You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbarcode/po/fi.po

3090 lines
64 KiB

# Finnish Translation of KBarcode.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# ANTON VAARANMAA <antonv@postikaista.net>, 2003.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Anton Vaaranmaa <antonv@postikaista.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anton Vaaranmaa"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "antonv@postikaista.net"
#: barcodecombo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "Koodin tyyppi:"
#: barcodecombo.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Value:"
msgstr "Arvo:"
#: barcodecombo.cpp:107
msgid "&Display text"
msgstr "&Näytä teksti"
#: barcodecombo.cpp:112
msgid "&Advanced..."
msgstr "E&distynyt..."
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
#, fuzzy
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
#: barcodecombo.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Margin:"
msgstr "Reunus:"
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Rotation:"
msgstr "Kierto:"
#: barcodecombo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "Skaalaus (promilleissa):"
#: barcodecombo.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Crop:"
msgstr "Leikkaa yläreunasta:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Viivakoodikehitin"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Muodosta"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "T&ulosta"
#: barcodedialog.cpp:147
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kuvaa"
#: barcodedialogs.cpp:41
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Viivakoodiasetukset"
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr ""
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
msgid "Sequence"
msgstr "Jakso"
#: barcodedialogs.cpp:114
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Moduulin leveys (millimetreissä):"
#: barcodedialogs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Korkeus (millimetreissä):"
#: barcodedialogs.cpp:121
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr ""
#: barcodedialogs.cpp:122
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Teksti viivakoodin yläpuolella"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Auto correction"
msgstr "&Automaattinen korjaus"
#: barcodedialogs.cpp:127
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "&Tarkistussumman laskentamenetelmä:"
#: barcodedialogs.cpp:141
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaihda käytettävä moduuli. Tbarcoden dokumentaatiossa on tarkempia "
"tietoja. Tavallisesti tätä arvoa ei tarvitse muuttaa.</qt>"
#: barcodedialogs.cpp:156
msgid "No Checksum"
msgstr "Ei tarkistussummaa"
#: barcodedialogs.cpp:157
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Oletusmenetelmä"
#: barcodedialogs.cpp:161
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Modulo 10 tarkistussumma"
#: barcodedialogs.cpp:168
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Module 43 (suositeltava Code39:lle ja Logmars:lle, 1 numero)"
#: barcodedialogs.cpp:171
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Modula 47 (2 numeroa)"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 numero)"
#: barcodedialogs.cpp:181
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 numeroa)"
#: barcodedialogs.cpp:185
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:188
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 numero)"
#: barcodedialogs.cpp:189
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 numeroa)"
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:254
msgid "Rows:"
msgstr "Rivejä:"
#: barcodedialogs.cpp:258
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeita:"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Error correction level:"
msgstr "Virheenkorjauksen taso:"
#: barcodedialogs.cpp:292
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "Tietomatriisin symboolikot (rivit x sarakkeet):"
#: barcodedialogs.cpp:296
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Automaattinen laskenta"
#: barcodedialogs.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Ota käyttöön jakso"
#: barcodedialogs.cpp:352
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr ""
#: barcodedialogs.cpp:353
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr ""
#: barcodedialogs.cpp:354
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr ""
#: barcodedialogs.cpp:357
msgid "Step:"
msgstr "Askel:"
#: barcodedialogs.cpp:361
msgid "Start:"
msgstr "Aloitus:"
#: barcodedialogs.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Bar Color:"
msgstr "Reunaviivan väri:"
#: barcodedialogs.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "Reunaviivan väri:"
#: barcodedialogs.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstin &Väri..."
#: barcodedialogs.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "Ei tarkistussummaa"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Barcode Printer"
msgstr "Viivakoodin numero"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
msgstr "Kohdetiedoston formaatti:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Tiedostonimi"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr ""
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr ""
#: barkode.cpp:660
#, fuzzy
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr "Uusi viivakoodi"
#: barkode.cpp:663
#, fuzzy
msgid " [PDF 417]"
msgstr "PDF417"
#: barkode.cpp:666
#, fuzzy
msgid " [TBarcode]"
msgstr "TBarcode"
#: barkode.cpp:669
#, fuzzy
msgid " [TBarcode2]"
msgstr "TBarcode"
#: barkode.cpp:672
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr ""
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raaka code 128"
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Code 39 (ilman tarkistusnumeroa)"
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c: automaattivalinta)"
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, tulostettava ascii"
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (ilman tarkistusnumeroa)"
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 tai EAN 13)"
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "Lomitettu 2 5:stä (vain numeerinen, ei tarkistusnroa)"
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "Lomitettu 2 5:stä (vain numeerinen)"
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (EAN13)"
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12:a numeron EAN; UPCA ja UPCB)"
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D viivakoodi"
#: barkode.cpp:730
msgid "Australian Post"
msgstr ""
#: barkode.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Code 11"
msgstr "Code 128"
#: barkode.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Code 2 of 5"
msgstr "Code 128"
#: barkode.cpp:737
#, fuzzy
msgid "EAN 2"
msgstr "EAN 128"
#: barkode.cpp:738
#, fuzzy
msgid "EAN 5"
msgstr "EAN 8"
#: barkode.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "Lomitettu 2 5:stä (vain numeerinen)"
#: barkode.cpp:741
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: barkode.cpp:742
msgid "Kix (Dutch Postal)"
msgstr ""
#: barkode.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barkode.cpp:746
msgid "Rationalized Codabar"
msgstr ""
#: barkode.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barkode.cpp:748
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: barkode.cpp:749
#, fuzzy
msgid "UPCA"
msgstr "UPC A"
#: barkode.cpp:750
#, fuzzy
msgid "UPCE"
msgstr "UPC E"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostan..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Ryhmä: "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Nimikenumero : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Luodaan kuvia..."
#: batchprinter.cpp:336
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.</qt"
msgstr ""
"<br><br>Tämä ohjattu toiminto opastaa sinua ottamaan käyttöön tietokannan "
"KBarcoden yhteyteen. Jos et halua hyödyntää tietokantaominaisuuksia voit "
"hypätä tämän vaiheen yli.</qt>"
#: batchwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Nimikkeen kuvaus"
#: batchwizard.cpp:146
msgid "Print &labels without data"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Import &variables and print"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:161
msgid "Data Source"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Print Data"
msgstr "Kirjoittimen tarkkuus"
#: batchwizard.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Insert Row"
msgstr "Lisää &viivakoodi"
#: batchwizard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Tuhoa objekti"
#: batchwizard.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Import Variables"
msgstr "Tuo tauluun: "
#: batchwizard.cpp:205
msgid ""
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.</qt"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Serial start:"
msgstr "Aloitus:"
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Nimikenumero"
#: batchwizard.cpp:232
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Create images"
msgstr "&Luo kuvia"
#: batchwizard.cpp:238
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Output &Directory:"
msgstr "Valitse kohdehakemisto"
#: batchwizard.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Output File &Format:"
msgstr "Kohdetiedoston formaatti:"
#: batchwizard.cpp:258
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "Käytä nimikenumeroa tiedostonimenä"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "Käytä viivakoodin numeroa tiedostonimenä"
#: batchwizard.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "Käytä nimikenumeroa tiedostonimenä"
#: batchwizard.cpp:283
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:294
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Asiakkaan nimi ja numero:"
#: batchwizard.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "E&distynyt..."
#: batchwizard.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo"
#: batchwizard.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Etikettie&ditori..."
#: batchwizard.cpp:305
msgid "R&emove All"
msgstr "P&oista kaikki"
#: batchwizard.cpp:308
msgid "Import from File ..."
msgstr "&Tuo tiedostosta..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Tuo leikepöydästä..."
#: batchwizard.cpp:310
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "Tuo barcode_basic"
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: batchwizard.cpp:315
msgid "Number of Labels"
msgstr "Etikettien lukumäärä"
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
#: configdialog.cpp:172
msgid "Article Number"
msgstr "Nimikenumero"
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
#: configdialog.cpp:173
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: batchwizard.cpp:339
msgid "Enter &data manually"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:340
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Määrittele kuvaus:"
#: batchwizard.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "&Tuo tiedostosta..."
#: batchwizard.cpp:346
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Koodin tyyppi:"
#: batchwizard.cpp:358
msgid "Available Variables:"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "Etikettien lukumäärä:"
#: batchwizard.cpp:407
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:408
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:409
msgid ""
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:410
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:426
msgid "All Addresses"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:427
msgid "Selected Addresses"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: batchwizard.cpp:726
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Anna jokin käypä nimikenumero"
#: batchwizard.cpp:882
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr "Erotin on tyhjä. Anna sille jokin arvo."
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
msgid "<qt>The following items can not be added:"
msgstr "<qt>Seuraavia tietueita ei voitu lisätä:"
#: batchwizard.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
msgstr "<qt>Komentoa ei voitu suorittaa:<br><b>"
#: batchwizard.cpp:1061
msgid "Can't open file: %1"
msgstr ""
#: commands.cpp:436
msgid "New Rectangle"
msgstr "Uusi nelikulmio"
#: commands.cpp:450
msgid "New Line"
msgstr "Uusi rivi"
#: commands.cpp:460
msgid "New Text"
msgstr "Uusi teksti"
#: commands.cpp:477
#, fuzzy
msgid "New TextLine"
msgstr "Uusi rivi"
#: commands.cpp:494
msgid "New Barcode"
msgstr "Uusi viivakoodi"
#: configdialog.cpp:47
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Välimuistissa on tällä hetkellä %1 viivakoodia"
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "Aseta Kbarcode"
#: configdialog.cpp:69
msgid "SQL Settings"
msgstr "SQL asetuket"
#: configdialog.cpp:83
msgid "Print Settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: configdialog.cpp:91
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Keskiverto tarkkuus (300dpi)"
#: configdialog.cpp:92
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Korkea tarkkuus (600dpi)"
#: configdialog.cpp:93
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Korkea tarkkuus (1200dpi)"
#: configdialog.cpp:113
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Kirjoittimen tarkkuus:"
#: configdialog.cpp:115
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Esikatsele sivun muoto:"
#: configdialog.cpp:130
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Separator:"
msgstr "Erotin:"
#: configdialog.cpp:144
msgid "Quote Character:"
msgstr "Lainausmerkin merkki:"
#: configdialog.cpp:150
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "&Käytä asiakkaan nimikettä tuontiin"
#: configdialog.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Tietojen asettelu:"
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#: configdialog.cpp:189
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettie&ditori"
#: configdialog.cpp:193
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "&Luo uusi etiketti etikettieditoria käynnistettäessä"
#: configdialog.cpp:201
msgid "Grid:"
msgstr "Ruudukko:"
#: configdialog.cpp:208
msgid "Grid Color:"
msgstr "Ruudukon väri:"
#: configdialog.cpp:210
msgid "Date Format:"
msgstr "Päiväyksen muoto:"
#: configdialog.cpp:218
msgid "On New"
msgstr "Uusi"
#: configdialog.cpp:222
msgid "On New Article"
msgstr "Uudelle nimikkeelle"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "No Line Break"
msgstr "Ei rivinvaihtoa"
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
msgid "Line Break"
msgstr "Rivinvaihto"
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
msgid "Insert Label X"
msgstr "Lisää etiketti X"
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Article No."
msgstr "Nimikenumero"
#: configdialog.cpp:239
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: configdialog.cpp:263
msgid "On New Group"
msgstr "Uudelle ryhmälle"
#: configdialog.cpp:307
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"
#: configdialog.cpp:312
msgid "Barcode Cache"
msgstr "Viivakoodin välimuisti"
#: configdialog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Barcode Cache Size:"
msgstr "Viivakoodin välimuistin koko:"
#: configdialog.cpp:325
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: configdialog.cpp:338
msgid ""
"<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
"requires about 20kb of diskspace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Määrittelee kuinka monta viivakoodia tulee tallentaa kiintolevylle "
"välimuistiin. Jos tulostat ison määrän nimikkeitä on suositeltavaa, että "
"asetat arvon samaksi kuin tietokannassasi olevan nimikkeiden lukumäärän.</qt>"
#: configdialog.cpp:348
msgid "Address Import"
msgstr "Osoitteiden tuonti"
#: configdialog.cpp:466
msgid "Preview: "
msgstr "Esikatselu: "
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be "
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode on viivakoodien ja etikettien tulostusohjelma KDE 3:lle. Sillä voi "
"luoda ja tulostaa niin pienempiä käyntikortteja kuin myös monimutkaisempia "
"useita viivakoodeja sekä tietueita sisältäviä etikettejäkin. KBarcodeen "
"kuuluu helppokäyttöinen WYSIWYG etikettieditori, asetusten ohjattu toiminto, "
"tietojen tuonti-ominaisuus (esim. lähetteestä), tuhansia valmiita "
"etikettimalleja, tietokannan hallintatyökalut ja käännökset useille "
"kielille. KBarcoden avulla voi tulostaa vaikkapa 10 000 etikettiä yhdellä "
"kertaa. Lisäksi ohjelma on viivakoodinkehittimenä kelpo korvaaja "
"xbarcodelle. Kaikkia tärkeimmmät koodityypit kuten EAN, UPC, CODE39 ja ISBN "
"ovat tuettuja."
#: confwizard.cpp:101
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
msgstr "<qt><h1>Tervetuloa KBarcodeen</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "Järjestelmän tarkistus"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Käytä tietokantaa KBarcoden kanssa"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode osaa luoda vaadittavat SQL-tietokantataulut puolestasi.<br> "
"KBarcode lisää myös valmiita etikettimäärittelyjä tietokantatauluihin."
"<br>Tämän jälkeen voit täyttää taulut omilla tiedoillasi."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Luo tietokantatauluja"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Lisää esimerkkitietoja"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Luo tietokantatauluja"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
msgstr "<qt>Yhteys epäonnistui:<br>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "Tuotiin esimerkkitietoja."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole QT SQL-ajuria asennettuna. KBarcode tarvitsee "
"sellaisen kyetäkseen muodostamaan SQL-tietokantayhteyksiä. Ajureita "
"toimitetaan osana QT-kirjaston lähdekoodia. Sopiva ajuri pitäisi löytyä myös "
"sinun jakelustasi. Ole hyvä ja asenna jokin ajuri."
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "&Import"
msgstr "&Tuo"
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Tuo valitsemasi tiedoston tiedot tietokantatauluihisi."
#: csvimportdlg.cpp:72
msgid "Column:"
msgstr "Sarake:"
#: csvimportdlg.cpp:76
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: csvimportdlg.cpp:79
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Tietokannan kenttä käytettäväksi tähän sarakkeeseen:"
#: csvimportdlg.cpp:83
msgid "File to import:"
msgstr "Tiedosto joka tuodaan:"
#: csvimportdlg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodin tyyppi:"
#: csvimportdlg.cpp:87
msgid "Import into table:"
msgstr "Tuo tauluun: "
#: csvimportdlg.cpp:221
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "Seuraavaa riviä ei voitu tuoda:"
#: csvimportdlg.cpp:224
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "Tiedot tuotiin onnistuneesti."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
msgstr "Nykyinen tietokantataulu: <br>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&Tuo CSV tiedosto..."
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode ei kykene löytämään etikettimääritelmiään. Ole hyvä ja varmista, "
"että $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql on olemassa. Tämä "
"tiedosto kuuluu KBarcode-pakettiin. Sinua pyydetään erikseen valitsemaan "
"tiedoston joka sisältää tarvittavat määritelmät."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Lisää etikettimääritelmä"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Valmistaja:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: definitiondialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Leveys (millimetreissä):"
#: definitiondialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Korkeus (millimetreissä):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Koko reunuksineen vaakasuunnassa:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Koko reunuksineeen pystysuunnassa:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Yläreunus:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Vasen reunus:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Koko reunuksineen vaakasuunnassa:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Koko reunuksineen pystysuunnassa:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
#: propertywidget.cpp:481
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "&Lisätietoja"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Vaakasuuntaisten etikettien lukumäärä"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Pystysuuntaisten etikettien lukumäärä"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Yläreunus"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Vasen reunus"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Reunus pystysuunnassa"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Reunus vaakasuunnassa"
#: documentitemdlg.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Position && Size"
msgstr "Sijainti: "
#: documentitemdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Border"
msgstr "&Järjestä"
#: documentitemdlg.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Fill Color"
msgstr "Täytön väri:"
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
msgid "&Barcode"
msgstr "&Viivakoodi"
#: documentitemdlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Rotation"
msgstr "Kierto:"
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Text"
msgstr "Teksti:"
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Image"
msgstr "...&Kuvana"
#: documentitemdlg.cpp:78
msgid "&Visibility"
msgstr ""
#: documentitemdlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Property changed"
msgstr "Projektipäällikkö"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "&Käynnistä asetusten ohjattu toiminto..."
#: dsmainwindow.cpp:73
msgid "&Connect to Database"
msgstr "&Yhdistä tietokantaan"
#: dsmainwindow.cpp:80
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Tuo etikettien määritelmiä"
#: dsmainwindow.cpp:83
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Tuo esimerkkitietoja"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&System Check..."
msgstr "&Järjestelmän tarkistus..."
#: dsmainwindow.cpp:95
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "&Tietoja viivakoodeista..."
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Lahjoita..."
#: dsmainwindow.cpp:179
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
"<br><br>"
msgstr ""
"<qt>KBarcoden dokumentaatio on saatavana kotisivuiltamme PDF-tiedostona."
"<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:181
msgid "Download Now"
msgstr "Lataa nyt"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations. PayPal will be used for processing the donation.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>KBarcoden jatkoheitystä voi tukea rahalahjoitusten avulla. Lahjoitusten "
"käsittelyssä käytetään PayPal-järjestelmää.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:214
msgid "Donate Now"
msgstr "Lahjoita nyt"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Tuki viivakoodeille</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "<b>No</b><br />"
msgstr "<b>Ei tukea</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "<b>Found</b><br />"
msgstr "<b>Kyllä</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:237
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to either install <i>GNU Barcode</"
"i>, <i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Viivakoodituen </b> mahdollistamiseksi sinun täytyy asentaa joko "
"<i>GNU Barcode</i>, <i>TBarcode</i> tai <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Tietokantatuki</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:247
msgid "<li>Driver found: "
msgstr "<li>Ajuri löytyi: "
#: dsmainwindow.cpp:252
msgid ""
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tietokanta-ajureita ei löytynyt. Tuki SQL-tietokannoille on poistettu "
"käytöstä.</b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr ""
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "&Viivakoodikehitin..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "Etikettie&ditori..."
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "&Eräajotulostus..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "Muokkaa SQL-tauluja..."
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "&Muokkaa etikettien määritelmiä"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Muokkaa nimikkeitä"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Muokkaa asiakkaita"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Muokkaa asiakkaiden tekstejä"
#: kbarcode.cpp:180
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE or BARCODE."
msgstr ""
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
msgid "Static"
msgstr "Staattinen"
#: labeleditor.cpp:355
msgid "Select Label"
msgstr "Valitse etiketti"
#: labeleditor.cpp:392
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr ""
#: labeleditor.cpp:451
msgid "Close &Label"
msgstr "Sulje &etiketti"
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Recent Files"
msgstr "Avaa &vanha"
#: labeleditor.cpp:455
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&Tuo tietoja ja tulosta eräajona..."
#: labeleditor.cpp:459
msgid "&Change description..."
msgstr "&Muuta kuvausta..."
#: labeleditor.cpp:460
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Tuhoa objekti"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr ""
#: labeleditor.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Print to &Image..."
msgstr "Luodaan kuvia..."
#: labeleditor.cpp:465
msgid "&Change Label..."
msgstr "&Vaihda etiketti..."
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "Lisää &viivakoodi"
#: labeleditor.cpp:469
msgid "Insert &Picture"
msgstr "Lisää &kuva"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "Insert &Text"
msgstr "Lisää &teksti"
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
#: labeleditor.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "Lisää &teksti"
#: labeleditor.cpp:473
msgid "Insert &Line"
msgstr "Lisää &rivi"
#: labeleditor.cpp:474
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "Lisää &nelikulmio"
#: labeleditor.cpp:475
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "Lisää &ellipsi"
#: labeleditor.cpp:477
msgid "&Grid"
msgstr "&Ruudukko"
#: labeleditor.cpp:478
msgid "&Preview..."
msgstr "&Esikatselu..."
#: labeleditor.cpp:485
msgid "Address&book"
msgstr "Osoite&kirja"
#: labeleditor.cpp:486
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Luo yksittäinen viivakoodi..."
#: labeleditor.cpp:529
msgid "T&ools"
msgstr "T&yökalut"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "&On Top"
msgstr "&Päällimmäisenä"
#: labeleditor.cpp:590
msgid "&Raise"
msgstr "&Nosta"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Lower"
msgstr "&Laske"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&To Background"
msgstr "&Vie taustalle"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "Keskitä &vaakasuunnassa"
#: labeleditor.cpp:596
msgid "Center &Vertically"
msgstr "Keskitä &pystysuunnassa"
#: labeleditor.cpp:598
msgid "&Order"
msgstr "&Järjestä"
#: labeleditor.cpp:599
msgid "&Center"
msgstr "&Keskitä"
#: labeleditor.cpp:602
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr ""
#: labeleditor.cpp:604
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: labeleditor.cpp:682
msgid "Label Description"
msgstr "Etiketin kuvaus"
#: labeleditor.cpp:683
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Määrittele kuvaus:"
#: labeleditor.cpp:712
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "
#: labeleditor.cpp:715
msgid "Label Template: "
msgstr "Etiketin mallipohja: "
# fuzzyish
#: labeleditor.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Protected Item"
msgstr "Siirretty objekti"
#: labeleditor.cpp:845
msgid "Spellchecking"
msgstr "Oikoluku"
#: labeleditor.cpp:1019
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
#: labeleditor.cpp:1054
msgid ""
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
msgstr "<qt>Asiakirjaa on muokattu.<br><br>Haluatko tallentaa sen?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr ""
# fuzzyish
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Käytettävä tulostin/tulostuksen kohde"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "käynnistä xbarcoden korvaajana"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open the label editor"
msgstr "käynnistä etikettieditori"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "käynnistä eräajotulostustilassa"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Kbarcode"
msgstr "Kbarcode"
#: main.cpp:76
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3."
msgstr "KBarcode on viivakoodien ja etikettien tulostusohjelma KDE 3:lle."
#: main.cpp:81
msgid "Programmer"
msgstr "Ohjelmoija"
#: main.cpp:83
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektipäällikkö"
#: main.cpp:86
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "GNU Barcoden, johon KBarcode perustuu, tekijä"
#: main.cpp:88
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Italian translation"
msgstr "Käännös italian kielelle"
#: main.cpp:92
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Käännös suomen- ja ruotsin kielille. Kuvakkeiden tekijä."
#: main.cpp:93
msgid "Spanish translation"
msgstr "Käännös espanjan kielelle"
#: main.cpp:94
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Käännös unkarin kielelle"
#: main.cpp:96
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Tab icon -koodi varastettu hänen qtella-ohjelmastaan."
#: main.cpp:97
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "RichText KPart:n tekijä"
#: main.cpp:98
msgid "French Translation"
msgstr "Käännös ranskan kielelle"
#: main.cpp:99
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Avusti ZLP ja IPL-koodien kanssa"
#: main.cpp:100
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr ""
#: main.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Käännös italian kielelle"
#: main.cpp:102
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr ""
#: main.cpp:103
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr ""
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr ""
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr ""
#: mimesources.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Pasted Object"
msgstr "&Tuhoa objekti"
#: multilineeditdlg.cpp:96
msgid "&Bold"
msgstr "&Lihavoitu"
#: multilineeditdlg.cpp:99
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiivi"
#: multilineeditdlg.cpp:102
msgid "&Underline"
msgstr "&Alleviivattu"
#: multilineeditdlg.cpp:105
msgid "Text &Color..."
msgstr "Tekstin &Väri..."
#: multilineeditdlg.cpp:110
msgid "&Font"
msgstr "&Kirjasin"
#: multilineeditdlg.cpp:113
msgid "Font &Size"
msgstr "Kirjasimen &koko"
#: multilineeditdlg.cpp:119
msgid "Align &Left"
msgstr "V&asen tasaus"
#: multilineeditdlg.cpp:122
msgid "Align &Center"
msgstr "&Keskitetty"
#: multilineeditdlg.cpp:125
msgid "Align &Right"
msgstr "&Oikea tasaus"
#: multilineeditdlg.cpp:128
msgid "&Justify"
msgstr "&Tasattu"
#: mybarcode.cpp:85
msgid "Barcode not valid!"
msgstr "Viivakoodi on epäkelpo!"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Sijainti: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Objektin siirtyminen"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Uusi etiketti"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Luo uusi etiketti</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Muuta etiketin kokoa</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Etiketti"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr ""
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "&Lisää oma etikettimääritelmä"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
"<b>Mitat:</b><br>\n"
"Leveys: "
#: newlabel.cpp:169
#, fuzzy
msgid "%1<br>Height: "
msgstr "mm<br>Korkeus: "
#: newlabel.cpp:170
#, fuzzy
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
msgstr "mm<br>Koko reunuksineen vaakasuunnassa: "
#: newlabel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
msgstr "mm<br>Koko reunuksineen pystysuunnassa: "
#: newlabel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "%4<br>Top Gap: "
msgstr "mm<br>Yläreunus: "
#: newlabel.cpp:173
#, fuzzy
msgid "%5<br>Left Gap: "
msgstr "mm<br>Vasen reunus: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr ""
#: previewdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Select &Address"
msgstr "Lisää &osoite..."
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Asiakkaan nimi ja numero:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Nimikenumero:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Indeksi:"
#: previewdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Osoite&kirja"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Etikettien lukumäärä:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Aloita arkin etiketistä nro:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "&Tulosta reunat"
# fuzzyish
#: propertywidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Image Saved in KBarcode"
msgstr "Muutettu viivakoodi"
#: propertywidget.cpp:88
msgid "&Border Visible"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Viivan tyyli:"
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
#, fuzzy
msgid "90"
msgstr "0"
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
msgid "180"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
msgid "270"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:210
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Viivakoodiasetukset:"
#: propertywidget.cpp:343
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "&Päällimmäisenä"
#: propertywidget.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr "Vasen reunus:"
#: propertywidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "mm<br>Korkeus: "
#: propertywidget.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: propertywidget.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Load image from path"
msgstr "Kuvaformaatti ei ole tuettu"
#: propertywidget.cpp:472
msgid "&Read image path from expression"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:486
#, fuzzy
msgid "&Size"
msgstr "Koko: "
#: propertywidget.cpp:488
msgid "&None"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "S&cale"
msgstr "Skaalus:"
#: propertywidget.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "Keskitä &vaakasuunnassa"
#: propertywidget.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Keskitä &pystysuunnassa"
#: propertywidget.cpp:519
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr ""
#: propertywidget.cpp:608
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr ""
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Ota käyttöön reunaviiva"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Täytön väri:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Reunaviivan väri:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Reunaviivan leveys:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "Lisää Barcode_basic"
#: smalldialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Add Items"
msgstr "Lisää sommitelma"
#: smalldialogs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit Item"
msgstr "Lisää sommitelma"
#: smalldialogs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Article:"
msgstr "Nimikenumero"
#: sqltables.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open database: "
msgstr "<qt>Tietokantaa ei voitu avata: "
#: sqltables.cpp:139
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Luodaan tietokantataulut uudelleen '"
#: sqltables.cpp:141
msgid "' and '"
msgstr "' ja '"
#: sqltables.cpp:161
msgid "<qt>Can't create database "
msgstr "<qt>Tietokantaa ei voitu luoda "
#: sqltables.cpp:161
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
msgstr "<br>Voit jatkaa mikäli tietokanta on jo olemassa.</qt>"
#: sqltables.cpp:178
msgid ""
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
"Kbarcode ei kyennyt luomaan vaadittavaa tietokantaa. Ole hyvä ja luo se "
"manuaalisesti."
#: sqltables.cpp:260
msgid "Created table "
msgstr "Tietokantataulu luotiin "
#: sqltables.cpp:260
msgid " successfully!"
msgstr " onnistuneesti!"
#: sqltables.cpp:264
msgid "Can't connect to database."
msgstr "Tietokantaan ei saatu yhteyttä."
#: sqltables.cpp:273
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "Koko tietokantataulu poistetaan: "
#: sqltables.cpp:295
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Tietokantataulut poistetaan: "
#: sqltables.cpp:313
msgid "SQL import progress:"
msgstr "SQL tuonnin edistyminen:"
#: sqltables.cpp:324
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr "Ei voitu avata etikettien määritelmiä sisältävää datatiedostoa."
#: sqltables.cpp:333
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
msgstr "<qt>Komentoa ei voitu suorittaa:<br><b>"
#: sqltables.cpp:425
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"KBarcoden SQL-tietokantataulut ovat muuttuneet sitten edellisen version. "
"KBarcode päivitti ne ilman tiedon hävikkiä."
#: sqltables.cpp:447
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Yhteydenotto tietokantaan onnistui"
#: sqltables.cpp:491
msgid "Database Settings"
msgstr "Tietokanta-asetukset"
#: sqltables.cpp:501
msgid "Username :"
msgstr "Käyttäjätunnus :"
#: sqltables.cpp:508
msgid "Password :"
msgstr "Salasana :"
#: sqltables.cpp:516
msgid "Database :"
msgstr "Tietokanta :"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Host :"
msgstr "Palvelin :"
#: sqltables.cpp:530
msgid "Driver :"
msgstr "Ajuri :"
#: sqltables.cpp:543
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "&Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
#: sqltables.cpp:547
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Testaa asetuksia"
#: sqltables.cpp:551
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
msgstr ""
"<b>Sinun täytyy testata tietokanta-asetuksiasi ennen kuin voit jatkaa.</b>"
#: textlineedit.cpp:138
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr ""
#: textlineedit.cpp:140
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "Kuinka monta etikettiä haluat tulostaa?"
#: tokendialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Insert a database field"
msgstr "Lisää tietokannan kenttä"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Lisää &osoite..."
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Lisää &rivi"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Etiketin kuvaus"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "&Luo uusi etiketti etikettieditoria käynnistettäessä"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Tietokannan kenttä käytettäväksi tähän sarakkeeseen:"
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Custom Values"
msgstr "Asiakkaan nimi"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Osoite&kirja"
#: tokenprovider.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Nimikkeen kuvaus"
#: tokenprovider.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Tuo barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Tuo barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "Nykyinen tietokantataulu: <br>"
#: tokenprovider.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Current resolution"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Date-Time"
msgstr "Päivämäärä"
#: tokenprovider.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Century"
msgstr "&Keskitä"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr ""
#: tokenprovider.cpp:813
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr ""
#: xmlutils.cpp:344
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
"<qt>Tiedosto vaikuttaa olevan KBarcoden vanhemmalla versiolla luotu.Ole hyvä "
"ja tarkista täsmääkö käytetty etiketin määritelmä:<br><b>"
#~ msgid "BarcodeCache"
#~ msgstr "BarcodeCache"
#~ msgid "BarcodeCombo"
#~ msgstr "BarcodeCombo"
#~ msgid "BarcodeWidget"
#~ msgstr "BarcodeWidget"
#~ msgid "BarCodeDialog"
#~ msgstr "BarCodeDialog"
#~ msgid "&Invert colors"
#~ msgstr "K&äännä värit"
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgid "TBarcodeDlg"
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgid "DataMatrixDlg"
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
#~ msgid "SequenceDlg"
#~ msgstr "SequenceDlg"
#~ msgid "ColorWidget"
#~ msgstr "ColorWidget"
#~ msgid "New Picture"
#~ msgstr "Uusi kuva"
#~ msgid "Undo Limit:"
#~ msgstr "Peruutusten määrä:"
#~ msgid "Image Creation"
#~ msgstr "Kuvan luonti"
#~ msgid "ConfigDialog"
#~ msgstr "ConfigDialog"
#~ msgid "ConfWizard"
#~ msgstr "ConfWizard"
#~ msgid "CSVImportDlg"
#~ msgstr "CSVImportDlg"
#~ msgid "DatabaseBrowser"
#~ msgstr "DatabaseBrowser"
#~ msgid "LabelPreview"
#~ msgstr "LabelPreview"
#~ msgid "DefinitionDialog"
#~ msgstr "DefinitionDialog"
#~ msgid "<b>No</b></p>"
#~ msgstr "<b>Ei tukea</b></p>"
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
#~ msgstr "<b>Kyllä</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>convert-ohjelma</i> puuttuu <b>viivakoodituesta</b>. Ole hyvä ja "
#~ "asenna <i>ImageMagick.</i></p>"
#~ msgid "DSMainWindow"
#~ msgstr "DSMainWindow"
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
#~ msgstr "...&IPL:nä tai ZPL:nä"
#~ msgid "Field 0"
#~ msgstr "Kenttä 0"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Kenttä 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Kenttä 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Kenttä 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Kenttä 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Kenttä 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Kenttä 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Kenttä 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Kenttä 8"
#~ msgid "Field 9"
#~ msgstr "Kenttä 9"
#~ msgid "Customer Number"
#~ msgstr "Asiakkaan numero"
#~ msgid "Line 0"
#~ msgstr "Rivi 0"
#~ msgid "Line 1"
#~ msgstr "Rivi 1"
#~ msgid "Line 2"
#~ msgstr "Rivi 2"
#~ msgid "Line 3"
#~ msgstr "Rivi 3"
#~ msgid "Line 4"
#~ msgstr "Rivi 4"
#~ msgid "Line 5"
#~ msgstr "Rivi 5"
#~ msgid "Line 6"
#~ msgstr "Rivi 6"
#~ msgid "Line 7"
#~ msgstr "Rivi 7"
#~ msgid "Line 8"
#~ msgstr "Rivi 8"
#~ msgid "Line 9"
#~ msgstr "Rivi 9"
#~ msgid "barcode_basic"
#~ msgstr "viivakoodi perus"
#~ msgid "customer"
#~ msgstr "asiakas"
#~ msgid "customer_text"
#~ msgstr "asiakkaan teksti"
#~ msgid "Encoding Type"
#~ msgstr "Koodin tyyppi"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Tarkkuus"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Vie..."
#~ msgid "&Move by Value"
#~ msgstr "&Siirrä arvon mukaan"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "X Position (mm):"
#~ msgstr "Sijainti X-akselilla (mm):"
#~ msgid "Y Position (mm):"
#~ msgstr "Sijainti Y-akselilla (mm):"
#~ msgid "LabelEditor"
#~ msgstr "LabelEditor"
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgstr "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgid "PictureSettings"
#~ msgstr "PictureSettings"
#~ msgid "PositionDialog"
#~ msgstr "PositionDialog"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etiketti:"
#~ msgid "Article number:"
#~ msgstr "Nimikenumero:"
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
#~ msgstr "Kommentti-kentälle ei ole annettu arvoa. Anna sille jokin arvo."
#~ msgid "Labels to print: %1"
#~ msgstr "Tulostettavat etiketit: %1"
#~ msgid "Different articles: %1"
#~ msgstr "Erilaisia nimikkeitä: %1"
#~ msgid "Different groups: %1"
#~ msgstr "Erilaisia ryhmiä: %1"
#~ msgid "Pages: %1"
#~ msgstr "Sivuja: %1"
#~ msgid "Label description: "
#~ msgstr "Etiketin kuvaus: "
#~ msgid "Images creation finished."
#~ msgstr "Kuvien luonti päättyi."
#~ msgid "LabelPrinter"
#~ msgstr "LabelPrinter"
#~ msgid "load label"
#~ msgstr "lataa etiketti"
#~ msgid "import data for batchprinting"
#~ msgstr "tuo tietoja eräajotulostusta varten"
#~ msgid "label for batchprinting"
#~ msgstr "etiketti eräajotulostusta varten"
#~ msgid "customer id for batchprinting"
#~ msgstr "asiakastunniste eräajotulostusta varten"
#~ msgid "print immediately in batch mode"
#~ msgstr "tulosta välittömästi eräajona"
#~ msgid "DSTextDrag"
#~ msgstr "DSTextDrag"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Oikoluku"
#~ msgid "MultiLineEditDlg"
#~ msgstr "MultiLineEditDlg"
#~ msgid "MyCanvas"
#~ msgstr "MyCanvas"
#~ msgid "MyCanvasView"
#~ msgstr "MyCanvasView"
#~ msgid "MyDataTable"
#~ msgstr "MyDataTable"
#~ msgid "NewLabel"
#~ msgstr "NewLabel"
#~ msgid "PreviewDialog"
#~ msgstr "PreviewDialog"
#~ msgid "PrinterSettings"
#~ msgstr "Tulostusasetukset"
#~ msgid "PrintLabelDlg"
#~ msgstr "PrintLabelDlg"
#~ msgid "RectSettingsDlg"
#~ msgstr "RectSettingsDlg"
#~ msgid "LineSettingsDlg"
#~ msgstr "LineSettingsDlg"
#~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
#~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
#~ msgid "', '"
#~ msgstr "', '"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "SqlTables"
#~ msgstr "SqlTables"
#~ msgid "SqlWidget"
#~ msgstr "SqlWidget"
# fuzzyish
#~ msgid "Resized Item"
#~ msgstr "Skaalattu objekti"
#~ msgid "Moved Line"
#~ msgstr "Siirretty viiva"
#~ msgid "Changed Settings"
#~ msgstr "Muutetut asetukset"
# fuzzyish
#~ msgid "Changed Text"
#~ msgstr "Muutettu teksti"
#~ msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
#~ msgstr "Muokattu nelikulmio tai ellipsi"
# fuzzyish
#~ msgid "Modified Line"
#~ msgstr "Muokattu rivi"
#~ msgid "<br></qt>"
#~ msgstr "<br></qt>"
#~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes"
#~ msgstr "Optimoi KBarcode viivakoodien tulostusta varten"
#~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts"
#~ msgstr "Optimoi KBarcode tulostamaan kauniita kirjasimia"
#~ msgid ""
#~ "Please select the printer mode you want to use for KBarcode.<br>Optimize "
#~ "for barcodes is your choice as soon as you want to print <b>barcodes</b>, "
#~ "otherwise they might <b>not be scanable</b> on all barcode scanners."
#~ "<br><br>If you want to print <b>visiting cards</b> or similar things (CD-"
#~ "Covers...), optimize KBarcode for printing pretty fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja valitse itsellesi sopivin tulostuksen tila. Optimoi ohjelma "
#~ "viivakoodien tulostusta varten jos sinulle on tärkeintä, että viivakoodi "
#~ "on lukijalle mahdollisimman lukukelpoista. Jos haluat tulostaa "
#~ "käyntikortteja ymv valitse tila joka on optimoitu tulostamaan kauniita "
#~ "kirjasimia."
#~ msgid ""
#~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than "
#~ "300dpi."
#~ msgstr ""
#~ "Viivakoodi joka tulostetaan eri tarkkudella kuin 300dpi voi olla "
#~ "lukijalle lukukelvoton."
#~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode."
#~ msgstr "GNU Barcode ei ole käytettävissä. Asenna GNU Barcode."
#~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick"
#~ msgstr ""
#~ "Convert-ohjelma ei ole käytettävissä. Ole hyvä ja asenna ImageMagick"
#, fuzzy
#~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc."
#~ msgstr "pdf417_enc ei ole käytettävissä. Ole hyvä ja asenna pdf417_enc."
#~ msgid "Low Resolution (72dpi)"
#~ msgstr "Matala tarkkuus (72dpi)"
#~ msgid "Draw borders when printing labels"
#~ msgstr "Piirrä ääriviivat etikettejä tulostaessa"
#~ msgid "Print in &grayscale"
#~ msgstr "Tulosta &harmaasävynä"
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Data..."
#~ msgstr "&Tuo esimerkkitietoja"
#~ msgid "Fit to Window"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "Insert Text with database connection"
#~ msgstr "Lisää teksti tietokannan tiedoista"
#~ msgid "Scale Label"
#~ msgstr "Skaalaa etiketti"
#~ msgid "Settings for the barcode on your label:"
#~ msgstr "Etiketin viivakoodin asetukset:"
#~ msgid "Picture Settings"
#~ msgstr "Kuvan asetukset"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid ""
#~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', "
#~ "'customer_text' and 'label_def'"
#~ msgstr ""
#~ "Luodaan uudelleen tietokantataulut 'barcode_basic', 'customer', "
#~ "'customer_text' ja 'label_def'"
#~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def "
#~ msgstr "Poistamme koko tietokantataulun: label_def "
#~ msgid "&Load From File"
#~ msgstr "&Lataa tiedostosta"
#~ msgid "You have to select a label first!"
#~ msgstr "Sinun täytyy valita jokin etiketti ensin!"
#~ msgid ""
#~ "Labels to print: %1<br>Different Articles: %2<br>Different Groups: %"
#~ "3<br>Pages: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Etikettien lukumärä: %1<br>Erilaisia nimikkeitä: %2<br>Erilaisia ryhmiä: %"
#~ "3<br>Sivuja: %4"
#~ msgid "<br>Description: "
#~ msgstr "<br>Etiketin kuvaus: "
#~ msgid "IconTabBar"
#~ msgstr "IconTabBar"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#~ msgid "Position X:"
#~ msgstr "Sijainti X-akselilla:"
#~ msgid "Position Y:"
#~ msgstr "Sijainti Y-akselilla:"
#~ msgid "IconTabWidget"
#~ msgstr "IconTabWidget"
#~ msgid "TextProperties"
#~ msgstr "TextProperties"
#~ msgid "<qt>Can't drop database "
#~ msgstr "<qt>Tietokantaa ei voitu poistaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Oikoluku"
#, fuzzy
#~ msgid "SpellChecker"
#~ msgstr "Oikoluku"
#~ msgid ""
#~ "Move items around with your mouse.<br>You can configure their settings "
#~ "after Double clicking on them!"
#~ msgstr ""
#~ "Voit siirrellä objekteja hiirelläsi.<br> Niiden asetuksia voi muokata "
#~ "jälkeenpäin kaksoisnäpäyttämällä niitä!"
#~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering"
#~ msgstr "Ota käyttöön &nopea viivakoodin piirtyminen"
#~ msgid "Text (HTML allowed):"
#~ msgstr "Teksti (HTML sallittu)"
#~ msgid "Changed Font"
#~ msgstr "Muutettu kirjasin"
# fuzzy
#~ msgid "Changed Color"
#~ msgstr "Muutettu väri"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Etsi:"
#~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
#~ msgstr "Verkkosivut, testausta ja hyviä ideoita!"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Oletus"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.kbarcode.net"
#~ msgstr "http://kbarcode.sourceforge.net"
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "&Tiedot"
#~ msgid "<qt>Kbarcode is a free, full featured barcode solution for KDE."
#~ msgstr "<qt>Kbarcode on vapaa, täysimittainen viivakoodiratkaisu KDE:lle."
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "&New Label"
#~ msgstr "&Uusi etiketti"
#~ msgid "&Load Label"
#~ msgstr "&Avaa etiketti"
#~ msgid "&New Item"
#~ msgstr "&Uusi tietue"
#~ msgid "mm<br>"
#~ msgstr "mm<br>"
#~ msgid "Cut Top:"
#~ msgstr "Leikkaa yläreunasta:"