You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3088 lines
65 KiB
3088 lines
65 KiB
# translation of kbabel-es.po to Español
|
|
# translation of es.po to Deutsch
|
|
# translation of es.po to Español
|
|
# translation of kbarcode-es.po to Español
|
|
# translation of kbarcode.po to Español
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
|
|
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbabel-es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 16:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "yo@miguelrevilla.com"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Encoding Type:"
|
|
msgstr "Tipo de codificación:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:107
|
|
msgid "&Display text"
|
|
msgstr "&Mostrar texto"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:112
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Avanzado..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert Data Field..."
|
|
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "Margen:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rotation:"
|
|
msgstr "Rotación:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Scale (in permille):"
|
|
msgstr "Escala (en promillas):"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Crop:"
|
|
msgstr "Recorte:"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:46
|
|
msgid "Barcode Generator"
|
|
msgstr "Generador de códigos de barras"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:57
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Generar"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:72
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Im&primir"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:147
|
|
msgid "An error occurred during saving the image"
|
|
msgstr "Ocurrió un error al guardar la imagen"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:41
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de códigos de barras"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
|
|
msgid "PDF417"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:53
|
|
msgid "DataMatrix"
|
|
msgstr "DataMatrix"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
|
|
msgid "TBarcode"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
|
|
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:114
|
|
msgid "Module width (mm):"
|
|
msgstr "Ancho del módulo (en mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode Height (mm):"
|
|
msgstr "Alto (en mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:121
|
|
msgid "&Translate escape sequences"
|
|
msgstr "&Traducir secuencias de escape"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:122
|
|
msgid "&Text above barcode"
|
|
msgstr "&Texto sobre el código de barras"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:123
|
|
msgid "&Auto correction"
|
|
msgstr "Corrección &automática"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:127
|
|
msgid "&Checksum calculation method:"
|
|
msgstr "Método de cálculo de suma de &comprobación:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
|
|
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Cambiar el módulo utilizado por tbarcode. Cosulte la documentación de "
|
|
"tbarcode para más detalles. Normalmente no se debe cambiar este valor.</qt>"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:156
|
|
msgid "No Checksum"
|
|
msgstr "Sin suma de comprobación"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:157
|
|
msgid "Default Checksum Method"
|
|
msgstr "Método de suma de comprobación"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:161
|
|
msgid "Modulo 10 Checksum"
|
|
msgstr "Suma de comprobación módulo 10"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:168
|
|
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
msgstr "Módulo 43 (sugerido por Code39 y Logmars, 1 dígito)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:171
|
|
msgid "Modula 47 (2 digits)"
|
|
msgstr "Módulo 47 (2 dígitos)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:174
|
|
msgid "Deutsche Post Leitcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:177
|
|
msgid "Deutsche Post Identcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:180
|
|
msgid "Code 11 (1 digit)"
|
|
msgstr "Code 11 (1 dígito)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:181
|
|
msgid "Code 11 (2 digits)"
|
|
msgstr "Code 11 (2 dígitos)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:185
|
|
msgid "USPS Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:188
|
|
msgid "MSI (1 digit)"
|
|
msgstr "MSI (1 dígito)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:189
|
|
msgid "MSI (2 digits)"
|
|
msgstr "MSI (2 dígitos)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
|
|
msgid "Plessey"
|
|
msgstr "Plessey"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
|
|
msgid "EAN 8"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
|
|
msgid "EAN 13"
|
|
msgstr "EAN 13"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:202
|
|
msgid "UPC A"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:205
|
|
msgid "UPC E"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:208
|
|
msgid "EAN 128"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
|
|
msgid "Code 128"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:214
|
|
msgid "Royal Mail 4 State"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:254
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Filas:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:258
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columnas:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:262
|
|
msgid "Error correction level:"
|
|
msgstr "Nivel de corrección de error:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
|
|
msgstr "Tamaños de símbolos de matriz de datos (filas x columnas):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:296
|
|
msgid "Automatic calculation"
|
|
msgstr "Cálculo automático"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:350
|
|
msgid "&Enable sequence"
|
|
msgstr "&Activar secuencia"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:352
|
|
msgid "Iterate over numbers 0-9"
|
|
msgstr "Iterar sobre los números 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:353
|
|
msgid "Iterate over characters A-Z"
|
|
msgstr "Iterar sobre los caracteres A-Z"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:354
|
|
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
|
|
msgstr "Iterar sobre A-Z, 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:357
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Paso:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:361
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inicio:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar Color:"
|
|
msgstr "Color del borde:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Color del borde:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "&Color del texto..."
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable &Checksum"
|
|
msgstr "Sin suma de comprobación"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode Printer"
|
|
msgstr "Número de código de barras"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "Formato del archivo de salida:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
|
|
msgid "&Print to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Nombre del archivo"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
|
|
msgid "TEC Printer (TEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
|
|
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
|
|
msgid "Intermec Printer (IPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
|
|
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [GNU Barcode]"
|
|
msgstr "Nuevo código de barras"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [PDF 417]"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [TBarcode]"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [TBarcode2]"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:672
|
|
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
|
|
msgid "Raw code 128"
|
|
msgstr "Code 128 en bruto"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
|
|
msgid "Codabar"
|
|
msgstr "Codabar"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codabar (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (sin dígito de control)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
|
|
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselección)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
|
|
msgid "Code 128B, full printable ascii"
|
|
msgstr "Code 128B, ascii imprimible"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
|
|
msgid "Code 128C (compact form digits)"
|
|
msgstr "Code 128C (dígitos compactos)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
|
|
msgid "Code 39 (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (sin dígito de control)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
|
|
msgid "Code 39"
|
|
msgstr "Code 39"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
|
|
msgid "Code 93"
|
|
msgstr "Code 93"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
|
|
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
msgstr "EAN (EAN 8 o EAN 13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos, sin dígito de control)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
|
|
msgid "ISBN (still EAN13)"
|
|
msgstr "ISBN (aún en EAN13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
|
|
msgid "MSI"
|
|
msgstr "MSI"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
|
|
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
msgstr "UPC (EAN de 12 dígitos; UPCA y UPCB)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
|
|
msgid "pdf 417 2D Barcode"
|
|
msgstr "Código de barras pdf 417 2D"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:730
|
|
msgid "Australian Post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code 11"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code 2 of 5"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EAN 2"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EAN 5"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interleaved 2 of 5"
|
|
msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:741
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:742
|
|
msgid "Kix (Dutch Postal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:746
|
|
msgid "Rationalized Codabar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Royal Mail"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:748
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: barkode.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UPCA"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UPCE"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Imprimiendo..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
|
|
#: batchprinter.cpp:159
|
|
msgid "Group : "
|
|
msgstr "Grupo : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
|
|
#: batchprinter.cpp:164
|
|
msgid "Article No. : "
|
|
msgstr "Artículo nº : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:273
|
|
msgid "Creating Images..."
|
|
msgstr "Creando imágenes..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:336
|
|
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
|
|
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
|
|
"want to print.</qt"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><br>Este asistente le guiará a través del proceso de configuración de "
|
|
"una base de datos para su uso con kbarcode. Si no desea utilizar ninguna "
|
|
"función de base de datos de kbarcode, puede obviar este asistente.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Descripción del artículo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:146
|
|
msgid "Print &labels without data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:147
|
|
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:148
|
|
msgid "Import &variables and print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:149
|
|
msgid "Print &contacts from your addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:161
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Data"
|
|
msgstr "Calidad de impresión"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Insertar código de &barras"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Eliminar elemento"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Variables"
|
|
msgstr "Importar en la tabla:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
|
|
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
|
|
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
|
|
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
|
|
"print out.</qt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial start:"
|
|
msgstr "Inicio:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
|
|
msgid "Serial increment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Número de artículo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:232
|
|
msgid "&Print to a system printer or to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create images"
|
|
msgstr "&Creando imágenes..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:238
|
|
msgid "Print to a special &barcode printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output &Directory:"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de salida"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output File &Format:"
|
|
msgstr "Formato del archivo de salida:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:258
|
|
msgid "Use &article number for filename"
|
|
msgstr "Utilizar número de &artículo para el nombre del archivo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:259
|
|
msgid "Use &barcode number for filename"
|
|
msgstr "Utilizar número del código de &barras para el nombre del archivo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &custom filename:"
|
|
msgstr "Utilizar número de &artículo para el nombre del archivo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:283
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:294
|
|
msgid "Customer name and no.:"
|
|
msgstr "Nombre y número del cliente:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Avanzado..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editor de etiquetas..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:305
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "&Eliminar todos"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:308
|
|
msgid "Import from File ..."
|
|
msgstr "Importar desde archivo..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:309
|
|
msgid "Import from Clipboard ..."
|
|
msgstr "Importar desde el portapapeles..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:310
|
|
msgid "Import barcode_basic"
|
|
msgstr "Importar barcode_basic"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:314
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:315
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
msgstr "Número de etiquetas"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
|
|
#: configdialog.cpp:172
|
|
msgid "Article Number"
|
|
msgstr "Número de artículo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
|
|
#: configdialog.cpp:173
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:339
|
|
msgid "Enter &data manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:340
|
|
msgid "Import variables from a &SQL table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a sql &query:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca una descripción:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from a &CSV file"
|
|
msgstr "Importar desde archivo..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:346
|
|
msgid "Please select a csv &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Tipo de codificación:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:358
|
|
msgid "Available Variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Number of labels to print:"
|
|
msgstr "Número de etiquetas:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:407
|
|
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:408
|
|
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:410
|
|
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:426
|
|
msgid "All Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:427
|
|
msgid "Selected Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nombre del archivo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nombre del archivo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:726
|
|
msgid "Please enter a valid article ID"
|
|
msgstr "Introduzca un ID de artículo válido"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:882
|
|
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
|
|
msgstr "El separador está vacío. Por favor, dele un valor."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
|
|
msgid "<qt>The following items can not be added:"
|
|
msgstr "<qt>Lo siguientes elementos no se pueden añadir:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
|
|
msgstr "<qt>No se puede ejecutar el comando:<br><b>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1061
|
|
msgid "Can't open file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands.cpp:436
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
msgstr "Nuevo rectángulo"
|
|
|
|
#: commands.cpp:450
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Nueva línea"
|
|
|
|
#: commands.cpp:460
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Nuevo texto"
|
|
|
|
#: commands.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New TextLine"
|
|
msgstr "Nueva línea"
|
|
|
|
#: commands.cpp:494
|
|
msgid "New Barcode"
|
|
msgstr "Nuevo código de barras"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:47
|
|
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
|
|
msgstr "Hay %1 códigos de barras en caché."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
|
|
msgid "Configure KBarcode"
|
|
msgstr "Configurar KBarcode"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:69
|
|
msgid "SQL Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de SQL"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:83
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de impresión"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:91
|
|
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
|
|
msgstr "Resolución media (300ppp)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:92
|
|
msgid "High Resolution (600dpi)"
|
|
msgstr "Resolución alta (600ppp)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:93
|
|
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
|
|
msgstr "Resolución muy alta (1200ppp)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:113
|
|
msgid "Printer Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución de la impresora:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:115
|
|
msgid "Preview Page Format:"
|
|
msgstr "Formato de previsualización:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:130
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Separador:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:144
|
|
msgid "Quote Character:"
|
|
msgstr "Carácter de cita:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "&Use customer article no. for import"
|
|
msgstr "&Utilizar número de artículo del cliente para importar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Formato de archivo:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:189
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor de etiquetas"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:193
|
|
msgid "&Create a new label on startup"
|
|
msgstr "&Crear una nueva etiqueta al comenzar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:201
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Rejilla:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:208
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Color de la rejilla:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:210
|
|
msgid "Date Format:"
|
|
msgstr "Formato de fecha:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:218
|
|
msgid "On New"
|
|
msgstr "En nuevo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:222
|
|
msgid "On New Article"
|
|
msgstr "En artículo nuevo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
|
|
msgid "No Line Break"
|
|
msgstr "Sin salto de línea"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Salto de línea"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
|
|
msgid "Insert Label X"
|
|
msgstr "Insertar etiqueta X"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nueva página"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Article No."
|
|
msgstr "Artículo nº"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:239
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nombre del grupo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "On New Group"
|
|
msgstr "En grupo nuevo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Código de barras"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:312
|
|
msgid "Barcode Cache"
|
|
msgstr "Caché de código de barras"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:321
|
|
msgid "Barcode Cache Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de caché de código de barras:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:325
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
|
|
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
|
|
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
|
|
"requires about 20kb of diskspace.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Especifica el número de códigos de barras que deben permanecer en caché "
|
|
"en el disco duro. Si imprime muchos artículos, debería establecer el tamaño "
|
|
"de la caché al número de artículos de la base de datos, para obtener los "
|
|
"mejores resultados. Un código de barras en la caché ocupa unos 20KB de "
|
|
"espacio en disco.</qt>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:348
|
|
msgid "Address Import"
|
|
msgstr "Importación de direcciones"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:466
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Previsualización: "
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be "
|
|
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
|
|
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
|
|
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
|
|
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
|
|
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
|
|
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
|
|
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
|
|
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode es una aplicación para la creación e impresión de códigos de barras "
|
|
"para TDE. Puede utilizarse para imprimir cualquier cosa, desde tarjetas de "
|
|
"visita hasta complicadas etiquetas con diferentes códigos de barras (p.e. "
|
|
"descripciones de artículos). KBarcode incluye un diseñador visual de "
|
|
"etiquetas, un asistente de configuración, importación de etiquetas por lotes "
|
|
"(directamente desde el albarán), miles de etiquetas predefinidas, "
|
|
"herramientas de administración de la base de datos y traducciones a varios "
|
|
"idiomas. Incluso imprimir más de 10.000 etiquetas de golpe no supone ningún "
|
|
"problema para KBarcode. Además es un sustituto a xbarcode para la creación "
|
|
"de códigos de barras. Estan soportados los principales tipos de códigos de "
|
|
"barras, como EAN, UPC, ISBN y CODE39."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:101
|
|
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<qt><h1>Bienvenido a KBarcode</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:111
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:124
|
|
msgid "System Check"
|
|
msgstr "Comprobación del sistema"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:133
|
|
msgid "&Use database with KBarcode"
|
|
msgstr "&Utilizar base de datos con KBarcode"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de datos"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
|
|
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
|
|
"tables with some example data."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode puede crear las tablas SQL necesarias por usted.<br>KBarcode "
|
|
"añadirá también algunas definiciones de etiquetas a las tablas.<br>Después "
|
|
"usted podrá rellenar las tablas con alguna información de ejemplo."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
|
|
msgid "&Create Tables"
|
|
msgstr "&Crear tablas"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:165
|
|
msgid "&Add Example Data"
|
|
msgstr "&Añadir información de ejemplo"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:170
|
|
msgid "Create Tables"
|
|
msgstr "Crear tablas"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
|
|
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Conexión fallida:<br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:225
|
|
msgid "Example data has been imported."
|
|
msgstr "Se ha importado la información de ejemplo."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
|
|
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
|
|
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
|
|
"them first."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay controladores de Qt SQL instalados. KBarcode depende de estos "
|
|
"controladores para el acceso a las diferentes bases de datos SQL. Los "
|
|
"controladores son parte de la distribución del código fuente de Qt, y "
|
|
"deberían también formar parte de la distribución de su sistema operativo. "
|
|
"Por favor, instale los controladores antes de continuar."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:52
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:52
|
|
msgid "Import the selected file into your tables."
|
|
msgstr "Importar el archivo seleccionado en las tablas."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:72
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Columna:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:76
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Establecer"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:79
|
|
msgid "Database field to use for this column:"
|
|
msgstr "Campo de la base de datos para esta columna:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:83
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "Archivo a importar:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Tipo de codificación:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:87
|
|
msgid "Import into table:"
|
|
msgstr "Importar en la tabla:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:221
|
|
msgid "Could not import the following line:"
|
|
msgstr "No se puede importar la siguiente línea:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:224
|
|
msgid "Data was imported successfully."
|
|
msgstr "Información importada correctamente."
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Current Table: <b>"
|
|
msgstr "Tabla actual: <b>"
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
|
|
msgid "&Import CSV File..."
|
|
msgstr "&Importar archivo CSV..."
|
|
|
|
#: definition.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
|
|
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
|
|
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
|
|
"file containing the labeldefinitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode no encuentra las definiciones de las etiquetas. Por favor, "
|
|
"asegúrese de que el archivo $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql "
|
|
"existe. Este archivo es parte de la distribución de KBarcode. Ahora se le "
|
|
"pedirá que seleccione el archivo que contiene las definiciones de las "
|
|
"etiquetas."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:82
|
|
msgid "Add Label Definition"
|
|
msgstr "Añadir definición de etiqueta"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
|
|
msgid "Producer:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width (in %1):"
|
|
msgstr "Ancho (en mm):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height (in %1):"
|
|
msgstr "Alto (en mm):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Gap:"
|
|
msgstr "Espacio horizontal:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Gap:"
|
|
msgstr "Espacio vertical:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:115
|
|
msgid "Top Gap:"
|
|
msgstr "Espacio superior:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:119
|
|
msgid "Left Gap:"
|
|
msgstr "Espacio izquierdo:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:123
|
|
msgid "Number Horizontal:"
|
|
msgstr "Número horizontal:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:127
|
|
msgid "Number Vertical:"
|
|
msgstr "Número vertical:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
|
|
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
|
|
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
|
|
#: propertywidget.cpp:481
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
|
|
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
|
|
msgid "0123456789."
|
|
msgstr "0123456789."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:189
|
|
msgid "More &Information"
|
|
msgstr "Más &información"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:398
|
|
msgid "Number of horizontal Labels"
|
|
msgstr "Número de etiquetas horizontales"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:400
|
|
msgid "Number of vertical Labels"
|
|
msgstr "Número de etiquetas verticales"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:404
|
|
msgid "Gap Top"
|
|
msgstr "Hueco superior"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:406
|
|
msgid "Gap Left"
|
|
msgstr "Hueco izquierdo"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:411
|
|
msgid "Vertical Gap"
|
|
msgstr "Hueco vertical"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:412
|
|
msgid "Horizontal Gap"
|
|
msgstr "Hueco horizontal"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Position && Size"
|
|
msgstr "Posición: "
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&Orden"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fill Color"
|
|
msgstr "Color de relleno:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
|
|
msgid "&Barcode"
|
|
msgstr "Código de &barras"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rotation"
|
|
msgstr "Rotación:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "...como &imagen"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:78
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property changed"
|
|
msgstr "Administrador del proyecto"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:71
|
|
msgid "&Start Configuration Wizard..."
|
|
msgstr "&Iniciar asistente de configuración..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:73
|
|
msgid "&Connect to Database"
|
|
msgstr "&Conectar a la base de datos"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:80
|
|
msgid "&Import Label Definitions"
|
|
msgstr "&Importar definiciones de etiquetas"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:83
|
|
msgid "&Import Example Data"
|
|
msgstr "&Importar información de ejemplo"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:94
|
|
msgid "&System Check..."
|
|
msgstr "Comprobación del &sistema..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:95
|
|
msgid "&Barcode Help..."
|
|
msgstr "Ayuda de &Barcode..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:96
|
|
msgid "&Donate..."
|
|
msgstr "&Donativos..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
|
|
"<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La documentación de KBarcode está disponible pasa su descarga en formato "
|
|
"PDF en nuestra página web.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:181
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Descargar ahora"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
|
|
"donations. PayPal will be used for processing the donation.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Es posible colaborar con el futuro desarrollo de KBarcode a través de "
|
|
"donativos. Para procesar el donativo se utilizará PayPal.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:214
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
msgstr "Donar ahora"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:226
|
|
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Soporte para códigos de barras</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234
|
|
msgid "<b>No</b><br />"
|
|
msgstr "<b>No</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234
|
|
msgid "<b>Found</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Encontrado</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</"
|
|
"i>, <i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Para tener <b>soporte para códigos de barras</b>, deberá instalar <i>GNU "
|
|
"Barcode</i>, <i>TBarcode</i> o <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:239
|
|
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Soporte para base de datos</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:247
|
|
msgid "<li>Driver found: "
|
|
msgstr "<li>Controlador encontrado: "
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>No se han encontrado controladores de bases de datos. El soporte de "
|
|
"SQL está desactivado.</b></p>"
|
|
|
|
#: imageitem.cpp:267
|
|
msgid "Expression: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:51
|
|
msgid "Barcode &Generator..."
|
|
msgstr "&Generador de códigos de barras..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:53
|
|
msgid "&Label Editor..."
|
|
msgstr "&Editor de etiquetas..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:54
|
|
msgid "&Batch Printing..."
|
|
msgstr "&Impresión por lotes..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:55
|
|
msgid "Edit SQL &Tables..."
|
|
msgstr "Editar &tablas SQL..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Label Definitions"
|
|
msgstr "&Editar definiciones de etiquetas"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:78
|
|
msgid "&Edit Articles"
|
|
msgstr "&Editar artículos"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:81
|
|
msgid "&Edit Customers"
|
|
msgstr "&Editar clientes"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:84
|
|
msgid "&Edit Customer Text"
|
|
msgstr "&Editar texto de clientes"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
|
|
"IMAGE or BARCODE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:355
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Seleccionar etiqueta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:451
|
|
msgid "Close &Label"
|
|
msgstr "Cerrar &etiqueta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:453
|
|
msgid "&Recent Files"
|
|
msgstr "Archivos &recientes"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:455
|
|
msgid "&Import and Print Batch File..."
|
|
msgstr "&Importar e imprimir archivo de lotes..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:459
|
|
msgid "&Change description..."
|
|
msgstr "&Cambiar descripción..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:460
|
|
msgid "&Delete Object"
|
|
msgstr "&Eliminar objeto"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:463
|
|
msgid "Print to &Barcode Printer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print to &Image..."
|
|
msgstr "Creando imágenes..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:465
|
|
msgid "&Change Label..."
|
|
msgstr "&Cambiar etiqueta..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:466
|
|
msgid "Insert &Barcode"
|
|
msgstr "Insertar código de &barras"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:469
|
|
msgid "Insert &Picture"
|
|
msgstr "Insertar &imagen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:470
|
|
msgid "Insert &Text"
|
|
msgstr "Insertar &texto"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert &Data Field"
|
|
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert &Text Line"
|
|
msgstr "Insertar &texto"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:473
|
|
msgid "Insert &Line"
|
|
msgstr "Insertar &línea"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:474
|
|
msgid "Insert &Rectangle"
|
|
msgstr "Insertar &rectángulo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:475
|
|
msgid "Insert &Ellipse"
|
|
msgstr "Insertar &elipse"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:477
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Rejilla"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:478
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
msgstr "&Previsualizar..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:485
|
|
msgid "Address&book"
|
|
msgstr "Li&bro de direcciones"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:486
|
|
msgid "&Create Single Barcode..."
|
|
msgstr "&Crear código de barras único..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:529
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:589
|
|
msgid "&On Top"
|
|
msgstr "&Al primer plano"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:590
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Subir"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:591
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:592
|
|
msgid "&To Background"
|
|
msgstr "Al &fondo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:595
|
|
msgid "Center &Horizontally"
|
|
msgstr "Centrar &horizontalmente"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:596
|
|
msgid "Center &Vertically"
|
|
msgstr "Centrar &verticalmente"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:598
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Orden"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:599
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrar"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:602
|
|
msgid "&Protect Position and Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:604
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:682
|
|
msgid "Label Description"
|
|
msgstr "Descripción de la etiqueta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:683
|
|
msgid "Please enter a description:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca una descripción:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:712
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Tamaño: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:715
|
|
msgid "Label Template: "
|
|
msgstr "Plantilla de la etiqueta: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected Item"
|
|
msgstr "Elemento movido"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:845
|
|
msgid "Spellchecking"
|
|
msgstr "Revisar ortografía"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1019
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "El archivo %1 no existe."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>El documento ha sido modificado.<br><br>¿Desea guardarlo?</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
|
|
"batchprinting mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
|
|
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Printer/destination to print on"
|
|
msgstr "Impresora/destino en que imprimir"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KBarcode Modes:"
|
|
msgstr "KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
|
|
msgstr "iniciar como sustituto de xbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the label editor"
|
|
msgstr "iniciar editor de etiquetas"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start directly in batchprinting mode"
|
|
msgstr "iniciar en modo de impresión por lotes"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Set the serial number to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
|
|
"printed label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Print <value> labels without any data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Import variable data from a specified sql query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Import variable data from a specified csv file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Kbarcode"
|
|
msgstr "Kbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode es una aplicación para la creación e impresión de códigos de barras "
|
|
"para TDE."
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programador"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Administrador del proyecto"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
|
|
msgstr "Escribió GNU Barcode, en el que se basa kbarcode."
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Traducción italiana"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
|
|
msgstr "Traducciones finlandesa y sueca, creador del icono de KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Traducción española"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
msgstr "Traducción húngara"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
|
|
msgstr "Icono de pestaña robado de su excelente aplicación qtella."
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Wrote the RichText KPart"
|
|
msgstr "Escribió la KPart de RichText"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "French Translation"
|
|
msgstr "Traducción francesa"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Help with ZPL and IPL code"
|
|
msgstr "Ayuda con código ZPL y IPL"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Made the Netherlands translation"
|
|
msgstr "Traducción italiana"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Added TEC barcode printer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Added EPCL barcode printer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: measurements.cpp:51
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: measurements.cpp:52
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mimesources.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pasted Object"
|
|
msgstr "&Eliminar objeto"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:96
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Negrita"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:99
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Cursiva"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Subrayado"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:105
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "&Color del texto..."
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:110
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Fuente"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:113
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "&Tamaño de la fuente"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:119
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Alinear a la &izquierda"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:122
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Alinear al ¢ro"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:125
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Alinear a la &derecha"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:128
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Justificar"
|
|
|
|
#: mybarcode.cpp:85
|
|
msgid "Barcode not valid!"
|
|
msgstr "Código de barras no válido."
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:152
|
|
msgid "Position: "
|
|
msgstr "Posición: "
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:281
|
|
msgid "Item Moved"
|
|
msgstr "Elemento movido"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:41
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nueva etiqueta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:49
|
|
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Crear una nueva etiqueta</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:51
|
|
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Cambiar tamaño de la etiqueta</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:72
|
|
msgid "&Start with an empty label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:102
|
|
msgid "&Add own Label Definition"
|
|
msgstr "&Añadir definición de etiquetas propia"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
"Width: "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Formato:</b><br>\n"
|
|
"Ancho: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1<br>Height: "
|
|
msgstr "mm<br>Alto: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Espacio horizontal: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Espacio vertical: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4<br>Top Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Espacio superior: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%5<br>Left Gap: "
|
|
msgstr "mm<br>Espacio inferior: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:192
|
|
msgid "No label selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &Address"
|
|
msgstr "Insertar &dirección..."
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Customer Name and No.:"
|
|
msgstr "Nombre y número del cliente:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Article Number:"
|
|
msgstr "Número de artículo:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:102
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Li&bro de direcciones"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:39
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:40
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:41
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:42
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Carta US"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:43
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "Legal US"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:44
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:46
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:47
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "Ejecutivo US"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:48
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:49
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:50
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:51
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:52
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:53
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:54
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:55
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:56
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:57
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:58
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:59
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:60
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:61
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:62
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:63
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "Común US 10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:64
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:65
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr "Folio US"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:66
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr "Libro mayor US"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:67
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloide US"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
|
|
msgid "Number of labels:"
|
|
msgstr "Número de etiquetas:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:40
|
|
msgid "Start at label position:"
|
|
msgstr "Comenzar en la posición de la etiqueta:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:43
|
|
msgid "&Print crop marks (borders)"
|
|
msgstr "Im&primir marcas de corte (bordes)"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Saved in KBarcode"
|
|
msgstr "Código de barras cambiado"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:88
|
|
msgid "&Border Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Color:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Ancho de línea:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Estilo de línea:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:210
|
|
msgid "Barcode Settings:"
|
|
msgstr "Preferencias del código de barras:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:343
|
|
msgid "&Protect item from being moved or resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Al primer plano"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "Espacio izquierdo:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "mm<br>Alto: "
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Ancho de línea:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load image from path"
|
|
msgstr "Formato de imagen no soportado"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:472
|
|
msgid "&Read image path from expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "Tamaño: "
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:488
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&cale"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror &Horizontaly"
|
|
msgstr "Centrar &horizontalmente"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror &Vertically"
|
|
msgstr "Centrar &verticalmente"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:519
|
|
msgid "Image format not supported for file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:608
|
|
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Enable Border"
|
|
msgstr "&Activar borde"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:73
|
|
msgid "Fill Color:"
|
|
msgstr "Color de relleno:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:77
|
|
msgid "Border Color:"
|
|
msgstr "Color del borde:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:79
|
|
msgid "Border Width:"
|
|
msgstr "Ancho del borde:"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:35
|
|
msgid "Add Barcode_basic"
|
|
msgstr "Añadir barcode_basic"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Items"
|
|
msgstr "Añadir elemento"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Añadir elemento"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article:"
|
|
msgstr "Artículo nº"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:117
|
|
msgid "<qt>Unable to open database: "
|
|
msgstr "<qt>No se puede abrir la base de datos: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:139
|
|
msgid "We are going to re-create the tables '"
|
|
msgstr "Se van a volver a crear las tablas '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:141
|
|
msgid "' and '"
|
|
msgstr "' y '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:161
|
|
msgid "<qt>Can't create database "
|
|
msgstr "<qt>No se puede crear la base de datos "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:161
|
|
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
|
|
msgstr "<br>Puede continuar si la base de datos ya existe.</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode no puede crear la base de datos requerida. Por favor, hágalo "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:260
|
|
msgid "Created table "
|
|
msgstr "Creada tabla "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:260
|
|
msgid " successfully!"
|
|
msgstr " con éxito."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:264
|
|
msgid "Can't connect to database."
|
|
msgstr "No se puede conectar a la base de datos."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:273
|
|
msgid "We are going to delete the complete table: "
|
|
msgstr "Se va a eliminar por completo la tabla: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:295
|
|
msgid "We are going to delete the complete tables: "
|
|
msgstr "Se van a eliminar por completo las tablas: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:313
|
|
msgid "SQL import progress:"
|
|
msgstr "Progreso de importación SQL:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:324
|
|
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo con las definiciones de las etiquetas."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:333
|
|
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
|
|
msgstr "<qt>No se puede ejecutar el comando:<br><b>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
|
|
"updated them without any loss of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las tablas SQL de KBarcode han cambiado desde la última versión. KBarcode "
|
|
"las ha actualizado sin ninguna pérdida de datos."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:447
|
|
msgid "Connected successfully to your database"
|
|
msgstr "Conectado con éxito a la base de datos"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:491
|
|
msgid "Database Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de la base de datos"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:501
|
|
msgid "Username :"
|
|
msgstr "Usuario :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:508
|
|
msgid "Password :"
|
|
msgstr "Contraseña :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:516
|
|
msgid "Database :"
|
|
msgstr "Base de datos :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:523
|
|
msgid "Host :"
|
|
msgstr "Servidor :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:530
|
|
msgid "Driver :"
|
|
msgstr "Controlador :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:543
|
|
msgid "&Autoconnect on program start"
|
|
msgstr "Conectar &automáticamente al iniciar el programa"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:547
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "&Probar preferencias"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:551
|
|
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Debe probar las preferencias de la base de datos antes de continuar.</b>"
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:138
|
|
msgid "&Mag. Vert.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:140
|
|
msgid "&Mag. Hor.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What do you want to insert?"
|
|
msgstr "¿Cuántas etiquetas desea imprimir?"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a &fixed data field"
|
|
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:68
|
|
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:72
|
|
msgid "Step 1 of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:79
|
|
msgid "Step 2 of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:86
|
|
msgid "Step 3 of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:94
|
|
msgid "&Select from a list of all tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:95
|
|
msgid "Insert printing &informations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert a database field"
|
|
msgstr "Insertar campo de la base de &datos"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:97
|
|
msgid "Insert a &date/time function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert an &addressbook field"
|
|
msgstr "Insertar &dirección..."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:111
|
|
msgid "Insert a custom &variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a &SQL query"
|
|
msgstr "Insertar &línea"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:113
|
|
msgid "Insert a &JavaScript function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:135
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:139
|
|
msgid "&Token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción de la etiqueta"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:146
|
|
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
|
|
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
|
|
"text field.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create a new custom variable"
|
|
msgstr "&Crear una nueva etiqueta al comenzar"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:194
|
|
msgid "&Insert an existing custom variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
|
|
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:224
|
|
msgid "&SQL Query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:226
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:231
|
|
msgid "Query test results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:246
|
|
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:339
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable defined by the user for this label."
|
|
msgstr "Campo de la base de datos para esta columna:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Nombre del cliente"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:210
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Li&bro de direcciones"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article description from barcode_basic"
|
|
msgstr "Descripción del artículo"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Importar barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:224
|
|
msgid "customer number of the current customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:225
|
|
msgid "name of the current customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Importar barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:228
|
|
msgid "group of the current article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:229
|
|
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:230
|
|
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:235
|
|
msgid "Path and filename of this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:236
|
|
msgid "number of labels currently printed during this printout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:237
|
|
msgid "current column on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:238
|
|
msgid "current row on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current page"
|
|
msgstr "Tabla actual: <b>"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current resolution"
|
|
msgstr "Resolución de la pantalla"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:241
|
|
msgid "Include a serial number on your labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:247
|
|
msgid "Execute java script code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:248
|
|
msgid "Insert the result of a custom sql query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:249
|
|
msgid "Insert a custom variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:254
|
|
msgid "Date formated as configured in the preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:255
|
|
msgid "Short Weekday Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:256
|
|
msgid "Full Weekday Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:257
|
|
msgid "Short Month Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:258
|
|
msgid "Full Month Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date-Time"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Century"
|
|
msgstr "&Centrar"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:261
|
|
msgid "Day Number (01-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:262
|
|
msgid "Month-Day-year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:263
|
|
msgid "Day Number ( 1-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:264
|
|
msgid "Year-Month-day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:265
|
|
msgid "Week Year (yy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:266
|
|
msgid "Week Year (yyyy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:267
|
|
msgid "Hour (01-24)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:268
|
|
msgid "Hour (1-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:269
|
|
msgid "Day of Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:270
|
|
msgid "Month Number (01-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:271
|
|
msgid "Minute (00-59)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:272
|
|
msgid "a.m./p.m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:273
|
|
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:274
|
|
msgid "Time (HH:MM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:275
|
|
msgid "Seconds (00-59)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:276
|
|
msgid "Time (HH:MM:SS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:277
|
|
msgid "Weekday (1=Monday...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
|
|
msgid "Week Number (00-53)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:279
|
|
msgid "Week Number (01-53)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:280
|
|
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:282
|
|
msgid "Local Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:283
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:284
|
|
msgid "Year (00-99)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:285
|
|
msgid "Year (YYYY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:286
|
|
msgid "Offset from UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:287
|
|
msgid "Timezone Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:292
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:296
|
|
msgid "Full E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:319
|
|
msgid "Formatted Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:813
|
|
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xmlutils.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
|
|
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Este archivo parace haber sido creado con una versión anterior de "
|
|
"KBarcode.<br>Por favor, compruebe que la definición de la etiqueta es "
|
|
"correcta:<br><b>"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCache"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCache"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCombo"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeWidget"
|
|
#~ msgstr "BarcodeWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "BarCodeDialog"
|
|
#~ msgstr "BarCodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert colors"
|
|
#~ msgstr "&Invertir colores"
|
|
|
|
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "TBarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DataMatrixDlg"
|
|
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "SequenceDlg"
|
|
#~ msgstr "SequenceDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorWidget"
|
|
#~ msgstr "ColorWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "New Picture"
|
|
#~ msgstr "Nueva imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Limit:"
|
|
#~ msgstr "Límite de deshacer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Creation"
|
|
#~ msgstr "Creación de imágenes"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigDialog"
|
|
#~ msgstr "ConfigDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfWizard"
|
|
#~ msgstr "ConfWizard"
|
|
|
|
#~ msgid "CSVImportDlg"
|
|
#~ msgstr "CSVImportDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DatabaseBrowser"
|
|
#~ msgstr "DatabaseBrowser"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPreview"
|
|
#~ msgstr "LabelPreview"
|
|
|
|
#~ msgid "DefinitionDialog"
|
|
#~ msgstr "DefinitionDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>No</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>Encontrado</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
|
|
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Falta <i>convert</i> para el soporte de <b>códigos de barras</b>. Por "
|
|
#~ "favor, instale <i>ImageMagick</i>.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "DSMainWindow"
|
|
#~ msgstr "DSMainWindow"
|
|
|
|
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
|
|
#~ msgstr "...como &IPL o ZPL"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 0"
|
|
#~ msgstr "Campo 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 9"
|
|
#~ msgstr "Campo 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Number"
|
|
#~ msgstr "Número del cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 0"
|
|
#~ msgstr "Línea 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 1"
|
|
#~ msgstr "Línea 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 2"
|
|
#~ msgstr "Línea 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 3"
|
|
#~ msgstr "Línea 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 4"
|
|
#~ msgstr "Línea 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 5"
|
|
#~ msgstr "Línea 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 6"
|
|
#~ msgstr "Línea 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 7"
|
|
#~ msgstr "Línea 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 8"
|
|
#~ msgstr "Línea 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 9"
|
|
#~ msgstr "Línea 9"
|
|
|
|
#~ msgid "barcode_basic"
|
|
#~ msgstr "barcode_basic"
|
|
|
|
#~ msgid "customer"
|
|
#~ msgstr "customer"
|
|
|
|
#~ msgid "customer_text"
|
|
#~ msgstr "customer_text"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de codificación"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolución"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export..."
|
|
#~ msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Move by Value"
|
|
#~ msgstr "&Mover por valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Posición"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Posición X (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Posición Y (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelEditor"
|
|
#~ msgstr "LabelEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "BarcodeSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PictureSettings"
|
|
#~ msgstr "PictureSettings"
|
|
|
|
#~ msgid "PositionDialog"
|
|
#~ msgstr "PositionDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Article number:"
|
|
#~ msgstr "Número de artículo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
|
|
#~ msgstr "El comentario está vacío. Por favor, dele un valor."
|
|
|
|
#~ msgid "Labels to print: %1"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas a imprimir: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different articles: %1"
|
|
#~ msgstr "Artículos diferentes: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different groups: %1"
|
|
#~ msgstr "Grupos diferentes: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages: %1"
|
|
#~ msgstr "Páginas: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Label description: "
|
|
#~ msgstr "Descripción de la etiqueta: "
|
|
|
|
#~ msgid "Images creation finished."
|
|
#~ msgstr "Finalizada la creación de imágenes."
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPrinter"
|
|
#~ msgstr "LabelPrinter"
|
|
|
|
#~ msgid "load label"
|
|
#~ msgstr "cargar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "import data for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "importar datos para impresión por lotes"
|
|
|
|
#~ msgid "label for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "etiqueta para impresión por lotes"
|
|
|
|
#~ msgid "customer id for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "identificador de cliente para impresión por lotes"
|
|
|
|
#~ msgid "print immediately in batch mode"
|
|
#~ msgstr "imprimir inmediatamente en modo de lotes"
|
|
|
|
#~ msgid "DSTextDrag"
|
|
#~ msgstr "DSTextDrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Revisión ortográfica"
|
|
|
|
#~ msgid "MultiLineEditDlg"
|
|
#~ msgstr "MultiLineEditDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "MyCanvas"
|
|
#~ msgstr "MyCanvas"
|
|
|
|
#~ msgid "MyCanvasView"
|
|
#~ msgstr "MyCanvasView"
|
|
|
|
#~ msgid "MyDataTable"
|
|
#~ msgstr "MyDataTable"
|
|
|
|
#~ msgid "NewLabel"
|
|
#~ msgstr "NewLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "PreviewDialog"
|
|
#~ msgstr "PreviewDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "PrinterSettings"
|
|
#~ msgstr "PrinterSettings"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintLabelDlg"
|
|
#~ msgstr "PrintLabelDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "RectSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "RectSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "LineSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "LineSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
|
|
#~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "', '"
|
|
#~ msgstr "', '"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid "SqlTables"
|
|
#~ msgstr "SqlTables"
|
|
|
|
#~ msgid "SqlWidget"
|
|
#~ msgstr "SqlWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "Resized Item"
|
|
#~ msgstr "Elemento redimensionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved Line"
|
|
#~ msgstr "Línea movida"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Settings"
|
|
#~ msgstr "Preferencias modificadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Text"
|
|
#~ msgstr "Texto cambiado"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
|
|
#~ msgstr "Rectángulo o elipse modificados"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified Line"
|
|
#~ msgstr "Línea modificada"
|
|
|
|
#~ msgid "<br></qt>"
|
|
#~ msgstr "<br></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes"
|
|
#~ msgstr "Optimizar KBarcode para imprimir códigos de barras"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts"
|
|
#~ msgstr "Optimizar KBarcode para imprimir fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the printer mode you want to use for KBarcode.<br>Optimize "
|
|
#~ "for barcodes is your choice as soon as you want to print <b>barcodes</b>, "
|
|
#~ "otherwise they might <b>not be scanable</b> on all barcode scanners."
|
|
#~ "<br><br>If you want to print <b>visiting cards</b> or similar things (CD-"
|
|
#~ "Covers...), optimize KBarcode for printing pretty fonts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, seleccione el modo de impresión que utilizará en KBarcode."
|
|
#~ "<br>La optimización para códigos de barras es la opción adecuada para "
|
|
#~ "imprimir <b>códigos de barras</b>, ya que de otra forma podrían <b>no ser "
|
|
#~ "legibles</b> en todos los escáneres.<br><br>Si desea imprimir <b>tarjetas "
|
|
#~ "de visita</b> o elementos similares (carátulas de CDs...), optimice "
|
|
#~ "KBarcode para la impresión de fuentes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than "
|
|
#~ "300dpi."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es posible que no se puedan leer los códigos de barras si no se imprimen "
|
|
#~ "con una resolución de 300ppp."
|
|
|
|
#~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Barcode de GNU no está instalado. Por favor, instale Barcode de GNU."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick"
|
|
#~ msgstr "La conversión no está disponible, por favor instale ImageMagick"
|
|
|
|
#~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc."
|
|
#~ msgstr "pdf417_enc no está instalado. Por favor, instale pdf417_enc."
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution (72dpi)"
|
|
#~ msgstr "Resolución baja (72ppp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw borders when printing labels"
|
|
#~ msgstr "Dibujar bordes al imprimir etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &grayscale"
|
|
#~ msgstr "Imprimir en escala de &grises"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import Data..."
|
|
#~ msgstr "&Importar información de ejemplo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Window"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a la ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Text with database connection"
|
|
#~ msgstr "Insertar texto con conexión a base de datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Label"
|
|
#~ msgstr "Escalar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for the barcode on your label:"
|
|
#~ msgstr "Preferencias para el código de barras de su etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Settings"
|
|
#~ msgstr "Preferencias de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', "
|
|
#~ "'customer_text' and 'label_def'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vamos a reconstruir las tablas 'barcode_basic', 'customer', "
|
|
#~ "'customer_text' y 'label_def'"
|
|
|
|
#~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def "
|
|
#~ msgstr "Se va a eliminar completamente la tabla: label_def "
|
|
|
|
#~ msgid "&Load From File"
|
|
#~ msgstr "&Cargar desde archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select a label first!"
|
|
#~ msgstr "Primero debe seleccionar una etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Labels to print: %1<br>Different Articles: %2<br>Different Groups: %"
|
|
#~ "3<br>Pages: %4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etiquetas a imprimir: %1<br>Artículos diferentes: %2<br>Grupos "
|
|
#~ "diferentes: %3<br>Páginas: %4"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>Description: "
|
|
#~ msgstr "<br>Descripción: "
|
|
|
|
#~ msgid "IconTabBar"
|
|
#~ msgstr "IconTabBar"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Position X:"
|
|
#~ msgstr "Posición X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Y:"
|
|
#~ msgstr "Posición Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "IconTabWidget"
|
|
#~ msgstr "IconTabWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "TextProperties"
|
|
#~ msgstr "TextProperties"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Can't drop database "
|
|
#~ msgstr "<qt>No se puede borrar la base de datos "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "Revisar ortografía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SpellChecker"
|
|
#~ msgstr "Revisar ortografía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move items around with your mouse.<br>You can configure their settings "
|
|
#~ "after Double clicking on them!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mueva los elementos con el ratón.<br>Puede configurar sus parámetros con "
|
|
#~ "una doble pulsación del ratón sobre ellos."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering"
|
|
#~ msgstr "Activar procesado &rápido de códigos de barras"
|
|
|
|
#~ msgid "Text (HTML allowed):"
|
|
#~ msgstr "Texto (HTML permitido):"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente cambiada"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Color"
|
|
#~ msgstr "Color cambiado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find:"
|
|
#~ msgstr "Rejilla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
#~ msgstr "Página web, pruebas, muy buenas ideas y apoyo constante."
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
#~ msgstr "Pre&determinado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "http://www.kbarcode.net"
|
|
#~ msgstr "http://kbarcode.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ msgid "&Data"
|
|
#~ msgstr "&Datos"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Kbarcode is a free, full featured barcode solution for TDE."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Kbarcode es una solución libre y completa para la realización de "
|
|
#~ "códigos de barras en TDE."
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Label"
|
|
#~ msgstr "&Nueva etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Label"
|
|
#~ msgstr "&Cargar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Item"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo elemento"
|