cpp:218
msgid "On New"
msgstr "En nuevo"
#: configdialog.cpp:222
msgid "On New Article"
msgstr "En artículo nuevo"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "No Line Break"
msgstr "Sin salto de línea"
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
msgid "Line Break"
msgstr "Salto de línea"
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
msgid "Insert Label X"
msgstr "Insertar etiqueta X"
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Article No."
msgstr "Artículo nº"
#: configdialog.cpp:239
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: configdialog.cpp:263
msgid "On New Group"
msgstr "En grupo nuevo"
#: configdialog.cpp:307
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#: configdialog.cpp:312
msgid "Barcode Cache"
msgstr "Caché de código de barras"
#: configdialog.cpp:321
msgid "Barcode Cache Size:"
msgstr "Tamaño de caché de código de barras:"
#: configdialog.cpp:325
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: configdialog.cpp:338
msgid ""
"<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
"requires about 20kb of diskspace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Especifica el número de códigos de barras que deben permanecer en caché "
"en el disco duro. Si imprime muchos artículos, debería establecer el tamaño "
"de la caché al número de artículos de la base de datos, para obtener los "
"mejores resultados. Un código de barras en la caché ocupa unos 20KB de "
"espacio en disco.</qt>"
#: configdialog.cpp:348
msgid "Address Import"
msgstr "Importación de direcciones"
#: configdialog.cpp:466
msgid "Preview: "
msgstr "Previsualización: "
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be "
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode es una aplicación para la creación e impresión de códigos de barras "
"para KDE 3. Puede utilizarse para imprimir cualquier cosa, desde tarjetas de "
"visita hasta complicadas etiquetas con diferentes códigos de barras (p.e. "
"descripciones de artículos). KBarcode incluye un diseñador visual de "
"etiquetas, un asistente de configuración, importación de etiquetas por lotes "
"(directamente desde el albarán), miles de etiquetas predefinidas, "
"herramientas de administración de la base de datos y traducciones a varios "
"idiomas. Incluso imprimir más de 10.000 etiquetas de golpe no supone ningún "
"problema para KBarcode. Además es un sustituto a xbarcode para la creación "
"de códigos de barras. Estan soportados los principales tipos de códigos de "
"barras, como EAN, UPC, ISBN y CODE39."
#: confwizard.cpp:101
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
msgstr "<qt><h1>Bienvenido a KBarcode</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "Comprobación del sistema"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Utilizar base de datos con KBarcode"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode puede crear las tablas SQL necesarias por usted.<br>KBarcode "
"añadirá también algunas definiciones de etiquetas a las tablas.<br>Después "
"usted podrá rellenar las tablas con alguna información de ejemplo."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Crear tablas"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Añadir información de ejemplo"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Crear tablas"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
msgstr "<qt>Conexión fallida:<br>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "Se ha importado la información de ejemplo."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"No hay controladores de Qt SQL instalados. KBarcode depende de estos "
"controladores para el acceso a las diferentes bases de datos SQL. Los "
"controladores son parte de la distribución del código fuente de Qt, y "
"deberían también formar parte de la distribución de su sistema operativo. "
"Por favor, instale los controladores antes de continuar."
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Importar el archivo seleccionado en las tablas."
#: csvimportdlg.cpp:72
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#: csvimportdlg.cpp:76
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: csvimportdlg.cpp:79
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Campo de la base de datos para esta columna:"
#: csvimportdlg.cpp:83
msgid "File to import:"
msgstr "Archivo a importar:"
#: csvimportdlg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Tipo de codificación:"
#: csvimportdlg.cpp:87
msgid "Import into table:"
msgstr "Importar en la tabla:"
#: csvimportdlg.cpp:221
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "No se puede importar la siguiente línea:"
#: csvimportdlg.cpp:224
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "Información importada correctamente."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
msgstr "Tabla actual: <b>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&Importar archivo CSV..."
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode no encuentra las definiciones de las etiquetas. Por favor, "
"asegúrese de que el archivo $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql "
"existe. Este archivo es parte de la distribución de KBarcode. Ahora se le "
"pedirá que seleccione el archivo que contiene las definiciones de las "
"etiquetas."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Añadir definición de etiqueta"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Fabricante:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: definitiondialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Ancho (en mm):"
#: definitiondialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Alto (en mm):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Espacio horizontal:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Espacio vertical:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Espacio superior:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Espacio izquierdo:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Número horizontal:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Número vertical:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
#: propertywidget.cpp:481
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "Más &información"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Número de etiquetas horizontales"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Número de etiquetas verticales"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Hueco superior"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Hueco izquierdo"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Hueco vertical"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Hueco horizontal"
#: documentitemdlg.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Position && Size"
msgstr "Posición: "
#: documentitemdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Border"
msgstr "&Orden"
#: documentitemdlg.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Fill Color"
msgstr "Color de relleno:"
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
msgid "&Barcode"
msgstr "Código de &barras"
#: documentitemdlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Rotation"
msgstr "Rotación:"
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Text"
msgstr "Texto:"
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Image"
msgstr "...como &imagen"
#: documentitemdlg.cpp:78
msgid "&Visibility"
msgstr ""
#: documentitemdlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Property changed"
msgstr "Administrador del proyecto"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "&Iniciar asistente de configuración..."
#: dsmainwindow.cpp:73
msgid "&Connect to Database"
msgstr "&Conectar a la base de datos"
#: dsmainwindow.cpp:80
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Importar definiciones de etiquetas"
#: dsmainwindow.cpp:83
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Importar información de ejemplo"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&System Check..."
msgstr "Comprobación del &sistema..."
#: dsmainwindow.cpp:95
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "Ayuda de &Barcode..."
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Donativos..."
#: dsmainwindow.cpp:179
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
"<br><br>"
msgstr ""
"<qt>La documentación de KBarcode está disponible pasa su descarga en formato "
"PDF en nuestra página web.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:181
msgid "Download Now"
msgstr "Descargar ahora"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations. PayPal will be used for processing the donation.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Es posible colaborar con el futuro desarrollo de KBarcode a través de "
"donativos. Para procesar el donativo se utilizará PayPal.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:214
msgid "Donate Now"
msgstr "Donar ahora"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Soporte para códigos de barras</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "<b>No</b><br />"
msgstr "<b>No</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "<b>Found</b><br />"
msgstr "<b>Encontrado</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:237
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to either install <i>GNU Barcode</"
"i>, <i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Para tener <b>soporte para códigos de barras</b>, deberá instalar <i>GNU "
"Barcode</i>, <i>TBarcode</i> o <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Soporte para base de datos</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:247
msgid "<li>Driver found: "
msgstr "<li>Controlador encontrado: "
#: dsmainwindow.cpp:252
msgid ""
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>No se han encontrado controladores de bases de datos. El soporte de "
"SQL está desactivado.</b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr ""
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "&Generador de códigos de barras..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "&Editor de etiquetas..."
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "&Impresión por lotes..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "Editar &tablas SQL..."
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "&Editar definiciones de etiquetas"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Editar artículos"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Editar clientes"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Editar texto de clientes"
#: kbarcode.cpp:180
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE or BARCODE."
msgstr ""
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: labeleditor.cpp:355
msgid "Select Label"
msgstr "Seleccionar etiqueta"
#: labeleditor.cpp:392
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr ""
#: labeleditor.cpp:451
msgid "Close &Label"
msgstr "Cerrar &etiqueta"
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Recent Files"
msgstr "Archivos &recientes"
#: labeleditor.cpp:455
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&Importar e imprimir archivo de lotes..."
#: labeleditor.cpp:459
msgid "&Change description..."
msgstr "&Cambiar descripción..."
#: labeleditor.cpp:460
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Eliminar objeto"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr ""
#: labeleditor.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Print to &Image..."
msgstr "Creando imágenes..."
#: labeleditor.cpp:465
msgid "&Change Label..."
msgstr "&Cambiar etiqueta..."
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "Insertar código de &barras"
#: labeleditor.cpp:469
msgid "Insert &Picture"
msgstr "Insertar &imagen"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "Insert &Text"
msgstr "Insertar &texto"
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
#: labeleditor.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "Insertar &texto"
#: labeleditor.cpp:473
msgid "Insert &Line"
msgstr "Insertar &línea"
#: labeleditor.cpp:474
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "Insertar &rectángulo"
#: labeleditor.cpp:475
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "Insertar &elipse"
#: labeleditor.cpp:477
msgid "&Grid"
msgstr "&Rejilla"
#: labeleditor.cpp:478
msgid "&Preview..."
msgstr "&Previsualizar..."
#: labeleditor.cpp:485
msgid "Address&book"
msgstr "Li&bro de direcciones"
#: labeleditor.cpp:486
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Crear código de barras único..."
#: labeleditor.cpp:529
msgid "T&ools"
msgstr "&Herramientas"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "&On Top"
msgstr "&Al primer plano"
#: labeleditor.cpp:590
msgid "&Raise"
msgstr "&Subir"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Lower"
msgstr "&Bajar"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&To Background"
msgstr "Al &fondo"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "Centrar &horizontalmente"
#: labeleditor.cpp:596
msgid "Center &Vertically"
msgstr "Centrar &verticalmente"
#: labeleditor.cpp:598
msgid "&Order"
msgstr "&Orden"
#: labeleditor.cpp:599
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: labeleditor.cpp:602
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr ""
#: labeleditor.cpp:604
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: labeleditor.cpp:682
msgid "Label Description"
msgstr "Descripción de la etiqueta"
#: labeleditor.cpp:683
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Por favor, introduzca una descripción:"
#: labeleditor.cpp:712
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño: "
#: labeleditor.cpp:715
msgid "Label Template: "
msgstr "Plantilla de la etiqueta: "
#: labeleditor.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Protected Item"
msgstr "Elemento movido"
#: labeleditor.cpp:845
msgid "Spellchecking"
msgstr "Revisar ortografía"
#: labeleditor.cpp:1019
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "El archivo %1 no existe."
#: labeleditor.cpp:1054
msgid ""
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
msgstr "<qt>El documento ha sido modificado.<br><br>¿Desea guardarlo?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Impresora/destino en que imprimir"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "iniciar como sustituto de xbarcode"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open the label editor"
msgstr "iniciar editor de etiquetas"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "iniciar en modo de impresión por lotes"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Kbarcode"
msgstr "Kbarcode"
#: main.cpp:76
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3."
msgstr ""
"KBarcode es una aplicación para la creación e impresión de códigos de barras "
"para KDE 3."
#: main.cpp:81
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: main.cpp:83
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador del proyecto"
#: main.cpp:86
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "Escribió GNU Barcode, en el que se basa kbarcode."
#: main.cpp:88
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Italian translation"
msgstr "Traducción italiana"
#: main.cpp:92
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Traducciones finlandesa y sueca, creador del icono de KBarcode"
#: main.cpp:93
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traducción española"
#: main.cpp:94
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traducción húngara"
#: main.cpp:96
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Icono de pestaña robado de su excelente aplicación qtella."
#: main.cpp:97
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "Escribió la KPart de RichText"
#: main.cpp:98
msgid "French Translation"
msgstr "Traducción francesa"
#: main.cpp:99
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Ayuda con código ZPL y IPL"
#: main.cpp:100
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr ""
#: main.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Traducción italiana"
#: main.cpp:102
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr ""
#: main.cpp:103
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr ""
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr ""
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr ""
#: mimesources.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Pasted Object"
msgstr "&Eliminar objeto"
#: multilineeditdlg.cpp:96
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"
#: multilineeditdlg.cpp:99
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"
#: multilineeditdlg.cpp:102
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"
#: multilineeditdlg.cpp:105
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Color del texto..."
#: multilineeditdlg.cpp:110
msgid "&Font"
msgstr "&Fuente"
#: multilineeditdlg.cpp:113
msgid "Font &Size"
msgstr "&Tamaño de la fuente"
#: multilineeditdlg.cpp:119
msgid "Align &Left"
msgstr "Alinear a la &izquierda"
#: multilineeditdlg.cpp:122
msgid "Align &Center"
msgstr "Alinear al &centro"
#: multilineeditdlg.cpp:125
msgid "Align &Right"
msgstr "Alinear a la &derecha"
#: multilineeditdlg.cpp:128
msgid "&Justify"
msgstr "&Justificar"
#: mybarcode.cpp:85
msgid "Barcode not valid!"
msgstr "Código de barras no válido."
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Posición: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Elemento movido"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Crear una nueva etiqueta</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Cambiar tamaño de la etiqueta</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr ""
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "&Añadir definición de etiquetas propia"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
"<b>Formato:</b><br>\n"
"Ancho: "
#: newlabel.cpp:169
#, fuzzy
msgid "%1<br>Height: "
msgstr "mm<br>Alto: "
#: newlabel.cpp:170
#, fuzzy
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
msgstr "mm<br>Espacio horizontal: "
#: newlabel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
msgstr "mm<br>Espacio vertical: "
#: newlabel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "%4<br>Top Gap: "
msgstr "mm<br>Espacio superior: "
#: newlabel.cpp:173
#, fuzzy
msgid "%5<br>Left Gap: "
msgstr "mm<br>Espacio inferior: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr ""
#: previewdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Select &Address"
msgstr "Insertar &dirección..."
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Nombre y número del cliente:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Número de artículo:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: previewdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Li&bro de direcciones"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "Legal US"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "Ejecutivo US"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "Común US 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr "Folio US"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr "Libro mayor US"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr "Tabloide US"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Número de etiquetas:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Comenzar en la posición de la etiqueta:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "Im&primir marcas de corte (bordes)"
#: propertywidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Image Saved in KBarcode"
msgstr "Código de barras cambiado"
#: propertywidget.cpp:88
msgid "&Border Visible"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Ancho de línea:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de línea:"
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
#, fuzzy
msgid "90"
msgstr "0"
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
msgid "180"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
msgid "270"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:210
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Preferencias del código de barras:"
#: propertywidget.cpp:343
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Al primer plano"
#: propertywidget.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr "Espacio izquierdo:"
#: propertywidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "mm<br>Alto: "
#: propertywidget.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Ancho de línea:"
#: propertywidget.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Load image from path"
msgstr "Formato de imagen no soportado"
#: propertywidget.cpp:472
msgid "&Read image path from expression"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:486
#, fuzzy
msgid "&Size"
msgstr "Tamaño: "
#: propertywidget.cpp:488
msgid "&None"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "S&cale"
msgstr "Escala:"
#: propertywidget.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "Centrar &horizontalmente"
#: propertywidget.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Centrar &verticalmente"
#: propertywidget.cpp:519
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:608
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr ""
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Activar borde"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Color de relleno:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Color del borde:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Ancho del borde:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "Añadir barcode_basic"
#: smalldialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Add Items"
msgstr "Añadir elemento"
#: smalldialogs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit Item"
msgstr "Añadir elemento"
#: smalldialogs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Article:"
msgstr "Artículo nº"
#: sqltables.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open database: "
msgstr "<qt>No se puede abrir la base de datos: "
#: sqltables.cpp:139
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Se van a volver a crear las tablas '"
#: sqltables.cpp:141
msgid "' and '"
msgstr "' y '"
#: sqltables.cpp:161
msgid "<qt>Can't create database "
msgstr "<qt>No se puede crear la base de datos "
#: sqltables.cpp:161
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
msgstr "<br>Puede continuar si la base de datos ya existe.</qt>"
#: sqltables.cpp:178
msgid ""
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
"KBarcode no puede crear la base de datos requerida. Por favor, hágalo "
"manualmente."
#: sqltables.cpp:260
msgid "Created table "
msgstr "Creada tabla "
#: sqltables.cpp:260
msgid " successfully!"
msgstr " con éxito."
#: sqltables.cpp:264
msgid "Can't connect to database."
msgstr "No se puede conectar a la base de datos."
#: sqltables.cpp:273
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "Se va a eliminar por completo la tabla: "
#: sqltables.cpp:295
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Se van a eliminar por completo las tablas: "
#: sqltables.cpp:313
msgid "SQL import progress:"
msgstr "Progreso de importación SQL:"
#: sqltables.cpp:324
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr "No se puede abrir el archivo con las definiciones de las etiquetas."
#: sqltables.cpp:333
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
msgstr "<qt>No se puede ejecutar el comando:<br><b>"
#: sqltables.cpp:425
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"Las tablas SQL de KBarcode han cambiado desde la última versión. KBarcode "
"las ha actualizado sin ninguna pérdida de datos."
#: sqltables.cpp:447
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Conectado con éxito a la base de datos"
#: sqltables.cpp:491
msgid "Database Settings"
msgstr "Preferencias de la base de datos"
#: sqltables.cpp:501
msgid "Username :"
msgstr "Usuario :"
#: sqltables.cpp:508
msgid "Password :"
msgstr "Contraseña :"
#: sqltables.cpp:516
msgid "Database :"
msgstr "Base de datos :"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Host :"
msgstr "Servidor :"
#: sqltables.cpp:530
msgid "Driver :"
msgstr "Controlador :"
#: sqltables.cpp:543
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "Conectar &automáticamente al iniciar el programa"
#: sqltables.cpp:547
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Probar preferencias"
#: sqltables.cpp:551
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
msgstr ""
"<b>Debe probar las preferencias de la base de datos antes de continuar.</b>"
#: textlineedit.cpp:138
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr ""
#: textlineedit.cpp:140
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "¿Cuántas etiquetas desea imprimir?"
#: tokendialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Insert a database field"
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Insertar &dirección..."
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Insertar &línea"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción de la etiqueta"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "&Crear una nueva etiqueta al comenzar"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Campo de la base de datos para esta columna:"
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Custom Values"
msgstr "Nombre del cliente"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Li&bro de direcciones"
#: tokenprovider.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Descripción del artículo"
#: tokenprovider.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Importar barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Importar barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "Tabla actual: <b>"
#: tokenprovider.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Current resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Date-Time"
msgstr "Fecha"
#: tokenprovider.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Century"
msgstr "&Centrar"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:813
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr ""
#: xmlutils.cpp:344
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
"<qt>Este archivo parace haber sido creado con una versión anterior de "
"KBarcode.<br>Por favor, compruebe que la definición de la etiqueta es "
"correcta:<br><b>"
#~ msgid "BarcodeCache"
#~ msgstr "BarcodeCache"
#~ msgid "BarcodeCombo"
#~ msgstr "BarcodeCombo"
#~ msgid "BarcodeWidget"
#~ msgstr "BarcodeWidget"
#~ msgid "BarCodeDialog"
#~ msgstr "BarCodeDialog"
#~ msgid "&Invert colors"
#~ msgstr "&Invertir colores"
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgid "TBarcodeDlg"
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgid "DataMatrixDlg"
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
#~ msgid "SequenceDlg"
#~ msgstr "SequenceDlg"
#~ msgid "ColorWidget"
#~ msgstr "ColorWidget"
#~ msgid "New Picture"
#~ msgstr "Nueva imagen"
#~ msgid "Undo Limit:"
#~ msgstr "Límite de deshacer:"
#~ msgid "Image Creation"
#~ msgstr "Creación de imágenes"
#~ msgid "ConfigDialog"
#~ msgstr "ConfigDialog"
#~ msgid "ConfWizard"
#~ msgstr "ConfWizard"
#~ msgid "CSVImportDlg"
#~ msgstr "CSVImportDlg"
#~ msgid "DatabaseBrowser"
#~ msgstr "DatabaseBrowser"
#~ msgid "LabelPreview"
#~ msgstr "LabelPreview"
#~ msgid "DefinitionDialog"
#~ msgstr "DefinitionDialog"
#~ msgid "<b>No</b></p>"
#~ msgstr "<b>No</b></p>"
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
#~ msgstr "<b>Encontrado</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Falta <i>convert</i> para el soporte de <b>códigos de barras</b>. Por "
#~ "favor, instale <i>ImageMagick</i>.</p>"
#~ msgid "DSMainWindow"
#~ msgstr "DSMainWindow"
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
#~ msgstr "...como &IPL o ZPL"
#~ msgid "Field 0"
#~ msgstr "Campo 0"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
#~ msgid "Field 9"
#~ msgstr "Campo 9"
#~ msgid "Customer Number"
#~ msgstr "Número del cliente"
#~ msgid "Line 0"
#~ msgstr "Línea 0"
#~ msgid "Line 1"
#~ msgstr "Línea 1"
#~ msgid "Line 2"
#~ msgstr "Línea 2"
#~ msgid "Line 3"
#~ msgstr "Línea 3"
#~ msgid "Line 4"
#~ msgstr "Línea 4"
#~ msgid "Line 5"
#~ msgstr "Línea 5"
#~ msgid "Line 6"
#~ msgstr "Línea 6"
#~ msgid "Line 7"
#~ msgstr "Línea 7"
#~ msgid "Line 8"
#~ msgstr "Línea 8"
#~ msgid "Line 9"
#~ msgstr "Línea 9"
#~ msgid "barcode_basic"
#~ msgstr "barcode_basic"
#~ msgid "customer"
#~ msgstr "customer"
#~ msgid "customer_text"
#~ msgstr "customer_text"
#~ msgid "Encoding Type"
#~ msgstr "Tipo de codificación"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolución"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exportar..."
#~ msgid "&Move by Value"
#~ msgstr "&Mover por valor"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posición"
#~ msgid "X Position (mm):"
#~ msgstr "Posición X (mm):"
#~ msgid "Y Position (mm):"
#~ msgstr "Posición Y (mm):"
#~ msgid "LabelEditor"
#~ msgstr "LabelEditor"
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgstr "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgid "PictureSettings"
#~ msgstr "PictureSettings"
#~ msgid "PositionDialog"
#~ msgstr "PositionDialog"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
#~ msgid "Article number:"
#~ msgstr "Número de artículo:"
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
#~ msgstr "El comentario está vacío. Por favor, dele un valor."
#~ msgid "Labels to print: %1"
#~ msgstr "Etiquetas a imprimir: %1"
#~ msgid "Different articles: %1"
#~ msgstr "Artículos diferentes: %1"
#~ msgid "Different groups: %1"
#~ msgstr "Grupos diferentes: %1"
#~ msgid "Pages: %1"
#~ msgstr "Páginas: %1"
#~ msgid "Label description: "
#~ msgstr "Descripción de la etiqueta: "
#~ msgid "Images creation finished."
#~ msgstr "Finalizada la creación de imágenes."
#~ msgid "LabelPrinter"
#~ msgstr "LabelPrinter"
#~ msgid "load label"
#~ msgstr "cargar etiqueta"
#~ msgid "import data for batchprinting"
#~ msgstr "importar datos para impresión por lotes"
#~ msgid "label for batchprinting"
#~ msgstr "etiqueta para impresión por lotes"
#~ msgid "customer id for batchprinting"
#~ msgstr "identificador de cliente para impresión por lotes"
#~ msgid "print immediately in batch mode"
#~ msgstr "imprimir inmediatamente en modo de lotes"
#~ msgid "DSTextDrag"
#~ msgstr "DSTextDrag"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Revisión ortográfica"
#~ msgid "MultiLineEditDlg"
#~ msgstr "MultiLineEditDlg"
#~ msgid "MyCanvas"
#~ msgstr "MyCanvas"
#~ msgid "MyCanvasView"
#~ msgstr "MyCanvasView"
#~ msgid "MyDataTable"
#~ msgstr "MyDataTable"
#~ msgid "NewLabel"
#~ msgstr "NewLabel"
#~ msgid "PreviewDialog"
#~ msgstr "PreviewDialog"
#~ msgid "PrinterSettings"
#~ msgstr "PrinterSettings"
#~ msgid "PrintLabelDlg"
#~ msgstr "PrintLabelDlg"
#~ msgid "RectSettingsDlg"
#~ msgstr "RectSettingsDlg"
#~ msgid "LineSettingsDlg"
#~ msgstr "LineSettingsDlg"
#~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
#~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
#~ msgid "', '"
#~ msgstr "', '"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "SqlTables"
#~ msgstr "SqlTables"
#~ msgid "SqlWidget"
#~ msgstr "SqlWidget"
#~ msgid "Resized Item"
#~ msgstr "Elemento redimensionado"
#~ msgid "Moved Line"
#~ msgstr "Línea movida"
#~ msgid "Changed Settings"
#~ msgstr "Preferencias modificadas"
#~ msgid "Changed Text"
#~ msgstr "Texto cambiado"
#~ msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
#~ msgstr "Rectángulo o elipse modificados"
#~ msgid "Modified Line"
#~ msgstr "Línea modificada"
#~ msgid "<br></qt>"
#~ msgstr "<br></qt>"
#~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes"
#~ msgstr "Optimizar KBarcode para imprimir códigos de barras"
#~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts"
#~ msgstr "Optimizar KBarcode para imprimir fuentes"
#~ msgid ""
#~ "Please select the printer mode you want to use for KBarcode.<br>Optimize "
#~ "for barcodes is your choice as soon as you want to print <b>barcodes</b>, "
#~ "otherwise they might <b>not be scanable</b> on all barcode scanners."
#~ "<br><br>If you want to print <b>visiting cards</b> or similar things (CD-"
#~ "Covers...), optimize KBarcode for printing pretty fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione el modo de impresión que utilizará en KBarcode."
#~ "<br>La optimización para códigos de barras es la opción adecuada para "
#~ "imprimir <b>códigos de barras</b>, ya que de otra forma podrían <b>no ser "
#~ "legibles</b> en todos los escáneres.<br><br>Si desea imprimir <b>tarjetas "
#~ "de visita</b> o elementos similares (carátulas de CDs...), optimice "
#~ "KBarcode para la impresión de fuentes."
#~ msgid ""
#~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than "
#~ "300dpi."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que no se puedan leer los códigos de barras si no se imprimen "
#~ "con una resolución de 300ppp."
#~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode."
#~ msgstr ""
#~ "Barcode de GNU no está instalado. Por favor, instale Barcode de GNU."
#~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick"
#~ msgstr "La conversión no está disponible, por favor instale ImageMagick"
#~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc."
#~ msgstr "pdf417_enc no está instalado. Por favor, instale pdf417_enc."
#~ msgid "Low Resolution (72dpi)"
#~ msgstr "Resolución baja (72ppp)"
#~ msgid "Draw borders when printing labels"
#~ msgstr "Dibujar bordes al imprimir etiquetas"
#~ msgid "Print in &grayscale"
#~ msgstr "Imprimir en escala de &grises"
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Copiar al portapapeles"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Data..."
#~ msgstr "&Importar información de ejemplo"
#~ msgid "Fit to Window"
#~ msgstr "Ajustar a la ventana"
#~ msgid "Insert Text with database connection"
#~ msgstr "Insertar texto con conexión a base de datos"
#~ msgid "Scale Label"
#~ msgstr "Escalar etiqueta"
#~ msgid "Settings for the barcode on your label:"
#~ msgstr "Preferencias para el código de barras de su etiqueta:"
#~ msgid "Picture Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la imagen"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', "
#~ "'customer_text' and 'label_def'"
#~ msgstr ""
#~ "Vamos a reconstruir las tablas 'barcode_basic', 'customer', "
#~ "'customer_text' y 'label_def'"
#~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def "
#~ msgstr "Se va a eliminar completamente la tabla: label_def "
#~ msgid "&Load From File"
#~ msgstr "&Cargar desde archivo"
#~ msgid "You have to select a label first!"
#~ msgstr "Primero debe seleccionar una etiqueta."
#~ msgid ""
#~ "Labels to print: %1<br>Different Articles: %2<br>Different Groups: %"
#~ "3<br>Pages: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Etiquetas a imprimir: %1<br>Artículos diferentes: %2<br>Grupos "
#~ "diferentes: %3<br>Páginas: %4"
#~ msgid "<br>Description: "
#~ msgstr "<br>Descripción: "
#~ msgid "IconTabBar"
#~ msgstr "IconTabBar"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"
#~ msgid "Position X:"
#~ msgstr "Posición X:"
#~ msgid "Position Y:"
#~ msgstr "Posición Y:"
#~ msgid "IconTabWidget"
#~ msgstr "IconTabWidget"
#~ msgid "TextProperties"
#~ msgstr "TextProperties"
#~ msgid "<qt>Can't drop database "
#~ msgstr "<qt>No se puede borrar la base de datos "
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Revisar ortografía"
#, fuzzy
#~ msgid "SpellChecker"
#~ msgstr "Revisar ortografía"
#~ msgid ""
#~ "Move items around with your mouse.<br>You can configure their settings "
#~ "after Double clicking on them!"
#~ msgstr ""
#~ "Mueva los elementos con el ratón.<br>Puede configurar sus parámetros con "
#~ "una doble pulsación del ratón sobre ellos."
#~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering"
#~ msgstr "Activar procesado &rápido de códigos de barras"
#~ msgid "Text (HTML allowed):"
#~ msgstr "Texto (HTML permitido):"
#~ msgid "Changed Font"
#~ msgstr "Fuente cambiada"
#~ msgid "Changed Color"
#~ msgstr "Color cambiado"
#, fuzzy
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Rejilla:"
#~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
#~ msgstr "Página web, pruebas, muy buenas ideas y apoyo constante."
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Pre&determinado"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.kbarcode.net"
#~ msgstr "http://kbarcode.sourceforge.net"
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "&Datos"
#~ msgid "<qt>Kbarcode is a free, full featured barcode solution for KDE."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kbarcode es una solución libre y completa para la realización de "
#~ "códigos de barras en KDE."
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "&New Label"
#~ msgstr "&Nueva etiqueta"
#~ msgid "&Load Label"
#~ msgstr "&Cargar etiqueta"
#~ msgid "&New Item"
#~ msgstr "&Nuevo elemento"