You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2482 lines
58 KiB
2482 lines
58 KiB
# translation of de.po to
|
|
# German Translation of KBarcode
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# DOMINIK SEICHTER <domseichter@web.de>, 2002,2003.
|
|
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 13:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dominik Seichter <domseichter@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Dominik Seichter"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "domseichter@web.de"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:75
|
|
msgid "&Encoding Type:"
|
|
msgstr "&Codierungs Art:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:84
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wert:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:107
|
|
msgid "&Display text"
|
|
msgstr "&Text anzeigen"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:112
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Erweitert..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
|
|
msgid "&Insert Data Field..."
|
|
msgstr "&Daten Feld einfügen..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:121
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Rand:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
|
|
msgid "&Rotation:"
|
|
msgstr "&Rotation:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:135
|
|
msgid "&Scale (in permille):"
|
|
msgstr "&Skalierung (in Promille):"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:142
|
|
msgid "&Crop:"
|
|
msgstr "&Abschneiden:"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:46
|
|
msgid "Barcode Generator"
|
|
msgstr "Barcode Generator"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:57
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:72
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:147
|
|
msgid "An error occurred during saving the image"
|
|
msgstr "Fehler beim speichern des Bildes"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:41
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Barcode Einstellungen"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
|
|
msgid "PDF417"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:53
|
|
msgid "DataMatrix"
|
|
msgstr "DataMatrix"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
|
|
msgid "TBarcode"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
|
|
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenz"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:114
|
|
msgid "Module width (mm):"
|
|
msgstr "Modul Breite (mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:118
|
|
msgid "Barcode Height (mm):"
|
|
msgstr "Barcode Höhe (in mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:121
|
|
msgid "&Translate escape sequences"
|
|
msgstr "&Escape Sequenzen übersetzen"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:122
|
|
msgid "&Text above barcode"
|
|
msgstr "&Text über dem Barcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:123
|
|
msgid "&Auto correction"
|
|
msgstr "&Auto Korrektur"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:127
|
|
msgid "&Checksum calculation method:"
|
|
msgstr "&Berechnungs Methode für Checksummen:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
|
|
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Verändert die Modulbreite von TBarcode. Bitte sehen Sie in die TBarcode "
|
|
"Dokumentation für Details. Normalerweise müssen Sie diesen Wert nicht ändern."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:156
|
|
msgid "No Checksum"
|
|
msgstr "Keine Checksumme"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:157
|
|
msgid "Default Checksum Method"
|
|
msgstr "Standard Checksummen Methode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:161
|
|
msgid "Modulo 10 Checksum"
|
|
msgstr "Modulo 10 Checksumme"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:168
|
|
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
msgstr "Module 43 (empfohlen für Code39 und Logmars, 1 Stelle)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:171
|
|
msgid "Modula 47 (2 digits)"
|
|
msgstr "Module 47 (2 Stellen)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:174
|
|
msgid "Deutsche Post Leitcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:177
|
|
msgid "Deutsche Post Identcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:180
|
|
msgid "Code 11 (1 digit)"
|
|
msgstr "Code 11 (1 Stelle)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:181
|
|
msgid "Code 11 (2 digits)"
|
|
msgstr "Code 11 (2 Stellen)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:185
|
|
msgid "USPS Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:188
|
|
msgid "MSI (1 digit)"
|
|
msgstr "MSI (1 Stelle)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:189
|
|
msgid "MSI (2 digits)"
|
|
msgstr "MSI (2 Stellen)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
|
|
msgid "Plessey"
|
|
msgstr "Plessey"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
|
|
msgid "EAN 8"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
|
|
msgid "EAN 13"
|
|
msgstr "EAN 13"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:202
|
|
msgid "UPC A"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:205
|
|
msgid "UPC E"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:208
|
|
msgid "EAN 128"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
|
|
msgid "Code 128"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:214
|
|
msgid "Royal Mail 4 State"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:254
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Reihen:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:258
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:262
|
|
msgid "Error correction level:"
|
|
msgstr "Fehler Korrektur:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
|
|
msgstr "DataMatrix Symbol Größen (Reihen x Spalten):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:296
|
|
msgid "Automatic calculation"
|
|
msgstr "Automatische Berechnung"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:350
|
|
msgid "&Enable sequence"
|
|
msgstr "&Sequenz einschalten"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:352
|
|
msgid "Iterate over numbers 0-9"
|
|
msgstr "Zahlen 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:353
|
|
msgid "Iterate over characters A-Z"
|
|
msgstr "Buchstaben A-Z"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:354
|
|
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
|
|
msgstr "A-Z, 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:357
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Schrittweite:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:361
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:433
|
|
msgid "Bar Color:"
|
|
msgstr "Balken Farbe:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:434
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Hintergrund Farbe:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:435
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Text Farbe:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:461
|
|
msgid "Enable &Checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme &anschalten"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Barcode Printer"
|
|
msgstr "Barcode Drucker"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "&Ausgabe Format:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
|
|
msgid "&Print to File"
|
|
msgstr "InDatei &drucken"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "&Gerät:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
|
|
msgid "TEC Printer (TEC)"
|
|
msgstr "TEC-Drucker (TEC)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
|
|
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
|
|
msgstr "Zebra Drucker (ZPL)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
|
|
msgid "Intermec Printer (IPL)"
|
|
msgstr "Intermec Drucker (IPL)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
|
|
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
|
|
msgstr "EPCL Drucker (EPCL)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:660
|
|
msgid " [GNU Barcode]"
|
|
msgstr " [GNU Barcode]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:663
|
|
msgid " [PDF 417]"
|
|
msgstr " [PDF417]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:666
|
|
msgid " [TBarcode]"
|
|
msgstr " [TBarcode]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:669
|
|
msgid " [TBarcode2]"
|
|
msgstr " [TBarcode2]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:672
|
|
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
|
|
msgid "Raw code 128"
|
|
msgstr "Raw Code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
|
|
msgid "Codabar"
|
|
msgstr "Codabar"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
|
|
msgid "Codabar (no checksum)"
|
|
msgstr "Codabar (ohne Checksumme)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
|
|
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
msgstr "Code 128 (a,b,c wird automatisch gewählt)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
|
|
msgid "Code 128B, full printable ascii"
|
|
msgstr "Code 128B, komplettes druckbares ASCII"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
|
|
msgid "Code 128C (compact form digits)"
|
|
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
|
|
msgid "Code 39 (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (ohne Checksumme)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
|
|
msgid "Code 39"
|
|
msgstr "Code 39"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
|
|
msgid "Code 93"
|
|
msgstr "Code 93"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
|
|
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
msgstr "EAN (EAN 8 oder EAN 13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen, keine Checksumme)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
|
|
msgid "ISBN (still EAN13)"
|
|
msgstr "ISBN (EAN13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
|
|
msgid "MSI"
|
|
msgstr "MSI"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
|
|
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
msgstr "UPC (12-stelliges EAN; UPCA und UPCB)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
|
|
msgid "pdf 417 2D Barcode"
|
|
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:730
|
|
msgid "Australian Post"
|
|
msgstr "Australische Post"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:731
|
|
msgid "Code 11"
|
|
msgstr "Code 11"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:733
|
|
msgid "Code 2 of 5"
|
|
msgstr "Code 2 aus 5"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:737
|
|
msgid "EAN 2"
|
|
msgstr "EAN 2"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:738
|
|
msgid "EAN 5"
|
|
msgstr "EAN 5"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:740
|
|
msgid "Interleaved 2 of 5"
|
|
msgstr "interleaved 2 aus 5"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:741
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:742
|
|
msgid "Kix (Dutch Postal)"
|
|
msgstr "Kix (Niederländische Post)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:745
|
|
msgid "Postnet"
|
|
msgstr "Postnet"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:746
|
|
msgid "Rationalized Codabar"
|
|
msgstr "Rationalisiertes Codabar"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:747
|
|
msgid "Royal Mail"
|
|
msgstr "Royal Mail"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:748
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:749
|
|
msgid "UPCA"
|
|
msgstr "UPCA"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:750
|
|
msgid "UPCE"
|
|
msgstr "UPCE"
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drucke..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
|
|
#: batchprinter.cpp:159
|
|
msgid "Group : "
|
|
msgstr "Gruppe : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
|
|
#: batchprinter.cpp:164
|
|
msgid "Article No. : "
|
|
msgstr "Artikel Nummer : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:273
|
|
msgid "Creating Images..."
|
|
msgstr "Bilder erstellen..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:336
|
|
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
|
|
msgstr "<qt>Kann die Datei oder das Gerät <b>%1</b> nicht öffnen.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
|
|
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
|
|
"want to print.</qt"
|
|
msgstr "<qt>Dieser Assistent wird Sie beim Drucken von mehreren Labels mit KBarcode begleiten und Ihnen helfen.<br>Der erste Schritt ist es die KBarcode Label Datei auszuwählen, die Sie drucken wollen.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:134
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Datei Auswahl"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:146
|
|
msgid "Print &labels without data"
|
|
msgstr "&Labels ohne Daten drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:147
|
|
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
|
|
msgstr "&Artikel aus KBarcodes SQL Datenbank drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:148
|
|
msgid "Import &variables and print"
|
|
msgstr "&Variablen importieren und dann drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:149
|
|
msgid "Print &contacts from your addressbook"
|
|
msgstr "&Kontakte aus Ihrem Addressbuch drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:161
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "Daten Quelle"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:173
|
|
msgid "Print Data"
|
|
msgstr "Daten drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:184
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Reihe einfügen"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:186
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Reihe löschen"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:193
|
|
msgid "Import Variables"
|
|
msgstr "Variablen importieren"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
|
|
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
|
|
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
|
|
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
|
|
"print out.</qt"
|
|
msgstr "<t>KBarcode kann fortlaufende Seriennummern auf die Label drucken. Wenn Sie das Kommando [seriel] nirgends auf Ihrem Label verwendet haben, können Sie diese Seite überspringen.<br>Start ist ein beliebiger Ausdruck der mindestens eine Zahl enthalten muss. Diese Zahl wird für jedes gedruckte Label auf dem Ausdruck erhöht.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
|
|
msgid "Serial start:"
|
|
msgstr "Startwert:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
|
|
msgid "Serial increment:"
|
|
msgstr "Inkrementierung:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:222
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:232
|
|
msgid "&Print to a system printer or to a file"
|
|
msgstr "Auf einen &Drucker oder in eine Datei drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:233
|
|
msgid "&Create images"
|
|
msgstr "&Bilder erstellen"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:238
|
|
msgid "Print to a special &barcode printer"
|
|
msgstr "Auf einen speziellen &Barcode Drucker drucken"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:242
|
|
msgid "Output &Directory:"
|
|
msgstr "Ausgabe &Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:248
|
|
msgid "Output File &Format:"
|
|
msgstr "Ausgabe Datei &Format:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:258
|
|
msgid "Use &article number for filename"
|
|
msgstr "&Artikel Nummer als Dateiname verwenden"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:259
|
|
msgid "Use &barcode number for filename"
|
|
msgstr "&Barcode Nummer als Dateiname verwenden"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:260
|
|
msgid "Use &custom filename:"
|
|
msgstr "&Benutzerspezifischen Dateinamen verwenden:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:283
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr "Ausgabe Gerät"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:294
|
|
msgid "Customer name and no.:"
|
|
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:301
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:302
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importieren..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:303
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:305
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "All&e Entfernen"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:308
|
|
msgid "Import from File ..."
|
|
msgstr "Aus Datei importieren..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:309
|
|
msgid "Import from Clipboard ..."
|
|
msgstr "Aus Zwischenablage importieren..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:310
|
|
msgid "Import barcode_basic"
|
|
msgstr "barcode_basic importieren"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:314
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:315
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
msgstr "Anzahl der Labels"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
|
|
#: configdialog.cpp:172
|
|
msgid "Article Number"
|
|
msgstr "Artikel Nummer"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
|
|
#: configdialog.cpp:173
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:339
|
|
msgid "Enter &data manually"
|
|
msgstr "Daten per &Hand eingeben"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:340
|
|
msgid "Import variables from a &SQL table"
|
|
msgstr "Variablen aus einer &SQL Tabelle importieren"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:341
|
|
msgid "Please enter a sql &query:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine SQL &Abfrage ein:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:345
|
|
msgid "Import from a &CSV file"
|
|
msgstr "Aus einer &CSV Datei importieren"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:346
|
|
msgid "Please select a csv &file:"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV &Datei:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:349
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codierungs Art:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:358
|
|
msgid "Available Variables:"
|
|
msgstr "Verfügbare Variablen:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:376
|
|
msgid "&Number of labels to print:"
|
|
msgstr "&Anzahl der Labels die gedruckt werden sollen:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:407
|
|
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Fügt alle Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:408
|
|
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Fügt die markierten Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:409
|
|
msgid "Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Entfernt die markierten Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:410
|
|
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "Entfernt alle Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:426
|
|
msgid "All Addresses"
|
|
msgstr "All Addressen"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:427
|
|
msgid "Selected Addresses"
|
|
msgstr "Ausgewählte Addressen"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email Addresse"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:726
|
|
msgid "Please enter a valid article ID"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein zulässige Artikel Nummer an"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:882
|
|
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
|
|
msgstr "Das Trennzeichen ist nicht gesetzt. Bitte weisen Sie ihm einen Wert zu."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
|
|
msgid "<qt>The following items can not be added:"
|
|
msgstr "<qt>Die folgenden Werte konnten nicht geladen werden:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1035
|
|
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Kann die SQL Anfrage nicht ausführen:<br>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1061
|
|
msgid "Can't open file: %1"
|
|
msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %1"
|
|
|
|
#: commands.cpp:436
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
msgstr "Neues Rechteck"
|
|
|
|
#: commands.cpp:450
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Neu Linie"
|
|
|
|
#: commands.cpp:460
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Neuer Text"
|
|
|
|
#: commands.cpp:477
|
|
msgid "New TextLine"
|
|
msgstr "Neue Textzeile"
|
|
|
|
#: commands.cpp:494
|
|
msgid "New Barcode"
|
|
msgstr "Neuer Barcode"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:47
|
|
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
|
|
msgstr "Es sind %1 Barcodes im Cache."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
|
|
msgid "Configure KBarcode"
|
|
msgstr "KBarcode Einrichtung..."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:69
|
|
msgid "SQL Settings"
|
|
msgstr "SQL Einstellungen"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:83
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Drucker Einstellungen"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:91
|
|
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
|
|
msgstr "Mittlere Auflösung (300dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:92
|
|
msgid "High Resolution (600dpi)"
|
|
msgstr "Hohe Auflösung (600dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:93
|
|
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
|
|
msgstr "Sehr Hohe Auflösung (1200dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:113
|
|
msgid "Printer Resolution:"
|
|
msgstr "Drucker Auflösung:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:115
|
|
msgid "Preview Page Format:"
|
|
msgstr "Vorschau Seiten Format:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:130
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Trennzeichen:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:144
|
|
msgid "Quote Character:"
|
|
msgstr "Quote Zeichen:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "&Use customer article no. for import"
|
|
msgstr "Artikel Nummer des Kunden beim Import &benutzen"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Datei Format:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:189
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Label Editor"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:193
|
|
msgid "&Create a new label on startup"
|
|
msgstr "Bei Label Editor Start &nach neuen Label fragen"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:201
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Gitter:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:208
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Gitter Farbe:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:210
|
|
msgid "Date Format:"
|
|
msgstr "Datums Format:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:218
|
|
msgid "On New"
|
|
msgstr "Bei Neuem"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:222
|
|
msgid "On New Article"
|
|
msgstr "Bei Neuem Artikel"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
|
|
msgid "No Line Break"
|
|
msgstr "Keine neue Zeile"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Neue Zeile"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
|
|
msgid "Insert Label X"
|
|
msgstr "X Label einfügen"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Neue Seite"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Article No."
|
|
msgstr "Artikel Nummer"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:239
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:263
|
|
msgid "On New Group"
|
|
msgstr "Bei Neuer Gruppe"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Barcode"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:312
|
|
msgid "Barcode Cache"
|
|
msgstr "Barcode-Cache"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:321
|
|
msgid "Barcode Cache Size:"
|
|
msgstr "Größe des Barcode Cache's:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:325
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Leeren"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
|
|
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
|
|
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
|
|
"requires about 20kb of diskspace.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bestimmt wie viele Barcodes auf der Festplatte zwischen gespeichert "
|
|
"werden sollen. Wenn Sie regelmäßig viele Artikel drucken, sollten Sie diesen "
|
|
"Wert auf die Anzahl der Artikel in Ihrer Datenbank setzen um einen "
|
|
"schnelleren Druck zu erreichen. Ein Barcode benötigt im Cache ca. 20kb.</qt>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:348
|
|
msgid "Address Import"
|
|
msgstr "Adressen Import"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:466
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Vorschau: "
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be "
|
|
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
|
|
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
|
|
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
|
|
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
|
|
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
|
|
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
|
|
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
|
|
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3. Es kann von simplen "
|
|
"Visitenkarten bis zu komplexen Labels mit mehreren Barcodes (z.B. Artikel "
|
|
"Beschreibungen) alles drucken. KBarcode hat einen einfach zu benutzenden "
|
|
"WYSIWYG Label Designer, einen Einstellungs Assistenten, Batch Import von "
|
|
"Labels (direkt vom Bestellungs Eingang), über 1000 Labeldefinitionen, "
|
|
"Datenbank Werkzeuge und Übersetzungen in viele Sprachen. Nicht einmal das "
|
|
"drucken von mehr als 10.000 Labels ist ein Problem für KBarcode. Außerdem "
|
|
"ist es ein einfacher xbarcode Ersatz zum erstellen von Barcodes. Alle "
|
|
"bekannten Barcode Formate wie EAN, UPC, CODE39 und ISBN werden unterstützt."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:101
|
|
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<qt><h1>Willkommen bei KBarcode</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:111
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Willkommen"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:124
|
|
msgid "System Check"
|
|
msgstr "System Überprüfung"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:133
|
|
msgid "&Use database with KBarcode"
|
|
msgstr "&Datenbank mit KBarcode benutzen"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
|
|
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
|
|
"tables with some example data."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode kann die benötigten SQL Tabellen für Sie erstellen.<br>KBarcode "
|
|
"wird auch die Label Definition in die Datenbank importieren.<br>Danach "
|
|
"können Sie auch Beispiel Daten in die Datenbank importieren."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
|
|
msgid "&Create Tables"
|
|
msgstr "&Tabellen erstellen"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:165
|
|
msgid "&Add Example Data"
|
|
msgstr "&Beispiel Daten importieren"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:170
|
|
msgid "Create Tables"
|
|
msgstr "Tabellen erstellen"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
|
|
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Datenbank aufruf fehlgeschlagen:<br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:225
|
|
msgid "Example data has been imported."
|
|
msgstr "Beispiel Daten wurden importiert."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
|
|
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
|
|
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
|
|
"them first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine Qt SQL Treiber installiert. KBarcode braucht diese Treiber um "
|
|
"die verschiedenen SQL Datenbanken anzusprechen. Diese Treiber sind Teil der "
|
|
"Qt Quellcode Distribution und sollten auch in ihrer Distribution enthalten "
|
|
"sein. Bitte installieren Sie zuerst die Treiber."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:52
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:52
|
|
msgid "Import the selected file into your tables."
|
|
msgstr "Importiere die ausgewählte Datei in die SQL Tabelle."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:72
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Spalte:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:76
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:79
|
|
msgid "Database field to use for this column:"
|
|
msgstr "Datenbankfeld, dass für diese Spalte benutzt werden soll:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:83
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "Datei zum importieren:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:85
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codierungs Art:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:87
|
|
msgid "Import into table:"
|
|
msgstr "In Tabelle importieren:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:221
|
|
msgid "Could not import the following line:"
|
|
msgstr "Konnte diese Zeile nicht importieren:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:224
|
|
msgid "Data was imported successfully."
|
|
msgstr "Daten wurden erfolgreich importiert."
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Current Table: <b>"
|
|
msgstr "Aktuelle Tabelle: <b>"
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
|
|
msgid "&Import CSV File..."
|
|
msgstr "&CSV Datei importieren..."
|
|
|
|
#: definition.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
|
|
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
|
|
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
|
|
"file containing the labeldefinitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode kann die Label Definitionen nicht finden. Bitte stellen Sie sicher, "
|
|
"dass die Datei $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql existiert. "
|
|
"Diese Datei ist Teil der KBarcode Distribution. Sie werden jetzt nach einer "
|
|
"Datei gefragt die die Label Definitionen enthält."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:82
|
|
msgid "Add Label Definition"
|
|
msgstr "Label Definition hinzufügen"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
|
|
msgid "Producer:"
|
|
msgstr "Hersteller:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:99
|
|
msgid "Width (in %1):"
|
|
msgstr "Breite (in %1):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:103
|
|
msgid "Height (in %1):"
|
|
msgstr "Höhe (in %1):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Gap:"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Gap:"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:115
|
|
msgid "Top Gap:"
|
|
msgstr "Abstand nach Oben:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:119
|
|
msgid "Left Gap:"
|
|
msgstr "Abstand nach Links:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:123
|
|
msgid "Number Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontaler Anzahl:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:127
|
|
msgid "Number Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikale Anzahl:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
|
|
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
|
|
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
|
|
#: propertywidget.cpp:481
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
|
|
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
|
|
msgid "0123456789."
|
|
msgstr "0123456789."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:189
|
|
msgid "More &Information"
|
|
msgstr "Mehr &Informationen"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:398
|
|
msgid "Number of horizontal Labels"
|
|
msgstr "Horizontale Label"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:400
|
|
msgid "Number of vertical Labels"
|
|
msgstr "Vertikale Label"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:404
|
|
msgid "Gap Top"
|
|
msgstr "Abstand Oben"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:406
|
|
msgid "Gap Left"
|
|
msgstr "Abstand Links"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:411
|
|
msgid "Vertical Gap"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:412
|
|
msgid "Horizontal Gap"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:34
|
|
msgid "&Position && Size"
|
|
msgstr "&Position && Größe"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:37
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&Rand"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:42
|
|
msgid "&Fill Color"
|
|
msgstr "&Füll Farbe:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
|
|
msgid "&Barcode"
|
|
msgstr "&Barcode"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:52
|
|
msgid "&Rotation"
|
|
msgstr "&Rotation"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Text"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Bild"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:78
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "&Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:109
|
|
msgid "Property changed"
|
|
msgstr "Eigenschaft geändert"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:71
|
|
msgid "&Start Configuration Wizard..."
|
|
msgstr "Einrichtungs Assistent &Starten..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:73
|
|
msgid "&Connect to Database"
|
|
msgstr "&Datenbank Verbindung"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:80
|
|
msgid "&Import Label Definitions"
|
|
msgstr "&Label Definitionen Importieren"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:83
|
|
msgid "&Import Example Data"
|
|
msgstr "&Beispiel Daten Importieren"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:94
|
|
msgid "&System Check..."
|
|
msgstr "&System Überprüfung..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:95
|
|
msgid "&Barcode Help..."
|
|
msgstr "&Barcode Hilfe..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:96
|
|
msgid "&Donate..."
|
|
msgstr "&Spenden..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
|
|
"<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die KBarcode Dokumentation kann als PDF Datei von der KBarcode Webseite "
|
|
"heruntergeladen werden.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:181
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Jetzt Herunterladen"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
|
|
"donations. PayPal will be used for processing the donation.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sie können die weitere Entwicklung von KBarcode durch Spenden fördern. "
|
|
"PayPal wird zur Abwicklung der Spenden verwendet.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:214
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
msgstr "Jetzt spenden"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:226
|
|
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Barcode Unterstützung</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234
|
|
msgid "<b>No</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Nein</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234
|
|
msgid "<b>Found</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Gefunden</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to either install <i>GNU Barcode</"
|
|
"i>, <i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Um <b>Barcode Unterstützung</b> zu erhalten müssen Sie entweder <i>GNU "
|
|
"Barcode</i>, <i>TBarcode</i> oder <i>PDF417 Enc</i> installieren.</p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:239
|
|
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Datenbank Unterstützung</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:247
|
|
msgid "<li>Driver found: "
|
|
msgstr "<li>Treiber gefunden: "
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:252
|
|
msgid "<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Keine Datenbank Treiber gefunden. SQL Unterstützung wurde abgeschalten."
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
#: imageitem.cpp:267
|
|
msgid "Expression: "
|
|
msgstr "Ausdruck: "
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:51
|
|
msgid "Barcode &Generator..."
|
|
msgstr "Barcode &Generator..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:53
|
|
msgid "&Label Editor..."
|
|
msgstr "&Label Editor..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:54
|
|
msgid "&Batch Printing..."
|
|
msgstr "&Massen Druck..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:55
|
|
msgid "Edit SQL &Tables..."
|
|
msgstr "SQL &Tabellen Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Label Definitions"
|
|
msgstr "&Label Definitionen Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:78
|
|
msgid "&Edit Articles"
|
|
msgstr "&Artikel Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:81
|
|
msgid "&Edit Customers"
|
|
msgstr "&Kunden Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:84
|
|
msgid "&Edit Customer Text"
|
|
msgstr "&Customer Text Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
|
|
"IMAGE or BARCODE."
|
|
msgstr "%1 ist kein gültiges Ausgabe Format für --output. Gültige Werte sind POSTSCRIPT, IMAGE und BARCODE."
|
|
|
|
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:355
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Label Auswahl"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geladen werden, da die dafür benötigten Label Definitionen fehlen.</qt>"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:451
|
|
msgid "Close &Label"
|
|
msgstr "Label Schl&ießen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:453
|
|
msgid "&Recent Files"
|
|
msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:455
|
|
msgid "&Import and Print Batch File..."
|
|
msgstr "&Batch Datei importieren und drucken..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:459
|
|
msgid "&Change description..."
|
|
msgstr "&Beschreibung ändern..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:460
|
|
msgid "&Delete Object"
|
|
msgstr "&Objekt Löschen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:463
|
|
msgid "Print to &Barcode Printer..."
|
|
msgstr "Auf &Barcode Drucker drucken..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:464
|
|
msgid "Print to &Image..."
|
|
msgstr "Bilder &erstellen..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:465
|
|
msgid "&Change Label..."
|
|
msgstr "Label &Ändern..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:466
|
|
msgid "Insert &Barcode"
|
|
msgstr "&Barcode Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:469
|
|
msgid "Insert &Picture"
|
|
msgstr "&Bild Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:470
|
|
msgid "Insert &Text"
|
|
msgstr "&Text Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
|
|
msgid "Insert &Data Field"
|
|
msgstr "&Daten Feld einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:472
|
|
msgid "Insert &Text Line"
|
|
msgstr "&Textzeile Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:473
|
|
msgid "Insert &Line"
|
|
msgstr "&Linie Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:474
|
|
msgid "Insert &Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:475
|
|
msgid "Insert &Ellipse"
|
|
msgstr "&Ellipse Einfügen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:477
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Gitter"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:478
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
msgstr "&Vorschau..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:485
|
|
msgid "Address&book"
|
|
msgstr "Adreß&buch"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:486
|
|
msgid "&Create Single Barcode..."
|
|
msgstr "&Einzelnen Barcode Erstellen..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:529
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "E&xtras"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:589
|
|
msgid "&On Top"
|
|
msgstr "&Nach Ganz Oben"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:590
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Aufwärts"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:591
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Abwärts"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:592
|
|
msgid "&To Background"
|
|
msgstr "&In den Hintergrund"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:595
|
|
msgid "Center &Horizontally"
|
|
msgstr "&Horizontaler Zentrieren"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:596
|
|
msgid "Center &Vertically"
|
|
msgstr "&Vertikale Zentrieren"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:598
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Reihenfolge"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:599
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Zentrieren"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:602
|
|
msgid "&Protect Position and Size"
|
|
msgstr "&Position und Größe schützen"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:604
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:682
|
|
msgid "Label Description"
|
|
msgstr "Label Beschreibung"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:683
|
|
msgid "Please enter a description:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:712
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Größe: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:715
|
|
msgid "Label Template: "
|
|
msgstr "Label Vorlage: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:746
|
|
msgid "Protected Item"
|
|
msgstr "Element geschützt"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:845
|
|
msgid "Spellchecking"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1019
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1054
|
|
msgid "<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Das Dokument wurde verändert.<br><br>Wollen Sie es speichern ?</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
|
|
"batchprinting mode)"
|
|
msgstr "Die Datei in KBarcode laden (wenn die --batch Option benutzt wird, wird die Datei ins Batchdruck Modul geladen)"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
|
|
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
|
|
msgstr "Drucke alle geladenen Dateien sofort auf dem Standard Drucker oder auf dem Drucker der mit der --printer Option angegeben wurde und beende KBarcode danach"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Printer/destination to print on"
|
|
msgstr "Drucker/Ziel auf dem gedruckt werden soll"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KBarcode Modes:"
|
|
msgstr "KBarcode Modi:"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
|
|
msgstr "KBarcode als xbarcode Ersatz starten"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Open the label editor"
|
|
msgstr "Den Label Editor starten"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Start directly in batchprinting mode"
|
|
msgstr "direkt in den Batch Druck Modus starten"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
|
|
msgstr "Zusätzliche optionen für den Batch Druck (--batch)"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
msgstr "Ausgabe Format, wobei mode einer der Werte POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE ist"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Set the serial number to be used"
|
|
msgstr "Die Seriennummer setzten"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
|
|
"printed label"
|
|
msgstr "Eine vorher angegebene Seriennummer um diesen Wert für jedes Label erhöhen"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Print <value> labels without any data"
|
|
msgstr "Print <value> labels ohne Daten"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Import variable data from a specified sql query"
|
|
msgstr "Daten aus einer SQL Abfrage importieren"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Import variable data from a specified csv file"
|
|
msgstr "Daten aus einer CSV Datei importieren"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Kbarcode"
|
|
msgstr "KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3."
|
|
msgstr "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3."
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Programmierer"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projekt Manager"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
|
|
msgstr "Hat GNU Barcode geschrieben, auf welchem KBarcode basiert."
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr "Author von Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Italienische Übersetzung"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
|
|
msgstr "Finnische und Schwedische Übersetzung, sowie das KBarcode Symbol"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Spanische Übersetzung"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
msgstr "Ungarische Übersetzung"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
|
|
msgstr "Tab Icon Code aus qtella."
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Wrote the RichText KPart"
|
|
msgstr "Hat das RichText KPart geschrieben."
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "French Translation"
|
|
msgstr "Französische Übersetzung"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Help with ZPL and IPL code"
|
|
msgstr "Hat mir mit ZPL und IPL geholfen."
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
|
|
msgstr "Hat viele Patches geschrieben um KBarcode zu verbessern"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Made the Netherlands translation"
|
|
msgstr "Niederländische Übersetzung"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
|
|
msgstr "Hat viele nützliche Datenfelder zu KBarcode hinzugefügt"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Added TEC barcode printer support"
|
|
msgstr "Hat die TEC Barcode Drucker Unterstüzung beigesteuert"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Added EPCL barcode printer support"
|
|
msgstr "Hat EPCL Barcode Drucker Unterstüzung hinzugefügt"
|
|
|
|
#: measurements.cpp:51
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: measurements.cpp:52
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: mimesources.cpp:33
|
|
msgid "Pasted Object"
|
|
msgstr "Eingefügtes Objekt"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:96
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Fett"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:99
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Kursiv"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Unterstrichen"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:105
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "Text &Farbe"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:110
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Schrift"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:113
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "Schrift &Größe"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:119
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "&Links Bündig"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:122
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "&Zentrieren"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:125
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "&Rechts Bündig"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:128
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Blocksatz"
|
|
|
|
#: mybarcode.cpp:85
|
|
msgid "Barcode not valid!"
|
|
msgstr "Barcode nicht zulässig!"
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:152
|
|
msgid "Position: "
|
|
msgstr "Position: "
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:281
|
|
msgid "Item Moved"
|
|
msgstr "Element verschoben"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:41
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Neues Label"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:49
|
|
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Ein neues Label erstellen</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:51
|
|
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Label Größe ändern</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:72
|
|
msgid "&Start with an empty label"
|
|
msgstr "&Mit einem leeren Label starten"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:102
|
|
msgid "&Add own Label Definition"
|
|
msgstr "&Eigene Label Definition hinzufügen"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
"Width: "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
"Breite: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:169
|
|
msgid "%1<br>Height: "
|
|
msgstr "%1<br>Höhe: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:170
|
|
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
|
|
msgstr "%2<br>Horizontaler Abstand: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:171
|
|
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
|
|
msgstr "%3<br>Vertikaler Abstand: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:172
|
|
msgid "%4<br>Top Gap: "
|
|
msgstr "%4<br>Abstand nach Oben: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:173
|
|
msgid "%5<br>Left Gap: "
|
|
msgstr "%5<br>Abstand nach Links: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:192
|
|
msgid "No label selected."
|
|
msgstr "Kein Label ausgewählt."
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:89
|
|
msgid "Select &Address"
|
|
msgstr "&Adresse auswählen"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Customer Name and No.:"
|
|
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Article Number:"
|
|
msgstr "Artikel Nummer:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:102
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:108
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Adreß&buch Eintrag:"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:39
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO-A3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:40
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO-A4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:41
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO-A5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:42
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US-Letter"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:43
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US-Legal"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:44
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:46
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO-B5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:47
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "US-Executive"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:48
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO-A0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:49
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO-A1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:50
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO-A2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:51
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO-A6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:52
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO-A7"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:53
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO-A8"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:54
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO-A9"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:55
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO-B0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:56
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO-B1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:57
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO-B10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:58
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO-B2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:59
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO-B3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:60
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO-B4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:61
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO-B6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:62
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO-C5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:63
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:64
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr "ISO-DL"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:65
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr "US-Folio"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:66
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr "US-Ledger"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:67
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr "US-Tabloid"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
|
|
msgid "Number of labels:"
|
|
msgstr "Anzahl der Labels:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:40
|
|
msgid "Start at label position:"
|
|
msgstr "Ab Label Position drucken:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:43
|
|
msgid "&Print crop marks (borders)"
|
|
msgstr "&Schnittgrenzen drucken (Rand)"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:56
|
|
msgid "Image Saved in KBarcode"
|
|
msgstr "Bild in KBarcode gespeichert"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:88
|
|
msgid "&Border Visible"
|
|
msgstr "&Rand sichtbar"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Linien Breite:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Linien Stil:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:210
|
|
msgid "Barcode Settings:"
|
|
msgstr "Barcode Einstellungen:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:343
|
|
msgid "&Protect item from being moved or resized"
|
|
msgstr "Element vorm verschieben und Größen Änderungen &schützen."
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:354
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:355
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Links:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:356
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:357
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:468
|
|
msgid "&Load image from path"
|
|
msgstr "Bild von Pfad &laden"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:472
|
|
msgid "&Read image path from expression"
|
|
msgstr "Bildpfad aus einem Ausdruck erstellen"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:486
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Größe"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:488
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nichts"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:490
|
|
msgid "S&cale"
|
|
msgstr "S&kalierung"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:492
|
|
msgid "Mirror &Horizontaly"
|
|
msgstr "&Horizontaler spiegeln"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:493
|
|
msgid "Mirror &Vertically"
|
|
msgstr "&Vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:519
|
|
msgid "Image format not supported for file: %1"
|
|
msgstr "Bildformat nicht unterstützt für die Datei: %1"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:608
|
|
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
|
|
msgstr "JavaScript Programm ausführen um die sichtbarkeit dieses Elements zu bestimmen:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Enable Border"
|
|
msgstr "&Rand sichtbar"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:73
|
|
msgid "Fill Color:"
|
|
msgstr "Füll Farbe:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:77
|
|
msgid "Border Color:"
|
|
msgstr "Rand Farbe:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:79
|
|
msgid "Border Width:"
|
|
msgstr "Rand:"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:35
|
|
msgid "Add Barcode_basic"
|
|
msgstr "barcode_basic hinzufügen"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61
|
|
msgid "Add Items"
|
|
msgstr "Einträge hinzufügen"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:68
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:92
|
|
msgid "Article:"
|
|
msgstr "Artikel:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:117
|
|
msgid "<qt>Unable to open database: "
|
|
msgstr "<qt>Kann die Datenbank nicht öffnen: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:139
|
|
msgid "We are going to re-create the tables '"
|
|
msgstr "Die folgenden Tabellen werden neu erstellt '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:141
|
|
msgid "' and '"
|
|
msgstr "' und '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:161
|
|
msgid "<qt>Can't create database "
|
|
msgstr "<qt>Kann die Datenbank nicht erstellen "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:161
|
|
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Datenbank bereits existiert."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:178
|
|
msgid "KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode konnte die benötigte Datenbank nicht erstellen. Bitte erstellen Sie "
|
|
"sie manuell."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:260
|
|
msgid "Created table "
|
|
msgstr "Tabelle erstellt "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:260
|
|
msgid " successfully!"
|
|
msgstr " erfolgreich!"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:264
|
|
msgid "Can't connect to database."
|
|
msgstr "Kann keine Datenbank Verbindung aufbauen."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:273
|
|
msgid "We are going to delete the complete table: "
|
|
msgstr "Die komplette Tabelle wird gelöscht: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:295
|
|
msgid "We are going to delete the complete tables: "
|
|
msgstr "Die folgenden Tabellen werden gelöscht: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:313
|
|
msgid "SQL import progress:"
|
|
msgstr "SQL Import Fortschritt:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:324
|
|
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
|
|
msgstr "Kann die Datei mit den Label Definitionen nicht öffnen."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:333
|
|
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
|
|
msgstr "<qt>Kann den Befehl nicht ausführen:<br><b>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
|
|
"updated them without any loss of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die SQL Tabellen von KBarcode wurden seit der letzten Version geändert. "
|
|
"KBarcode hat sie ohne Datenverlust aktualisiert."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:447
|
|
msgid "Connected successfully to your database"
|
|
msgstr "Datenbank Verbindung erfolgreich aufgebaut"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:491
|
|
msgid "Database Settings"
|
|
msgstr "Datenbank Einstellungen"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:501
|
|
msgid "Username :"
|
|
msgstr "Benutzername :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:508
|
|
msgid "Password :"
|
|
msgstr "Passwort :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:516
|
|
msgid "Database :"
|
|
msgstr "Datenbank :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:523
|
|
msgid "Host :"
|
|
msgstr "Host :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:530
|
|
msgid "Driver :"
|
|
msgstr "Treiber :"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:543
|
|
msgid "&Autoconnect on program start"
|
|
msgstr "&Automatisch nach dem Start mit Datenbank verbinden"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:547
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "&Einstellungen überprüfen"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:551
|
|
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sie müssen die Datenbank Einstellungen testen, bevor Sie fortfahren "
|
|
"können.</b>"
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:138
|
|
msgid "&Mag. Vert.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:140
|
|
msgid "&Mag. Hor.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
|
|
msgid "What do you want to insert?"
|
|
msgstr "Was möchten Sie einfügen?"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:67
|
|
msgid "Insert a &fixed data field"
|
|
msgstr "Ein Datenfeld einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:68
|
|
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
|
|
msgstr "Eine &benutzerspezifische SQL Abfrage, Variable oder JavaScript Funktion einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:72
|
|
msgid "Step 1 of 3"
|
|
msgstr "Schritt 1 von 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:79
|
|
msgid "Step 2 of 3"
|
|
msgstr "Schritt 2 von 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:86
|
|
msgid "Step 3 of 3"
|
|
msgstr "Schritt 3 von 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:94
|
|
msgid "&Select from a list of all tokens"
|
|
msgstr "Aus einer Liste von Kommandos &auswählen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:95
|
|
msgid "Insert printing &informations"
|
|
msgstr "Druck &Informationen einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:96
|
|
msgid "&Insert a database field"
|
|
msgstr "&Datenbank Feld einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:97
|
|
msgid "Insert a &date/time function"
|
|
msgstr "Eine &Datums/Zeit Funktion einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:98
|
|
msgid "Insert an &addressbook field"
|
|
msgstr "Ein &Addressbuchfeld einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:111
|
|
msgid "Insert a custom &variable"
|
|
msgstr "Eine benutzerspezifische &Variable einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:112
|
|
msgid "Insert a &SQL query"
|
|
msgstr "Eine &SQL Abfrage einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:113
|
|
msgid "Insert a &JavaScript function"
|
|
msgstr "Eine &JavaScript Funktion einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:135
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Kategorie:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:139
|
|
msgid "&Token:"
|
|
msgstr "&Kommando:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:146
|
|
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
|
|
msgstr "&Benutzerspezifischer Ausdruck der in das Kommando eingefügt werden soll"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
|
|
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
|
|
"text field.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Bestimmte Kommandos, wie zum Beispiel das sqlquery Kommando, benötigen zusätzliche Argumente. Im Falle des des sqlquery Kommandos muss hier natürlich eine SQL Abfrage eingegeben werden.</qt>"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:191
|
|
msgid "&Create a new custom variable"
|
|
msgstr "Eine neue benutzerspezifische Variable &erstellen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:194
|
|
msgid "&Insert an existing custom variable"
|
|
msgstr "Eine existierende benutzerspezifische &Variable einfügen"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
|
|
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Keine SQL Verbindung gefunden!</b><br>Sie können Ihre SQL Abfrage jetzt erstellen, können Sie aber weder testen noch ausführen.</br></qt>"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:224
|
|
msgid "&SQL Query:"
|
|
msgstr "&SQL Abfrage:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:226
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:231
|
|
msgid "Query test results:"
|
|
msgstr "Ergebnis der Abfrage:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:246
|
|
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
|
|
msgstr "/* Fügen Sie Ihr JavaScript Programm in dieses Textfeld ein. */\n"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:339
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
|
|
msgid "Variable defined by the user for this label."
|
|
msgstr "Variablen die von Benutzer für dieses Label definiert wurden."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische Werte"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:210
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum & Zeit"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:211
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:216
|
|
msgid "Article description from barcode_basic"
|
|
msgstr "Artikel Beschreibung aus barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:217
|
|
msgid "Article number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Artikel Nummer aus barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:224
|
|
msgid "customer number of the current customer"
|
|
msgstr "Kunden Nummer des aktuellen Kunden"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:225
|
|
msgid "name of the current customer"
|
|
msgstr "Name des aktuellen Kunden"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:226
|
|
msgid "Barcode number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Barcode Nummer aus barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:228
|
|
msgid "group of the current article"
|
|
msgstr "Gruppe des aktuellen Artikels"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:229
|
|
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr "Barcode Codierungs Art aus barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:230
|
|
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr "Lesbare Barcode Codierungs Art aus barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:235
|
|
msgid "Path and filename of this file"
|
|
msgstr "Pfad und Dateiname dieser Datei"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:236
|
|
msgid "number of labels currently printed during this printout"
|
|
msgstr "Anzahl der Labels die bisher gedruckt wurden"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:237
|
|
msgid "current column on the page"
|
|
msgstr "Spalte auf der Seite"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:238
|
|
msgid "current row on the page"
|
|
msgstr "Reihe auf der Seite"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:239
|
|
msgid "Current page"
|
|
msgstr "Aktuelle Seite"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:240
|
|
msgid "Current resolution"
|
|
msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:241
|
|
msgid "Include a serial number on your labels."
|
|
msgstr "Eine Seriennummer in Ihre Label einfügen"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:247
|
|
msgid "Execute java script code"
|
|
msgstr "JavaScript Programme ausführen"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:248
|
|
msgid "Insert the result of a custom sql query"
|
|
msgstr "Das Ergebnis einer benutzerspezifischen SQL Abfrage einfügen"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:249
|
|
msgid "Insert a custom variable"
|
|
msgstr "Eine benutzerspezifische Variable einfügen"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:254
|
|
msgid "Date formated as configured in the preferences"
|
|
msgstr "Datum so formatiert wie in den Einstellungne angegeben"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:255
|
|
msgid "Short Weekday Name"
|
|
msgstr "Kurzer Name des Wochentags"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:256
|
|
msgid "Full Weekday Name"
|
|
msgstr "Name des Wochentags"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:257
|
|
msgid "Short Month Name"
|
|
msgstr "Kurzer Name des Monats"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:258
|
|
msgid "Full Month Name"
|
|
msgstr "Name des Monats"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:259
|
|
msgid "Date-Time"
|
|
msgstr "Datum-Zeit"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:260
|
|
msgid "Century"
|
|
msgstr "Jahrhundert"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:261
|
|
msgid "Day Number (01-31)"
|
|
msgstr "Tag im Monat (01-31)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:262
|
|
msgid "Month-Day-year"
|
|
msgstr "Monat-Tag-Jahr"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:263
|
|
msgid "Day Number ( 1-31)"
|
|
msgstr "Tag im Monat (1-31)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:264
|
|
msgid "Year-Month-day"
|
|
msgstr "Jahr-Monat-tag"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:265
|
|
msgid "Week Year (yy)"
|
|
msgstr "Woche im Jahr (yy)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:266
|
|
msgid "Week Year (yyyy)"
|
|
msgstr "Woche im Jahr (yyyy)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:267
|
|
msgid "Hour (01-24)"
|
|
msgstr "Stunde (01-24)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:268
|
|
msgid "Hour (1-12)"
|
|
msgstr "Stunde (1-12)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:269
|
|
msgid "Day of Year"
|
|
msgstr "Tag im Jahr"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:270
|
|
msgid "Month Number (01-12)"
|
|
msgstr "Monat (01-12)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:271
|
|
msgid "Minute (00-59)"
|
|
msgstr "Minute (00-59)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:272
|
|
msgid "a.m./p.m."
|
|
msgstr "a.m/p.m."
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:273
|
|
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
|
|
msgstr "Zeit (h:m:s am/pm)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:274
|
|
msgid "Time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Zeit (HH:MM)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:275
|
|
msgid "Seconds (00-59)"
|
|
msgstr "Sekunden (00-59)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:276
|
|
msgid "Time (HH:MM:SS)"
|
|
msgstr "Zeit (HH::MM:SS)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:277
|
|
msgid "Weekday (1=Monday...)"
|
|
msgstr "Wochentag (Montag=1)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
|
|
msgid "Week Number (00-53)"
|
|
msgstr "Nummer der Woche (00-53)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:279
|
|
msgid "Week Number (01-53)"
|
|
msgstr "Nummer der Woche (01-53)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:280
|
|
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
|
|
msgstr "Wochentag (Sonntag=0)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:282
|
|
msgid "Local Date"
|
|
msgstr "Lokales Datumsformat"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:283
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Lokales Zeitformat"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:284
|
|
msgid "Year (00-99)"
|
|
msgstr "Jahr (00-99)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:285
|
|
msgid "Year (YYYY)"
|
|
msgstr "Jahr (YYYY)"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:286
|
|
msgid "Offset from UTC"
|
|
msgstr "Abstand zu UTC"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:287
|
|
msgid "Timezone Name"
|
|
msgstr "Name der Zeitzone"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:292
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:296
|
|
msgid "Full E-Mail"
|
|
msgstr "Komplette E-Mail Addresse"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:319
|
|
msgid "Formatted Address"
|
|
msgstr "Formattierte Addresse"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:813
|
|
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
|
|
msgstr "Fehler: Lehre SQL Abfrage"
|
|
|
|
#: xmlutils.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
|
|
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Diese scheint von einer älteren KBarcode Version erstellt worden zu sein."
|
|
"<br> Bitte prüfen Sie ob die Label Definition noch richtig ist:<br><b>"
|
|
|