You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbarcode/po/de.po

2482 lines
58 KiB

# translation of de.po to
# German Translation of KBarcode
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# DOMINIK SEICHTER <domseichter@web.de>, 2002,2003.
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Dominik Seichter <domseichter@web.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dominik Seichter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "domseichter@web.de"
#: barcodecombo.cpp:75
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "&Codierungs Art:"
#: barcodecombo.cpp:84
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: barcodecombo.cpp:107
msgid "&Display text"
msgstr "&Text anzeigen"
#: barcodecombo.cpp:112
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Erweitert..."
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "&Daten Feld einfügen..."
#: barcodecombo.cpp:121
msgid "&Margin:"
msgstr "&Rand:"
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
msgid "&Rotation:"
msgstr "&Rotation:"
#: barcodecombo.cpp:135
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "&Skalierung (in Promille):"
#: barcodecombo.cpp:142
msgid "&Crop:"
msgstr "&Abschneiden:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Barcode Generator"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Erstellen"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: barcodedialog.cpp:147
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "Fehler beim speichern des Bildes"
#: barcodedialogs.cpp:41
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode Einstellungen"
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:53
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Barcode Writer in Pure Postscript"
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#: barcodedialogs.cpp:114
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Modul Breite (mm):"
#: barcodedialogs.cpp:118
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Barcode Höhe (in mm):"
#: barcodedialogs.cpp:121
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr "&Escape Sequenzen übersetzen"
#: barcodedialogs.cpp:122
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Text über dem Barcode"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Auto correction"
msgstr "&Auto Korrektur"
#: barcodedialogs.cpp:127
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "&Berechnungs Methode für Checksummen:"
#: barcodedialogs.cpp:141
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verändert die Modulbreite von TBarcode. Bitte sehen Sie in die TBarcode "
"Dokumentation für Details. Normalerweise müssen Sie diesen Wert nicht ändern."
"</qt>"
#: barcodedialogs.cpp:156
msgid "No Checksum"
msgstr "Keine Checksumme"
#: barcodedialogs.cpp:157
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Standard Checksummen Methode"
#: barcodedialogs.cpp:161
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Modulo 10 Checksumme"
#: barcodedialogs.cpp:168
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Module 43 (empfohlen für Code39 und Logmars, 1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:171
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Module 47 (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:181
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:185
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:188
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:189
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:214
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:254
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
#: barcodedialogs.cpp:258
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Error correction level:"
msgstr "Fehler Korrektur:"
#: barcodedialogs.cpp:292
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "DataMatrix Symbol Größen (Reihen x Spalten):"
#: barcodedialogs.cpp:296
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Automatische Berechnung"
#: barcodedialogs.cpp:350
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Sequenz einschalten"
#: barcodedialogs.cpp:352
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr "Zahlen 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:353
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr "Buchstaben A-Z"
#: barcodedialogs.cpp:354
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr "A-Z, 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:357
msgid "Step:"
msgstr "Schrittweite:"
#: barcodedialogs.cpp:361
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: barcodedialogs.cpp:433
msgid "Bar Color:"
msgstr "Balken Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:434
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrund Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:435
msgid "Text Color:"
msgstr "Text Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:461
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "Prüfsumme &anschalten"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
msgid "Barcode Printer"
msgstr "Barcode Drucker"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
msgid "&Output Format:"
msgstr "&Ausgabe Format:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr "InDatei &drucken"
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dateiname:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr "&Gerät:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr "TEC-Drucker (TEC)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr "Zebra Drucker (ZPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr "Intermec Drucker (IPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr "EPCL Drucker (EPCL)"
#: barkode.cpp:660
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr " [GNU Barcode]"
#: barkode.cpp:663
msgid " [PDF 417]"
msgstr " [PDF417]"
#: barkode.cpp:666
msgid " [TBarcode]"
msgstr " [TBarcode]"
#: barkode.cpp:669
msgid " [TBarcode2]"
msgstr " [TBarcode2]"
#: barkode.cpp:672
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raw Code 128"
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Codabar (ohne Checksumme)"
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c wird automatisch gewählt)"
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, komplettes druckbares ASCII"
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (ohne Checksumme)"
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 oder EAN 13)"
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen, keine Checksumme)"
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen)"
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (EAN13)"
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12-stelliges EAN; UPCA und UPCB)"
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
#: barkode.cpp:730
msgid "Australian Post"
msgstr "Australische Post"
#: barkode.cpp:731
msgid "Code 11"
msgstr "Code 11"
#: barkode.cpp:733
msgid "Code 2 of 5"
msgstr "Code 2 aus 5"
#: barkode.cpp:737
msgid "EAN 2"
msgstr "EAN 2"
#: barkode.cpp:738
msgid "EAN 5"
msgstr "EAN 5"
#: barkode.cpp:740
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "interleaved 2 aus 5"
#: barkode.cpp:741
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: barkode.cpp:742
msgid "Kix (Dutch Postal)"
msgstr "Kix (Niederländische Post)"
#: barkode.cpp:745
msgid "Postnet"
msgstr "Postnet"
#: barkode.cpp:746
msgid "Rationalized Codabar"
msgstr "Rationalisiertes Codabar"
#: barkode.cpp:747
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
#: barkode.cpp:748
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: barkode.cpp:749
msgid "UPCA"
msgstr "UPCA"
#: barkode.cpp:750
msgid "UPCE"
msgstr "UPCE"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Gruppe : "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Artikel Nummer : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Bilder erstellen..."
#: batchprinter.cpp:336
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
msgstr "<qt>Kann die Datei oder das Gerät <b>%1</b> nicht öffnen.</qt>"
#: batchwizard.cpp:116
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.</qt"
msgstr "<qt>Dieser Assistent wird Sie beim Drucken von mehreren Labels mit KBarcode begleiten und Ihnen helfen.<br>Der erste Schritt ist es die KBarcode Label Datei auszuwählen, die Sie drucken wollen.</qt>"
#: batchwizard.cpp:134
msgid "File Selection"
msgstr "Datei Auswahl"
#: batchwizard.cpp:146
msgid "Print &labels without data"
msgstr "&Labels ohne Daten drucken"
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr "&Artikel aus KBarcodes SQL Datenbank drucken"
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Import &variables and print"
msgstr "&Variablen importieren und dann drucken"
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr "&Kontakte aus Ihrem Addressbuch drucken"
#: batchwizard.cpp:161
msgid "Data Source"
msgstr "Daten Quelle"
#: batchwizard.cpp:173
msgid "Print Data"
msgstr "Daten drucken"
#: batchwizard.cpp:184
msgid "Insert Row"
msgstr "Reihe einfügen"
#: batchwizard.cpp:186
msgid "Delete Row"
msgstr "Reihe löschen"
#: batchwizard.cpp:193
msgid "Import Variables"
msgstr "Variablen importieren"
#: batchwizard.cpp:205
msgid ""
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.</qt"
msgstr "<t>KBarcode kann fortlaufende Seriennummern auf die Label drucken. Wenn Sie das Kommando [seriel] nirgends auf Ihrem Label verwendet haben, können Sie diese Seite überspringen.<br>Start ist ein beliebiger Ausdruck der mindestens eine Zahl enthalten muss. Diese Zahl wird für jedes gedruckte Label auf dem Ausdruck erhöht.</qt>"
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
msgid "Serial start:"
msgstr "Startwert:"
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr "Inkrementierung:"
#: batchwizard.cpp:222
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: batchwizard.cpp:232
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr "Auf einen &Drucker oder in eine Datei drucken"
#: batchwizard.cpp:233
msgid "&Create images"
msgstr "&Bilder erstellen"
#: batchwizard.cpp:238
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr "Auf einen speziellen &Barcode Drucker drucken"
#: batchwizard.cpp:242
msgid "Output &Directory:"
msgstr "Ausgabe &Verzeichnis:"
#: batchwizard.cpp:248
msgid "Output File &Format:"
msgstr "Ausgabe Datei &Format:"
#: batchwizard.cpp:258
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "&Artikel Nummer als Dateiname verwenden"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "&Barcode Nummer als Dateiname verwenden"
#: batchwizard.cpp:260
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "&Benutzerspezifischen Dateinamen verwenden:"
#: batchwizard.cpp:283
msgid "Output Device"
msgstr "Ausgabe Gerät"
#: batchwizard.cpp:294
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
#: batchwizard.cpp:301
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: batchwizard.cpp:302
msgid "&Import..."
msgstr "&Importieren..."
#: batchwizard.cpp:303
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: batchwizard.cpp:305
msgid "R&emove All"
msgstr "All&e Entfernen"
#: batchwizard.cpp:308
msgid "Import from File ..."
msgstr "Aus Datei importieren..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Aus Zwischenablage importieren..."
#: batchwizard.cpp:310
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "barcode_basic importieren"
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: batchwizard.cpp:315
msgid "Number of Labels"
msgstr "Anzahl der Labels"
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
#: configdialog.cpp:172
msgid "Article Number"
msgstr "Artikel Nummer"
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
#: configdialog.cpp:173
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: batchwizard.cpp:339
msgid "Enter &data manually"
msgstr "Daten per &Hand eingeben"
#: batchwizard.cpp:340
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr "Variablen aus einer &SQL Tabelle importieren"
#: batchwizard.cpp:341
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Bitte geben Sie eine SQL &Abfrage ein:"
#: batchwizard.cpp:345
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "Aus einer &CSV Datei importieren"
#: batchwizard.cpp:346
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV &Datei:"
#: batchwizard.cpp:349
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codierungs Art:"
#: batchwizard.cpp:358
msgid "Available Variables:"
msgstr "Verfügbare Variablen:"
#: batchwizard.cpp:376
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "&Anzahl der Labels die gedruckt werden sollen:"
#: batchwizard.cpp:407
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "Fügt alle Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:408
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "Fügt die markierten Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:409
msgid "Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "Entfernt die markierten Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:410
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "Entfernt alle Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:426
msgid "All Addresses"
msgstr "All Addressen"
#: batchwizard.cpp:427
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Ausgewählte Addressen"
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
msgid "Family Name"
msgstr "Name"
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
msgid "Email Address"
msgstr "Email Addresse"
#: batchwizard.cpp:726
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Bitte geben Sie ein zulässige Artikel Nummer an"
#: batchwizard.cpp:882
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr "Das Trennzeichen ist nicht gesetzt. Bitte weisen Sie ihm einen Wert zu."
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
msgid "<qt>The following items can not be added:"
msgstr "<qt>Die folgenden Werte konnten nicht geladen werden:"
#: batchwizard.cpp:1035
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
msgstr "<qt>Kann die SQL Anfrage nicht ausführen:<br>"
#: batchwizard.cpp:1061
msgid "Can't open file: %1"
msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %1"
#: commands.cpp:436
msgid "New Rectangle"
msgstr "Neues Rechteck"
#: commands.cpp:450
msgid "New Line"
msgstr "Neu Linie"
#: commands.cpp:460
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"
#: commands.cpp:477
msgid "New TextLine"
msgstr "Neue Textzeile"
#: commands.cpp:494
msgid "New Barcode"
msgstr "Neuer Barcode"
#: configdialog.cpp:47
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Es sind %1 Barcodes im Cache."
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "KBarcode Einrichtung..."
#: configdialog.cpp:69
msgid "SQL Settings"
msgstr "SQL Einstellungen"
#: configdialog.cpp:83
msgid "Print Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: configdialog.cpp:91
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Mittlere Auflösung (300dpi)"
#: configdialog.cpp:92
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Hohe Auflösung (600dpi)"
#: configdialog.cpp:93
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Sehr Hohe Auflösung (1200dpi)"
#: configdialog.cpp:113
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Drucker Auflösung:"
#: configdialog.cpp:115
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Vorschau Seiten Format:"
#: configdialog.cpp:130
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Separator:"
msgstr "Trennzeichen:"
#: configdialog.cpp:144
msgid "Quote Character:"
msgstr "Quote Zeichen:"
#: configdialog.cpp:150
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "Artikel Nummer des Kunden beim Import &benutzen"
#: configdialog.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Datei Format:"
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#: configdialog.cpp:189
msgid "Label Editor"
msgstr "Label Editor"
#: configdialog.cpp:193
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "Bei Label Editor Start &nach neuen Label fragen"
#: configdialog.cpp:201
msgid "Grid:"
msgstr "Gitter:"
#: configdialog.cpp:208
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitter Farbe:"
#: configdialog.cpp:210
msgid "Date Format:"
msgstr "Datums Format:"
#: configdialog.cpp:218
msgid "On New"
msgstr "Bei Neuem"
#: configdialog.cpp:222
msgid "On New Article"
msgstr "Bei Neuem Artikel"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "No Line Break"
msgstr "Keine neue Zeile"
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
msgid "Line Break"
msgstr "Neue Zeile"
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
msgid "Insert Label X"
msgstr "X Label einfügen"
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Article No."
msgstr "Artikel Nummer"
#: configdialog.cpp:239
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe"
#: configdialog.cpp:263
msgid "On New Group"
msgstr "Bei Neuer Gruppe"
#: configdialog.cpp:307
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: configdialog.cpp:312
msgid "Barcode Cache"
msgstr "Barcode-Cache"
#: configdialog.cpp:321
msgid "Barcode Cache Size:"
msgstr "Größe des Barcode Cache's:"
#: configdialog.cpp:325
msgid "&Clear"
msgstr "&Leeren"
#: configdialog.cpp:338
msgid ""
"<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
"requires about 20kb of diskspace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bestimmt wie viele Barcodes auf der Festplatte zwischen gespeichert "
"werden sollen. Wenn Sie regelmäßig viele Artikel drucken, sollten Sie diesen "
"Wert auf die Anzahl der Artikel in Ihrer Datenbank setzen um einen "
"schnelleren Druck zu erreichen. Ein Barcode benötigt im Cache ca. 20kb.</qt>"
#: configdialog.cpp:348
msgid "Address Import"
msgstr "Adressen Import"
#: configdialog.cpp:466
msgid "Preview: "
msgstr "Vorschau: "
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be "
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3. Es kann von simplen "
"Visitenkarten bis zu komplexen Labels mit mehreren Barcodes (z.B. Artikel "
"Beschreibungen) alles drucken. KBarcode hat einen einfach zu benutzenden "
"WYSIWYG Label Designer, einen Einstellungs Assistenten, Batch Import von "
"Labels (direkt vom Bestellungs Eingang), über 1000 Labeldefinitionen, "
"Datenbank Werkzeuge und Übersetzungen in viele Sprachen. Nicht einmal das "
"drucken von mehr als 10.000 Labels ist ein Problem für KBarcode. Außerdem "
"ist es ein einfacher xbarcode Ersatz zum erstellen von Barcodes. Alle "
"bekannten Barcode Formate wie EAN, UPC, CODE39 und ISBN werden unterstützt."
#: confwizard.cpp:101
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
msgstr "<qt><h1>Willkommen bei KBarcode</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "System Überprüfung"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Datenbank mit KBarcode benutzen"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode kann die benötigten SQL Tabellen für Sie erstellen.<br>KBarcode "
"wird auch die Label Definition in die Datenbank importieren.<br>Danach "
"können Sie auch Beispiel Daten in die Datenbank importieren."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Tabellen erstellen"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Beispiel Daten importieren"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Tabellen erstellen"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
msgstr "<qt>Datenbank aufruf fehlgeschlagen:<br>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "Beispiel Daten wurden importiert."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"Es sind keine Qt SQL Treiber installiert. KBarcode braucht diese Treiber um "
"die verschiedenen SQL Datenbanken anzusprechen. Diese Treiber sind Teil der "
"Qt Quellcode Distribution und sollten auch in ihrer Distribution enthalten "
"sein. Bitte installieren Sie zuerst die Treiber."
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Importiere die ausgewählte Datei in die SQL Tabelle."
#: csvimportdlg.cpp:72
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
#: csvimportdlg.cpp:76
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: csvimportdlg.cpp:79
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Datenbankfeld, dass für diese Spalte benutzt werden soll:"
#: csvimportdlg.cpp:83
msgid "File to import:"
msgstr "Datei zum importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:85
msgid "Encoding:"
msgstr "Codierungs Art:"
#: csvimportdlg.cpp:87
msgid "Import into table:"
msgstr "In Tabelle importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:221
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "Konnte diese Zeile nicht importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:224
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "Daten wurden erfolgreich importiert."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
msgstr "Aktuelle Tabelle: <b>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&CSV Datei importieren..."
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode kann die Label Definitionen nicht finden. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass die Datei $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql existiert. "
"Diese Datei ist Teil der KBarcode Distribution. Sie werden jetzt nach einer "
"Datei gefragt die die Label Definitionen enthält."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Label Definition hinzufügen"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Hersteller:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: definitiondialog.cpp:99
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Breite (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:103
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Höhe (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Horizontaler Abstand:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Vertikaler Abstand:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Abstand nach Oben:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Abstand nach Links:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Horizontaler Anzahl:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Vertikale Anzahl:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
#: propertywidget.cpp:481
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "Mehr &Informationen"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Horizontale Label"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Vertikale Label"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Abstand Oben"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Abstand Links"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Horizontaler Abstand"
#: documentitemdlg.cpp:34
msgid "&Position && Size"
msgstr "&Position && Größe"
#: documentitemdlg.cpp:37
msgid "&Border"
msgstr "&Rand"
#: documentitemdlg.cpp:42
msgid "&Fill Color"
msgstr "&Füll Farbe:"
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
msgid "&Barcode"
msgstr "&Barcode"
#: documentitemdlg.cpp:52
msgid "&Rotation"
msgstr "&Rotation"
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#: documentitemdlg.cpp:78
msgid "&Visibility"
msgstr "&Sichtbarkeit"
#: documentitemdlg.cpp:109
msgid "Property changed"
msgstr "Eigenschaft geändert"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "Einrichtungs Assistent &Starten..."
#: dsmainwindow.cpp:73
msgid "&Connect to Database"
msgstr "&Datenbank Verbindung"
#: dsmainwindow.cpp:80
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Label Definitionen Importieren"
#: dsmainwindow.cpp:83
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Beispiel Daten Importieren"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&System Check..."
msgstr "&System Überprüfung..."
#: dsmainwindow.cpp:95
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "&Barcode Hilfe..."
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Spenden..."
#: dsmainwindow.cpp:179
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
"<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Die KBarcode Dokumentation kann als PDF Datei von der KBarcode Webseite "
"heruntergeladen werden.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:181
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt Herunterladen"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations. PayPal will be used for processing the donation.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Sie können die weitere Entwicklung von KBarcode durch Spenden fördern. "
"PayPal wird zur Abwicklung der Spenden verwendet.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:214
msgid "Donate Now"
msgstr "Jetzt spenden"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Barcode Unterstützung</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "<b>No</b><br />"
msgstr "<b>Nein</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "<b>Found</b><br />"
msgstr "<b>Gefunden</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:237
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to either install <i>GNU Barcode</"
"i>, <i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Um <b>Barcode Unterstützung</b> zu erhalten müssen Sie entweder <i>GNU "
"Barcode</i>, <i>TBarcode</i> oder <i>PDF417 Enc</i> installieren.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Datenbank Unterstützung</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:247
msgid "<li>Driver found: "
msgstr "<li>Treiber gefunden: "
#: dsmainwindow.cpp:252
msgid "<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Keine Datenbank Treiber gefunden. SQL Unterstützung wurde abgeschalten."
"</b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr "Ausdruck: "
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "Barcode &Generator..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "&Label Editor..."
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "&Massen Druck..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "SQL &Tabellen Bearbeiten..."
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "&Label Definitionen Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Artikel Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Kunden Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Customer Text Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:180
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE or BARCODE."
msgstr "%1 ist kein gültiges Ausgabe Format für --output. Gültige Werte sind POSTSCRIPT, IMAGE und BARCODE."
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
msgid "Static"
msgstr "Fest"
#: labeleditor.cpp:355
msgid "Select Label"
msgstr "Label Auswahl"
#: labeleditor.cpp:392
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geladen werden, da die dafür benötigten Label Definitionen fehlen.</qt>"
#: labeleditor.cpp:451
msgid "Close &Label"
msgstr "Label Schl&ießen"
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Recent Files"
msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien"
#: labeleditor.cpp:455
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&Batch Datei importieren und drucken..."
#: labeleditor.cpp:459
msgid "&Change description..."
msgstr "&Beschreibung ändern..."
#: labeleditor.cpp:460
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Objekt Löschen"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr "Auf &Barcode Drucker drucken..."
#: labeleditor.cpp:464
msgid "Print to &Image..."
msgstr "Bilder &erstellen..."
#: labeleditor.cpp:465
msgid "&Change Label..."
msgstr "Label &Ändern..."
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "&Barcode Einfügen"
#: labeleditor.cpp:469
msgid "Insert &Picture"
msgstr "&Bild Einfügen"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "Insert &Text"
msgstr "&Text Einfügen"
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "&Daten Feld einfügen"
#: labeleditor.cpp:472
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "&Textzeile Einfügen"
#: labeleditor.cpp:473
msgid "Insert &Line"
msgstr "&Linie Einfügen"
#: labeleditor.cpp:474
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "&Rechteck Einfügen"
#: labeleditor.cpp:475
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "&Ellipse Einfügen"
#: labeleditor.cpp:477
msgid "&Grid"
msgstr "&Gitter"
#: labeleditor.cpp:478
msgid "&Preview..."
msgstr "&Vorschau..."
#: labeleditor.cpp:485
msgid "Address&book"
msgstr "Adreß&buch"
#: labeleditor.cpp:486
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Einzelnen Barcode Erstellen..."
#: labeleditor.cpp:529
msgid "T&ools"
msgstr "E&xtras"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "&On Top"
msgstr "&Nach Ganz Oben"
#: labeleditor.cpp:590
msgid "&Raise"
msgstr "&Aufwärts"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Lower"
msgstr "&Abwärts"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&To Background"
msgstr "&In den Hintergrund"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "&Horizontaler Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:596
msgid "Center &Vertically"
msgstr "&Vertikale Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:598
msgid "&Order"
msgstr "&Reihenfolge"
#: labeleditor.cpp:599
msgid "&Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:602
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr "&Position und Größe schützen"
#: labeleditor.cpp:604
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: labeleditor.cpp:682
msgid "Label Description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: labeleditor.cpp:683
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein:"
#: labeleditor.cpp:712
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "
#: labeleditor.cpp:715
msgid "Label Template: "
msgstr "Label Vorlage: "
#: labeleditor.cpp:746
msgid "Protected Item"
msgstr "Element geschützt"
#: labeleditor.cpp:845
msgid "Spellchecking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: labeleditor.cpp:1019
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: labeleditor.cpp:1054
msgid "<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
msgstr "<qt>Das Dokument wurde verändert.<br><br>Wollen Sie es speichern ?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr "Die Datei in KBarcode laden (wenn die --batch Option benutzt wird, wird die Datei ins Batchdruck Modul geladen)"
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr "Drucke alle geladenen Dateien sofort auf dem Standard Drucker oder auf dem Drucker der mit der --printer Option angegeben wurde und beende KBarcode danach"
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Drucker/Ziel auf dem gedruckt werden soll"
#: main.cpp:39
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "KBarcode Modi:"
#: main.cpp:40
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "KBarcode als xbarcode Ersatz starten"
#: main.cpp:41
msgid "Open the label editor"
msgstr "Den Label Editor starten"
#: main.cpp:42
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "direkt in den Batch Druck Modus starten"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr "Zusätzliche optionen für den Batch Druck (--batch)"
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr "Ausgabe Format, wobei mode einer der Werte POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE ist"
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr "Die Seriennummer setzten"
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr "Eine vorher angegebene Seriennummer um diesen Wert für jedes Label erhöhen"
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
msgstr "Print <value> labels ohne Daten"
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr "Daten aus einer SQL Abfrage importieren"
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr "Daten aus einer CSV Datei importieren"
#: main.cpp:75
msgid "Kbarcode"
msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:76
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3."
msgstr "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3."
#: main.cpp:81
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: main.cpp:83
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
#: main.cpp:86
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "Hat GNU Barcode geschrieben, auf welchem KBarcode basiert."
#: main.cpp:88
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Author von Barcode Writer in Pure Postscript"
#: main.cpp:90
msgid "Italian translation"
msgstr "Italienische Übersetzung"
#: main.cpp:92
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Finnische und Schwedische Übersetzung, sowie das KBarcode Symbol"
#: main.cpp:93
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spanische Übersetzung"
#: main.cpp:94
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Ungarische Übersetzung"
#: main.cpp:96
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Tab Icon Code aus qtella."
#: main.cpp:97
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "Hat das RichText KPart geschrieben."
#: main.cpp:98
msgid "French Translation"
msgstr "Französische Übersetzung"
#: main.cpp:99
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Hat mir mit ZPL und IPL geholfen."
#: main.cpp:100
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr "Hat viele Patches geschrieben um KBarcode zu verbessern"
#: main.cpp:101
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Niederländische Übersetzung"
#: main.cpp:102
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr "Hat viele nützliche Datenfelder zu KBarcode hinzugefügt"
#: main.cpp:103
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr "Hat die TEC Barcode Drucker Unterstüzung beigesteuert"
#: main.cpp:104
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr "Hat EPCL Barcode Drucker Unterstüzung hinzugefügt"
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr "in"
#: mimesources.cpp:33
msgid "Pasted Object"
msgstr "Eingefügtes Objekt"
#: multilineeditdlg.cpp:96
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: multilineeditdlg.cpp:99
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: multilineeditdlg.cpp:102
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: multilineeditdlg.cpp:105
msgid "Text &Color..."
msgstr "Text &Farbe"
#: multilineeditdlg.cpp:110
msgid "&Font"
msgstr "&Schrift"
#: multilineeditdlg.cpp:113
msgid "Font &Size"
msgstr "Schrift &Größe"
#: multilineeditdlg.cpp:119
msgid "Align &Left"
msgstr "&Links Bündig"
#: multilineeditdlg.cpp:122
msgid "Align &Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: multilineeditdlg.cpp:125
msgid "Align &Right"
msgstr "&Rechts Bündig"
#: multilineeditdlg.cpp:128
msgid "&Justify"
msgstr "&Blocksatz"
#: mybarcode.cpp:85
msgid "Barcode not valid!"
msgstr "Barcode nicht zulässig!"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Position: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Element verschoben"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Neues Label"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Ein neues Label erstellen</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Label Größe ändern</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr "&Mit einem leeren Label starten"
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "&Eigene Label Definition hinzufügen"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Breite: "
#: newlabel.cpp:169
msgid "%1<br>Height: "
msgstr "%1<br>Höhe: "
#: newlabel.cpp:170
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
msgstr "%2<br>Horizontaler Abstand: "
#: newlabel.cpp:171
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
msgstr "%3<br>Vertikaler Abstand: "
#: newlabel.cpp:172
msgid "%4<br>Top Gap: "
msgstr "%4<br>Abstand nach Oben: "
#: newlabel.cpp:173
msgid "%5<br>Left Gap: "
msgstr "%5<br>Abstand nach Links: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr "Kein Label ausgewählt."
#: previewdialog.cpp:89
msgid "Select &Address"
msgstr "&Adresse auswählen"
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Artikel Nummer:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: previewdialog.cpp:108
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Adreß&buch Eintrag:"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO-A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO-A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO-A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO-B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "US-Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO-A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO-A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO-A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO-A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO-A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO-A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO-A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO-B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO-B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO-B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO-B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO-B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO-B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO-B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO-C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO-DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr "US-Folio"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr "US-Ledger"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr "US-Tabloid"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Anzahl der Labels:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Ab Label Position drucken:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "&Schnittgrenzen drucken (Rand)"
#: propertywidget.cpp:56
msgid "Image Saved in KBarcode"
msgstr "Bild in KBarcode gespeichert"
#: propertywidget.cpp:88
msgid "&Border Visible"
msgstr "&Rand sichtbar"
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Linien Breite:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Linien Stil:"
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
msgid "90"
msgstr "90"
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
msgid "180"
msgstr "180"
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
msgid "270"
msgstr "270"
#: propertywidget.cpp:210
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Barcode Einstellungen:"
#: propertywidget.cpp:343
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr "Element vorm verschieben und Größen Änderungen &schützen."
#: propertywidget.cpp:354
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: propertywidget.cpp:355
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: propertywidget.cpp:356
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: propertywidget.cpp:357
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: propertywidget.cpp:468
msgid "&Load image from path"
msgstr "Bild von Pfad &laden"
#: propertywidget.cpp:472
msgid "&Read image path from expression"
msgstr "Bildpfad aus einem Ausdruck erstellen"
#: propertywidget.cpp:486
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#: propertywidget.cpp:488
msgid "&None"
msgstr "&Nichts"
#: propertywidget.cpp:490
msgid "S&cale"
msgstr "S&kalierung"
#: propertywidget.cpp:492
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "&Horizontaler spiegeln"
#: propertywidget.cpp:493
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "&Vertikal spiegeln"
#: propertywidget.cpp:519
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr "Bildformat nicht unterstützt für die Datei: %1"
#: propertywidget.cpp:608
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr "JavaScript Programm ausführen um die sichtbarkeit dieses Elements zu bestimmen:"
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Rand sichtbar"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Füll Farbe:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Rand Farbe:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Rand:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "barcode_basic hinzufügen"
#: smalldialogs.cpp:61
msgid "Add Items"
msgstr "Einträge hinzufügen"
#: smalldialogs.cpp:68
msgid "Edit Item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: smalldialogs.cpp:92
msgid "Article:"
msgstr "Artikel:"
#: sqltables.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open database: "
msgstr "<qt>Kann die Datenbank nicht öffnen: "
#: sqltables.cpp:139
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Die folgenden Tabellen werden neu erstellt '"
#: sqltables.cpp:141
msgid "' and '"
msgstr "' und '"
#: sqltables.cpp:161
msgid "<qt>Can't create database "
msgstr "<qt>Kann die Datenbank nicht erstellen "
#: sqltables.cpp:161
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
msgstr ""
"<br>Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Datenbank bereits existiert."
"</qt>"
#: sqltables.cpp:178
msgid "KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
"KBarcode konnte die benötigte Datenbank nicht erstellen. Bitte erstellen Sie "
"sie manuell."
#: sqltables.cpp:260
msgid "Created table "
msgstr "Tabelle erstellt "
#: sqltables.cpp:260
msgid " successfully!"
msgstr " erfolgreich!"
#: sqltables.cpp:264
msgid "Can't connect to database."
msgstr "Kann keine Datenbank Verbindung aufbauen."
#: sqltables.cpp:273
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "Die komplette Tabelle wird gelöscht: "
#: sqltables.cpp:295
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Die folgenden Tabellen werden gelöscht: "
#: sqltables.cpp:313
msgid "SQL import progress:"
msgstr "SQL Import Fortschritt:"
#: sqltables.cpp:324
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr "Kann die Datei mit den Label Definitionen nicht öffnen."
#: sqltables.cpp:333
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
msgstr "<qt>Kann den Befehl nicht ausführen:<br><b>"
#: sqltables.cpp:425
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"Die SQL Tabellen von KBarcode wurden seit der letzten Version geändert. "
"KBarcode hat sie ohne Datenverlust aktualisiert."
#: sqltables.cpp:447
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Datenbank Verbindung erfolgreich aufgebaut"
#: sqltables.cpp:491
msgid "Database Settings"
msgstr "Datenbank Einstellungen"
#: sqltables.cpp:501
msgid "Username :"
msgstr "Benutzername :"
#: sqltables.cpp:508
msgid "Password :"
msgstr "Passwort :"
#: sqltables.cpp:516
msgid "Database :"
msgstr "Datenbank :"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Host :"
msgstr "Host :"
#: sqltables.cpp:530
msgid "Driver :"
msgstr "Treiber :"
#: sqltables.cpp:543
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "&Automatisch nach dem Start mit Datenbank verbinden"
#: sqltables.cpp:547
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Einstellungen überprüfen"
#: sqltables.cpp:551
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
msgstr ""
"<b>Sie müssen die Datenbank Einstellungen testen, bevor Sie fortfahren "
"können.</b>"
#: textlineedit.cpp:138
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr ""
#: textlineedit.cpp:140
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "Was möchten Sie einfügen?"
#: tokendialog.cpp:67
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Ein Datenfeld einfügen"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr "Eine &benutzerspezifische SQL Abfrage, Variable oder JavaScript Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Schritt 1 von 3"
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Schritt 2 von 3"
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Schritt 3 von 3"
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr "Aus einer Liste von Kommandos &auswählen"
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr "Druck &Informationen einfügen"
#: tokendialog.cpp:96
msgid "&Insert a database field"
msgstr "&Datenbank Feld einfügen"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr "Eine &Datums/Zeit Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:98
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Ein &Addressbuchfeld einfügen"
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr "Eine benutzerspezifische &Variable einfügen"
#: tokendialog.cpp:112
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Eine &SQL Abfrage einfügen"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr "Eine &JavaScript Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategorie:"
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr "&Kommando:"
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr "Kommando"
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr "&Benutzerspezifischer Ausdruck der in das Kommando eingefügt werden soll"
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr "<qt>Bestimmte Kommandos, wie zum Beispiel das sqlquery Kommando, benötigen zusätzliche Argumente. Im Falle des des sqlquery Kommandos muss hier natürlich eine SQL Abfrage eingegeben werden.</qt>"
#: tokendialog.cpp:191
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "Eine neue benutzerspezifische Variable &erstellen"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr "Eine existierende benutzerspezifische &Variable einfügen"
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr "<qt><b>Keine SQL Verbindung gefunden!</b><br>Sie können Ihre SQL Abfrage jetzt erstellen, können Sie aber weder testen noch ausführen.</br></qt>"
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr "&SQL Abfrage:"
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr "Ergebnis der Abfrage:"
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr "/* Fügen Sie Ihr JavaScript Programm in dieses Textfeld ein. */\n"
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Variablen die von Benutzer für dieses Label definiert wurden."
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
msgid "Custom Values"
msgstr "Benutzerspezifische Werte"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#: tokenprovider.cpp:211
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbuch"
#: tokenprovider.cpp:216
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Artikel Beschreibung aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:217
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Artikel Nummer aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr "Kunden Nummer des aktuellen Kunden"
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr "Name des aktuellen Kunden"
#: tokenprovider.cpp:226
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Barcode Nummer aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr "Gruppe des aktuellen Artikels"
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Barcode Codierungs Art aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Lesbare Barcode Codierungs Art aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr "Pfad und Dateiname dieser Datei"
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr "Anzahl der Labels die bisher gedruckt wurden"
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr "Spalte auf der Seite"
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr "Reihe auf der Seite"
#: tokenprovider.cpp:239
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
#: tokenprovider.cpp:240
msgid "Current resolution"
msgstr "Auflösung"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr "Eine Seriennummer in Ihre Label einfügen"
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr "JavaScript Programme ausführen"
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr "Das Ergebnis einer benutzerspezifischen SQL Abfrage einfügen"
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr "Eine benutzerspezifische Variable einfügen"
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr "Datum so formatiert wie in den Einstellungne angegeben"
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr "Kurzer Name des Wochentags"
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr "Name des Wochentags"
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr "Kurzer Name des Monats"
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr "Name des Monats"
#: tokenprovider.cpp:259
msgid "Date-Time"
msgstr "Datum-Zeit"
#: tokenprovider.cpp:260
msgid "Century"
msgstr "Jahrhundert"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr "Tag im Monat (01-31)"
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr "Monat-Tag-Jahr"
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr "Tag im Monat (1-31)"
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr "Jahr-Monat-tag"
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr "Woche im Jahr (yy)"
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr "Woche im Jahr (yyyy)"
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr "Stunde (01-24)"
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr "Stunde (1-12)"
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr "Tag im Jahr"
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr "Monat (01-12)"
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr "Minute (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr "a.m/p.m."
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr "Zeit (h:m:s am/pm)"
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr "Zeit (HH:MM)"
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr "Sekunden (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Zeit (HH::MM:SS)"
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr "Wochentag (Montag=1)"
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr "Nummer der Woche (00-53)"
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr "Nummer der Woche (01-53)"
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr "Wochentag (Sonntag=0)"
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr "Lokales Datumsformat"
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr "Lokales Zeitformat"
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr "Jahr (00-99)"
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr "Jahr (YYYY)"
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr "Abstand zu UTC"
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr "Name der Zeitzone"
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr "Komplette E-Mail Addresse"
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr "Formattierte Addresse"
#: tokenprovider.cpp:813
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr "Fehler: Lehre SQL Abfrage"
#: xmlutils.cpp:344
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
"<qt>Diese scheint von einer älteren KBarcode Version erstellt worden zu sein."
"<br> Bitte prüfen Sie ob die Label Definition noch richtig ist:<br><b>"