|
|
# translation of kbarcode.pot to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Inc.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the KBarcode.
|
|
|
#
|
|
|
# Furkan Duman <coderlord@gmail.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: yeni\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:34+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 17:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Furkan Duman <coderlord@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Furkan Duman"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "coderlord@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:121
|
|
|
msgid "&Encoding Type:"
|
|
|
msgstr "&Kodlama Türü:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:130
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Değer:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:152
|
|
|
msgid "&Display text"
|
|
|
msgstr "&Metin göster"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:157
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş..."
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481
|
|
|
msgid "&Insert Data Field..."
|
|
|
msgstr "&Veri Alanı Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:166
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&Kenar Boşluğu:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466
|
|
|
msgid "&Rotation:"
|
|
|
msgstr "&Döndürme:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:180
|
|
|
msgid "&Scale (in permille):"
|
|
|
msgstr "&Oran (yüzdeye göre):"
|
|
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:187
|
|
|
msgid "&Crop:"
|
|
|
msgstr "&Kırp:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Barcode Generator"
|
|
|
msgstr "Barkod Üreteci"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:57
|
|
|
msgid "&Generate"
|
|
|
msgstr "Ü&ret"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:72
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
msgstr "&Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:155
|
|
|
msgid "An error occurred during saving the image"
|
|
|
msgstr "Görüntü kaydedilirken bir hata meydana geldi"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:43
|
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
|
msgstr "Barkod Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254
|
|
|
msgid "PDF417"
|
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:55
|
|
|
msgid "DataMatrix"
|
|
|
msgstr "DataMatrix"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108
|
|
|
msgid "TBarcode"
|
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476
|
|
|
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
|
msgstr "Pure Postscript içindeki Barkod Writer"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
msgstr "Sıra"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:116
|
|
|
msgid "Module width (mm):"
|
|
|
msgstr "Birim genişliği (mm):"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:120
|
|
|
msgid "Barcode Height (mm):"
|
|
|
msgstr "Barkod Yüksekliği (mm):"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:123
|
|
|
msgid "&Translate escape sequences"
|
|
|
msgstr "&Kaçış sıralarını çevir"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:124
|
|
|
msgid "&Text above barcode"
|
|
|
msgstr "&Metin barkodun üzerinde"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:125
|
|
|
msgid "&Auto correction"
|
|
|
msgstr "&Otomatik düzeltme"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:129
|
|
|
msgid "&Checksum calculation method:"
|
|
|
msgstr "&Kontrol toplamı hesaplama yöntemi:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
|
|
|
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>TBarcode tarafından kullanılan birimi değiştirin. Ayrıntılar için "
|
|
|
"TBarcode belgelerine bakın. Normalde bu değeri değiştirmemelisiniz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:162
|
|
|
msgid "No Checksum"
|
|
|
msgstr "Kontrol Toplamı Yok"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:163
|
|
|
msgid "Default Checksum Method"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Kontrol Toplamı Yöntemi"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:167
|
|
|
msgid "Modulo 10 Checksum"
|
|
|
msgstr "Mod 10 Kontrol Toplamı"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:174
|
|
|
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
|
msgstr "Mod 43 (Code39 ve Logmars için önerilir, 1 basamak)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:177
|
|
|
msgid "Modula 47 (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Mod 47 (2 basamak)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:180
|
|
|
msgid "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:183
|
|
|
msgid "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
msgstr "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:186
|
|
|
msgid "Code 11 (1 digit)"
|
|
|
msgstr "Code 11 (1 basamak)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:187
|
|
|
msgid "Code 11 (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Code 11 (2 basamak)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:191
|
|
|
msgid "USPS Postnet"
|
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:194
|
|
|
msgid "MSI (1 digit)"
|
|
|
msgstr "MSI (1 basamak)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:195
|
|
|
msgid "MSI (2 digits)"
|
|
|
msgstr "MSI (2 basamak)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
|
|
|
msgid "Plessey"
|
|
|
msgstr "Plessey"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:202
|
|
|
msgid "EAN 8"
|
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:205
|
|
|
msgid "EAN 13"
|
|
|
msgstr "EAN 13"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "UPC A"
|
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:211
|
|
|
msgid "UPC E"
|
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:214
|
|
|
msgid "EAN 128"
|
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:217
|
|
|
msgid "Code 128"
|
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:220
|
|
|
msgid "Royal Mail 4 State"
|
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:262
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Satırlar:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:266
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Sütunlar:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:270
|
|
|
msgid "Error correction level:"
|
|
|
msgstr "Hata düzeltme seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:310
|
|
|
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
|
|
|
msgstr "Veri Matrisi sembol boyutları (satır x sütun):"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:314
|
|
|
msgid "Automatic calculation"
|
|
|
msgstr "Otomatik hesaplama"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:368
|
|
|
msgid "&Enable sequence"
|
|
|
msgstr "&Ardışıklığı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:370
|
|
|
msgid "Iterate over numbers 0-9"
|
|
|
msgstr "Numaralar üzerinden yineleme yap 0-9"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:371
|
|
|
msgid "Iterate over characters A-Z"
|
|
|
msgstr "Harfler üzerinden yineleme yap A-Z"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:372
|
|
|
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
|
|
|
msgstr "A-Z, 0-9 üzerinden yineleme yap"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:375
|
|
|
msgid "Step:"
|
|
|
msgstr "Adım:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:379
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
msgstr "Başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:451
|
|
|
msgid "Bar Color:"
|
|
|
msgstr "Çubuk Rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:452
|
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
|
msgstr "Arka Renk:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:453
|
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
|
msgstr "Metin Rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:479
|
|
|
msgid "Enable &Checksum"
|
|
|
msgstr "&Kontrol Toplamı Etkin"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
|
|
|
msgid "Barcode Printer"
|
|
|
msgstr "Barkod Yazıcı"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
|
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
|
msgstr "Çı&ktı Biçemi:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "&Print to File"
|
|
|
msgstr "Dosyaya &Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
msgstr "&Dosya adı:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "&Device:"
|
|
|
msgstr "&Aygıt:"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "TEC Printer (TEC)"
|
|
|
msgstr "TEC Yazıcı (TEC)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
|
|
|
msgstr "Zebra Yazıcı (ZPL)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Intermec Printer (IPL)"
|
|
|
msgstr "Intermec Yazıcı (IPL)"
|
|
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
|
|
|
msgstr "EPCL Yazıcı (EPCL)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:649
|
|
|
msgid " [GNU Barcode]"
|
|
|
msgstr " [GNU Barkod]"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:652
|
|
|
msgid " [PDF 417]"
|
|
|
msgstr " [PDF 417]"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:655
|
|
|
msgid " [TBarcode]"
|
|
|
msgstr " [TBarcode]"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:658
|
|
|
msgid " [TBarcode2]"
|
|
|
msgstr " [TBarcode2]"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:661
|
|
|
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
|
msgstr " [Pure Postscript içindeki Barkod Writer]"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:696
|
|
|
msgid "Raw code 128"
|
|
|
msgstr "Ham code 128"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:697
|
|
|
msgid "Codabar"
|
|
|
msgstr "Codabar"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:698
|
|
|
msgid "Codabar (no checksum)"
|
|
|
msgstr "Codabar (kontrol toplamı yok)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:699
|
|
|
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
|
msgstr "Code 128 (a,b,c: otomatik seçim)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:700
|
|
|
msgid "Code 128B, full printable ascii"
|
|
|
msgstr "Code 128B, tamamen yazılabilir ascii"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:701
|
|
|
msgid "Code 128C (compact form digits)"
|
|
|
msgstr "Code 128C (ufak form basamakları)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:702
|
|
|
msgid "Code 39 (no checksum)"
|
|
|
msgstr "Code 39 (kontrol toplamı yok)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:703
|
|
|
msgid "Code 39"
|
|
|
msgstr "Code 39"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:704
|
|
|
msgid "Code 93"
|
|
|
msgstr "Code 93"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:705
|
|
|
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
|
msgstr "EAN (EAN 8 veya EAN 13)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:706
|
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (sadece basamaklar, kontrol toplamı yok)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:707
|
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (sadece basamaklar)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:708
|
|
|
msgid "ISBN (still EAN13)"
|
|
|
msgstr "ISBN (hala EAN13)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:709
|
|
|
msgid "MSI"
|
|
|
msgstr "MSI"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:711
|
|
|
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
|
msgstr "UPC (12-basamak EAN; UPCA ve UPCB)"
|
|
|
|
|
|
#: barkode.cpp:716
|
|
|
msgid "pdf 417 2D Barcode"
|
|
|
msgstr "pdf 417 2B Barkod"
|
|
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Yazdırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
|
|
|
#: batchprinter.cpp:159
|
|
|
msgid "Group : "
|
|
|
msgstr "Grup : "
|
|
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
|
|
|
#: batchprinter.cpp:164
|
|
|
msgid "Article No. : "
|
|
|
msgstr "Madde No. : "
|
|
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:273
|
|
|
msgid "Creating Images..."
|
|
|
msgstr "Görüntüler oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:337
|
|
|
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
|
|
|
msgstr "<qt>Aygıt veya dosya açılamadı <b>%1</b></qt>."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
|
|
|
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
|
|
|
"want to print.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bu sihirbaz, KBarcode ile birçok etiket yazdırma işleminde size yol "
|
|
|
"gösterecektir.<br>İlk adım, yazdırmak istediğiniz KBarcode etiketini "
|
|
|
"seçmektir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:135
|
|
|
msgid "File Selection"
|
|
|
msgstr "Dosya Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:147
|
|
|
msgid "Print &labels without data"
|
|
|
msgstr "Veri olmadan &etiket yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:148
|
|
|
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
|
|
|
msgstr "KBarcode'un SQL veri tabanından maddeleri &yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:149
|
|
|
msgid "Import &variables and print"
|
|
|
msgstr "&Değişkenleri içeri aktar ve yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:150
|
|
|
msgid "Print &contacts from your addressbook"
|
|
|
msgstr "Adres defterinizdeki &kişileri yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:162
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
|
msgstr "Veri Kaynağı"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:174
|
|
|
msgid "Print Data"
|
|
|
msgstr "Veriyi Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
|
msgstr "Satır Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "Satır Sil"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:194
|
|
|
msgid "Import Variables"
|
|
|
msgstr "Değişkenleri İçeri Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
|
|
|
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
|
|
|
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
|
|
|
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
|
|
|
"print out.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>KBarcode etiketlere ardışık numara verebilme desteğine sahiptir. Eğer "
|
|
|
"barkodunuzda veya etiketinizdeki bir metin alanı içerisinde, [serial] "
|
|
|
"simgesini kullanmadıysanız bu sayfayı atlayabilirsiniz.<br>Ardışık "
|
|
|
"başlangıç, en az bir numara içeren, baaşlangıç değerinin özgür bir şeklidir. "
|
|
|
"Bu numara, çıktınızdaki her yazdırılan etikette arttırılacaktır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Serial start:"
|
|
|
msgstr "Ardışık başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Serial increment:"
|
|
|
msgstr "Ardışık artış:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:223
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "Ardışık Numara"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:233
|
|
|
msgid "&Print to a system printer or to a file"
|
|
|
msgstr "Bir dosyaya veya sistem yazıcısına &yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:234
|
|
|
msgid "&Create images"
|
|
|
msgstr "Görüntü &oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:239
|
|
|
msgid "Print to a special &barcode printer"
|
|
|
msgstr "Özel &barkod yazıcısında yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:243
|
|
|
msgid "Output &Directory:"
|
|
|
msgstr "İhraç &Dizini:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:249
|
|
|
msgid "Output File &Format:"
|
|
|
msgstr "İhraç Dosya &Biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:259
|
|
|
msgid "Use &article number for filename"
|
|
|
msgstr "Dosya adı için &madde numarası kullan"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:260
|
|
|
msgid "Use &barcode number for filename"
|
|
|
msgstr "Dosya adı için &barkod numarası kullan"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:261
|
|
|
msgid "Use &custom filename:"
|
|
|
msgstr "&Farklı dosya adı kullan:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:269
|
|
|
msgid "&Keep window open after printing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:287
|
|
|
msgid "Output Device"
|
|
|
msgstr "Çıkış Aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:298
|
|
|
msgid "Customer name and no.:"
|
|
|
msgstr "Müşteri adı ve numarası:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:305
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:306
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&İçe Aktar..."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:307
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:309
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
msgstr "Hepsini &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:312
|
|
|
msgid "Import from File ..."
|
|
|
msgstr "Dosyadan içe Aktar ..."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Import from Clipboard ..."
|
|
|
msgstr "Panodan içe Aktar..."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:314
|
|
|
msgid "Import barcode_basic"
|
|
|
msgstr "barcode_basic ithal et"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:318
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Dizin"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:319
|
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
|
msgstr "Etiket Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163
|
|
|
#: configdialog.cpp:169
|
|
|
msgid "Article Number"
|
|
|
msgstr "Madde Numarası"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164
|
|
|
#: configdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:343
|
|
|
msgid "Enter &data manually"
|
|
|
msgstr "&Veriyi elle gir"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:344
|
|
|
msgid "Import variables from a &SQL table"
|
|
|
msgstr "Bir &SQL tablosundan değerleri içe aktar"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:345
|
|
|
msgid "Please enter a sql &query:"
|
|
|
msgstr "Lütfen bir sql &sorgusu girin:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:349
|
|
|
msgid "Import from a &CSV file"
|
|
|
msgstr "&CSV dosyasından içe aktar"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:350
|
|
|
msgid "Please select a csv &file:"
|
|
|
msgstr "Lütfen bir CSV dosyası &seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:353
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "&Kodlama:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:362
|
|
|
msgid "Available Variables:"
|
|
|
msgstr "Mevcut Değişkenler:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:380
|
|
|
msgid "&Number of labels to print:"
|
|
|
msgstr "&Yazdırılacak etiket sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:411
|
|
|
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
|
msgstr "Kişiler listesine yazdırılacak olan bütün kişileri ekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:412
|
|
|
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
|
msgstr "Kişiler listesine, yazdırılacak olan seçilmiş kişileri ekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:413
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
|
msgstr "Kişiler listesinden, yazdırılacak olan, seçilmiş kişileri kaldırın."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:414
|
|
|
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
|
msgstr "Kişiler listesinden, yazdırılacak olan bütün kişileri kaldırın."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:430
|
|
|
msgid "All Addresses"
|
|
|
msgstr "Bütün Adresler"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:431
|
|
|
msgid "Selected Addresses"
|
|
|
msgstr "Seçilmiş Adresler"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445
|
|
|
msgid "Given Name"
|
|
|
msgstr "Verilen İsim"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446
|
|
|
msgid "Family Name"
|
|
|
msgstr "Aile Adı"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "E-posta Adresi"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:561
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The label file %1 was not found"
|
|
|
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:743
|
|
|
msgid "Please enter a valid article ID"
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir madde no'su girin"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:901
|
|
|
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
|
|
|
msgstr "Ayıraç boş. Lütfen bir değer atayın."
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:971
|
|
|
msgid "<qt>The following items can not be added:"
|
|
|
msgstr "<qt>İzleyen öğeler eklenemedi:"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1052
|
|
|
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
|
|
|
msgstr "<qt>SQL sorgusu çalıştırılamadı:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1079
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open file: %1"
|
|
|
msgstr "Dosya açılamadı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:434
|
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
|
msgstr "Yeni Dörtgen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:448
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
msgstr "Yeni Çizgi"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:458
|
|
|
msgid "New Text"
|
|
|
msgstr "Yeni Metin"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:475
|
|
|
msgid "New TextLine"
|
|
|
msgstr "Yeni metin çizgisi"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:492
|
|
|
msgid "New Barcode"
|
|
|
msgstr "Yeni Barkod"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resized Item"
|
|
|
msgstr "Korunmuş Öğe"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moved Item"
|
|
|
msgstr "Korunmuş Öğe"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:185
|
|
|
msgid "Raised or lowered an item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:203 labeleditor.cpp:739
|
|
|
msgid "Protected Item"
|
|
|
msgstr "Korunmuş Öğe"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Changed Settings"
|
|
|
msgstr "Barkod Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:244 commands.h:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Changed Text"
|
|
|
msgstr "Yeni Metin"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotated Text"
|
|
|
msgstr "Yeni Metin"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Changed Barcode"
|
|
|
msgstr "KBarcode'yi Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Picture"
|
|
|
msgstr "&Resim Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:377
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Satır Sil"
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:388
|
|
|
msgid "Modified Border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:407
|
|
|
msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commands.h:427
|
|
|
msgid "Changed visibility JavaScript"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:46
|
|
|
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
|
|
|
msgstr "Şu an %1 önbelleklenen barkod var."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59
|
|
|
msgid "Configure KBarcode"
|
|
|
msgstr "KBarcode'yi Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "SQL Settings"
|
|
|
msgstr "SQL Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
|
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
|
|
|
msgstr "Orta Çözünürlük (300dpi)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "High Resolution (600dpi)"
|
|
|
msgstr "Yüksek Çözünürlük (600dpi)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
|
|
|
msgstr "Çok Yüksek Çözünürlük (1200dpi)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Printer Resolution:"
|
|
|
msgstr "Yazıcı Çözünürlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Preview Page Format:"
|
|
|
msgstr "Sayfa Öngörünüm Biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
msgstr "Ayıraç:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Quote Character:"
|
|
|
msgstr "Alıntı Karakteri:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "&Use customer article no. for import"
|
|
|
msgstr "&İçe aktarmak için müşteri madde numarasını kullan"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "File Format:"
|
|
|
msgstr "Dosya Biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
msgstr "Miktar"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
|
msgstr "Etiket Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:190
|
|
|
msgid "&Create a new label on startup"
|
|
|
msgstr "&Açılışta yeni bir etiket oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Grid:"
|
|
|
msgstr "Izgara:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
|
msgstr "Izgara Rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:207
|
|
|
msgid "Date Format:"
|
|
|
msgstr "Tarih Biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "On New"
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "On New Article"
|
|
|
msgstr "Yeni Maddede"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "No Line Break"
|
|
|
msgstr "Satır Sonu Yok"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Line Break"
|
|
|
msgstr "Satır Sonu"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Insert Label X"
|
|
|
msgstr "Etiket X Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
|
|
|
msgid "New Page"
|
|
|
msgstr "Yeni Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:230
|
|
|
msgid "Article No."
|
|
|
msgstr "Madde No."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:236
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
msgstr "Grup Adı"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:260
|
|
|
msgid "On New Group"
|
|
|
msgstr "Yeni Grupta"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:348
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
msgstr "Öngörünüm: "
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used "
|
|
|
"to print every thing from simple business cards up to complex labels with "
|
|
|
"several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to "
|
|
|
"use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly "
|
|
|
"from the delivery note), thousands of predefined labels, database management "
|
|
|
"tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 "
|
|
|
"labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply "
|
|
|
"xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
|
|
|
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBarcode, TDE için bir barkod ve etiket yazdırma uygulamasıdır. Basit "
|
|
|
"kartvizitlerden, birçok barkod tipine sahip (ör. madde açıklamaları) "
|
|
|
"karmaşık etiketlere kadar hemen her şeyi yazdırmada kullanılabilir. "
|
|
|
"KBarcode, bir \"ne görürsen onu alırsın\" etiket tasarımcısı, bir ayarlama "
|
|
|
"sihirbazı, etiketlerin toplu içe aktarılması uygulaması (dağıtım notlarından "
|
|
|
"doğrudan), binlerce ön tanımlı etiket türü, veri tabanı yönetim araçları ve "
|
|
|
"birçok dildeki çevirisi ile birlikte gelir. Bir seferde 10.000'den fazla "
|
|
|
"etiket bastırmak bile KBarcode için sorun değildir. Ek olarak, barkod "
|
|
|
"oluşturmada xbarcode'un yerine geçebilecek bir uygulamadır. EAN, UPC, CODE39 "
|
|
|
"ve ISBN gibi bütün ana barkod türleri desteklenmektedir."
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:101
|
|
|
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><h1>KBarcode'ye hoş geldiniz</h1><br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:111
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Hoşgeldiniz"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:124
|
|
|
msgid "System Check"
|
|
|
msgstr "Sistem kontrolü"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:133
|
|
|
msgid "&Use database with KBarcode"
|
|
|
msgstr "KBarcode ile &veri tabanı kullan"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Veri tabanı"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
|
|
|
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
|
|
|
"tables with some example data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBarcode sizin için, gerekli SQL tablolarını oluşturabilir.<br>KBarcode, "
|
|
|
"bazı etiket tanımlarını tablolara ekleyecektir.<br>Bundan sonra tabloları, "
|
|
|
"bazı örnek verilerle doldurabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78
|
|
|
msgid "&Create Tables"
|
|
|
msgstr "Tabloları &Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:165
|
|
|
msgid "&Add Example Data"
|
|
|
msgstr "Örnek Veri &Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:170
|
|
|
msgid "Create Tables"
|
|
|
msgstr "Tablo Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
|
|
|
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
|
|
|
msgstr "<qt>Bağlantı başarısız:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:225
|
|
|
msgid "Example data has been imported."
|
|
|
msgstr "Örnek veri içe aktarıldı."
|
|
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
|
|
|
"access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source "
|
|
|
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
|
|
|
"them first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qt SQL sürücüleri yüklenmemiş. KBarcode, farklı SQL veri tabanlarına erişmek "
|
|
|
"için bu sürücülere ihtiyaç duyar. Bu sürücüler Qt Source dağıtımının bir "
|
|
|
"parçasıdır ve aynı zamanda sizin dağıtımınızın da bir parçası olmalıdır. "
|
|
|
"Lütfen ilk önce onları kurun."
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "İçe &Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Import the selected file into your tables."
|
|
|
msgstr "Seçilen dosyayı tablolarınıza aktarır."
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Data"
|
|
|
msgstr "Örnek Veriyi içe &Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other table..."
|
|
|
msgstr "Etiketi &Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:107
|
|
|
msgid "&Load complete file into preview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "Load only a number of datasets:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:120
|
|
|
msgid "Column:"
|
|
|
msgstr "Sütun:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:124
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "Database field to use for this column:"
|
|
|
msgstr "Bu sütun için kullanılan veri tabanı alanı:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:131
|
|
|
msgid "File to import:"
|
|
|
msgstr "içe aktarılan dosya:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:133
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
msgstr "Kodlama:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:135
|
|
|
msgid "Import into table:"
|
|
|
msgstr "Tabloya aktarılan:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Name:"
|
|
|
msgstr "Aile Adı"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Settings"
|
|
|
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&CSV File"
|
|
|
msgstr "&CSV Dosyasını İçe Aktar..."
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:158
|
|
|
msgid "File with &fixed field width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:162
|
|
|
msgid "CSV File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "Fixed Field Width File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:207
|
|
|
msgid "&Add Field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove Field"
|
|
|
msgstr "Hepsini &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:356
|
|
|
msgid "Cannot load data from the file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:377
|
|
|
msgid "Could not import the following line:"
|
|
|
msgstr "İzleyen satır aktarılamadı:"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:382
|
|
|
msgid "Data was imported successfully."
|
|
|
msgstr "Veri başarıyla içe aktarıldı."
|
|
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:46
|
|
|
msgid "Current Table: <b>"
|
|
|
msgstr "Şimdiki Tablo: <b>"
|
|
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
|
|
|
msgid "&Import CSV File..."
|
|
|
msgstr "&CSV Dosyasını İçe Aktar..."
|
|
|
|
|
|
#: definition.cpp:547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
|
|
|
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
|
|
|
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
|
|
|
"file containing the labeldefinitions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBarcode etiket tanımlamalarını bulamadı. Lütfen $TDEDIR/share/apps/kbarcode/"
|
|
|
"labeldefinitions.sql dosyasının bulunduğundan emin olun. Bu dosya, KBarcode "
|
|
|
"dağıtımının bir parçasıdır. Şimdi etiket tanımlamalarını içeren dosyayı "
|
|
|
"seçmek için uyarılacaksınız."
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Add Label Definition"
|
|
|
msgstr "Etiket Tanımlaması Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
|
|
|
msgid "Producer:"
|
|
|
msgstr "Yayıncı:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Tür:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Width (in %1):"
|
|
|
msgstr "Genişlik (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Height (in %1):"
|
|
|
msgstr "Yükseklik (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Horizontal Gap:"
|
|
|
msgstr "Yatay Boşluk:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Vertical Gap:"
|
|
|
msgstr "Düşey Boşluk:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Top Gap:"
|
|
|
msgstr "Üst Boşluk:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Left Gap:"
|
|
|
msgstr "Sol Boşluk:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Number Horizontal:"
|
|
|
msgstr "Yatay Numara:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Number Vertical:"
|
|
|
msgstr "Düşey Numara:"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
|
|
|
#: propertywidget.cpp:484
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
|
|
|
msgid "0123456789."
|
|
|
msgstr "0123456789."
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:189
|
|
|
msgid "More &Information"
|
|
|
msgstr "Daha fazla &Bilgi"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:398
|
|
|
msgid "Number of horizontal Labels"
|
|
|
msgstr "Yatay etiket Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:400
|
|
|
msgid "Number of vertical Labels"
|
|
|
msgstr "Düşey etiket sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:404
|
|
|
msgid "Gap Top"
|
|
|
msgstr "Üst Boşluk"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:406
|
|
|
msgid "Gap Left"
|
|
|
msgstr "Sol Boşluk"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:411
|
|
|
msgid "Vertical Gap"
|
|
|
msgstr "Düşey Boşluk"
|
|
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:412
|
|
|
msgid "Horizontal Gap"
|
|
|
msgstr "Yatay Boşluk"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:34
|
|
|
msgid "&Position && Size"
|
|
|
msgstr "&Konum && Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "&Border"
|
|
|
msgstr "Çerçe&ve"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Fill Color"
|
|
|
msgstr "&Dolgu Rengi"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:523
|
|
|
msgid "&Barcode"
|
|
|
msgstr "&Barkod"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "&Rotation"
|
|
|
msgstr "&Döndürme"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
msgstr "&Metin"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:470
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "&Resim"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
|
msgstr "&Görünürlük"
|
|
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "Property changed"
|
|
|
msgstr "Özellik değiştirildi"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:71
|
|
|
msgid "&Start Configuration Wizard..."
|
|
|
msgstr "Ayar Sihirbazını &Başlat..."
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:74
|
|
|
msgid "&Connect to Database"
|
|
|
msgstr "Veritabanına &Bağlan"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:81
|
|
|
msgid "&Import Label Definitions"
|
|
|
msgstr "Etiket Tanımlamalarını &Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:84
|
|
|
msgid "&Import Example Data"
|
|
|
msgstr "Örnek Veriyi içe &Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:94
|
|
|
msgid "&Barcode Help..."
|
|
|
msgstr "&Barkod Yardım..."
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:96
|
|
|
msgid "&Donate..."
|
|
|
msgstr "&Bağış..."
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:98
|
|
|
msgid "&System Check..."
|
|
|
msgstr "&Sistem Kontrolü..."
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>KBarcode belgesi, indirebilmeniz için PDF olarak web sayfamızda "
|
|
|
"bulunmaktadır.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:182
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
|
msgstr "Şimdi İndir"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
|
|
|
"donations.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bağışlarınızla KBarcode'un ileride olacak geliştirmelerini "
|
|
|
"destekleyebilmeniz mümkündür. Bağışlarınız için PayPal kullanılacaktır."
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:213
|
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
|
msgstr "Şimdi Bağış Yap"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:226
|
|
|
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h3>Barkod desteği</h3></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
|
|
|
msgid "<b>No</b><br />"
|
|
|
msgstr "<b>Yok</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
|
|
|
msgid "<b>Found</b><br />"
|
|
|
msgstr "<b>Bulundu</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
|
|
|
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>barkode desteğinin</b> olması için <i>GNU Barcode</i>, <i>TBarcode</i> "
|
|
|
"veya <i>PDF417 Enc</i> de kurmalısınız.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:241
|
|
|
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h3>Veri tabanı Desteği</h3></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "<li>Driver found: "
|
|
|
msgstr "<li>Sürücü bulundu: "
|
|
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Veri tabanı sürücüsü bulunamadı. SQL veri tabanı desteği kapatıldı.</"
|
|
|
"b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageitem.cpp:267
|
|
|
msgid "Expression: "
|
|
|
msgstr "İfade: "
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:51
|
|
|
msgid "Barcode &Generator..."
|
|
|
msgstr "&Barkod Üreteci..."
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:53
|
|
|
msgid "&Label Editor..."
|
|
|
msgstr "&Etiket Düzenleyici..."
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:54
|
|
|
msgid "&Batch Printing..."
|
|
|
msgstr "&Toplu Yazdırma..."
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:55
|
|
|
msgid "Edit SQL &Tables..."
|
|
|
msgstr "SQL &Tablolarını Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:75
|
|
|
msgid "&Edit Label Definitions"
|
|
|
msgstr "&Etiket Tanımlamalarını Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:78
|
|
|
msgid "&Edit Articles"
|
|
|
msgstr "&Maddeleri Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:81
|
|
|
msgid "&Edit Customers"
|
|
|
msgstr "&Müşterileri Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:84
|
|
|
msgid "&Edit Customer Text"
|
|
|
msgstr "Müşteri Metnini &Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
|
|
|
"IMAGE and BARCODE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 --çıktısı için geçerli bir çıktı biçimi değil. Geçerli değerler, "
|
|
|
"POSTSCRIPT, IMAGE veya BARCODE'dur."
|
|
|
|
|
|
#: label.cpp:188
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
msgstr "Sabit"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:348
|
|
|
msgid "Select Label"
|
|
|
msgstr "Etiket Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> dosyası kayıp olduğu için etiket tanım dosyası olarak "
|
|
|
"yüklenemedi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:444
|
|
|
msgid "Close &Label"
|
|
|
msgstr "Etiketi &Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:446
|
|
|
msgid "&Recent Files"
|
|
|
msgstr "&Sık Kullanılan Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:448
|
|
|
msgid "&Import and Print Batch File..."
|
|
|
msgstr "İçe &Aktar ve Toplu İşlem Dosyasını Yazdır..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:452
|
|
|
msgid "&Change description..."
|
|
|
msgstr "Açıklamayı &değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:453
|
|
|
msgid "&Delete Object"
|
|
|
msgstr "Nesneyi &Sil"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:456
|
|
|
msgid "Print to &Barcode Printer..."
|
|
|
msgstr "&Barkod Yazıcıda Yazdır..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:457
|
|
|
msgid "Print to &Image..."
|
|
|
msgstr "&Resim olarak Yazdır..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:458
|
|
|
msgid "&Change Label..."
|
|
|
msgstr "Etiketi &Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:459
|
|
|
msgid "Insert &Barcode"
|
|
|
msgstr "&Barkod Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:462
|
|
|
msgid "Insert &Picture"
|
|
|
msgstr "&Resim Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:463
|
|
|
msgid "Insert &Text"
|
|
|
msgstr "&Metin Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
|
|
|
msgid "Insert &Data Field"
|
|
|
msgstr "&Veri Alanı Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:465
|
|
|
msgid "Insert &Text Line"
|
|
|
msgstr "&Metin Satırı Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:466
|
|
|
msgid "Insert &Line"
|
|
|
msgstr "&Çizgi Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:467
|
|
|
msgid "Insert &Rectangle"
|
|
|
msgstr "&Dörtgen Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:468
|
|
|
msgid "Insert &Ellipse"
|
|
|
msgstr "&Elips Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:470
|
|
|
msgid "&Grid"
|
|
|
msgstr "&Izgara"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:471
|
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
|
msgstr "Ö&ngörünüm..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:478
|
|
|
msgid "Address&book"
|
|
|
msgstr "Adres &defteri"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:479
|
|
|
msgid "&Create Single Barcode..."
|
|
|
msgstr "Tek Barkod &Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:522
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
msgstr "&Araçlar"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:582
|
|
|
msgid "&On Top"
|
|
|
msgstr "Ü&stte"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:583
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "Çı&kık"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:584
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "&Gömülü"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:585
|
|
|
msgid "&To Background"
|
|
|
msgstr "&Arka fonda"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:588
|
|
|
msgid "Center &Horizontally"
|
|
|
msgstr "&Yatay Ortala"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:589
|
|
|
msgid "Center &Vertically"
|
|
|
msgstr "&Düşey Ortala"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:591
|
|
|
msgid "&Order"
|
|
|
msgstr "&Sıra"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:592
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
msgstr "&Ortala"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:595
|
|
|
msgid "&Protect Position and Size"
|
|
|
msgstr "Konum ve Boyutu &Koru"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:597
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:675
|
|
|
msgid "Label Description"
|
|
|
msgstr "Etiket Açıklaması"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:676
|
|
|
msgid "Please enter a description:"
|
|
|
msgstr "Lütfen bir açıklama girin:"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:705
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
msgstr "Boyut: "
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:708
|
|
|
msgid "Label Template: "
|
|
|
msgstr "Etiket Şablonu: "
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:838
|
|
|
msgid "Spellchecking"
|
|
|
msgstr "Yazım denetimi"
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1008
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1043
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Belge değiştirilmiş.<br><br>Kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
|
|
|
"batchprinting mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosyayı KBarcode'a yükle (eğer --batch tanımlıysa, dosya, toplu yazdırma "
|
|
|
"kipinde kullanılacaktır)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
|
|
|
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüklenen herhangi bir dosyayı öntanımlı yazıcıda veya --printer komut satırı "
|
|
|
"seçeneği ile belirtilen yazıcıda yazdır ve ardından çık"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Printer/destination to print on"
|
|
|
msgstr "Yazdırılan yazıcı/hedef"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KBarcode Modes:"
|
|
|
msgstr "KBarcode Kipleri:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
|
|
|
msgstr "KBarcode'u xbarcode yerine başlat"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Open the label editor"
|
|
|
msgstr "Etiket düzenleyiciyi aç"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Start directly in batchprinting mode"
|
|
|
msgstr "Doğrudan toplu yazdırma kipinde başla"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
|
|
|
msgstr "Toplu yazdırma için ek seçenekler (--batch):"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
|
msgstr "Kip, POSTSCRİPT|RESIM|BARCODE dan birisi olduğunda çıktı biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Set the serial number to be used"
|
|
|
msgstr "Kullanılacak seri numarasını ayarlayın"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
|
|
|
"printed label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her basılan etiket için, bu değeri kullanarak, önceden belirlenen seri "
|
|
|
"numarasını arttır"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Print <value> labels without any data"
|
|
|
msgstr "Hiç veri olmadan <value> etiketleri yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Import variable data from a specified sql query"
|
|
|
msgstr "Belirlenen bir sql sorgusundan veri değişkeni içe aktar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Import variable data from a specified csv file"
|
|
|
msgstr "Belirlenen bir csv dosyasından veri değişkeni içe aktar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBarcode"
|
|
|
msgstr "Barkod"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
|
|
|
msgstr "KBarcode, TDE için bir barkod ve etiket yazdırma uygulamasıdır."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Programmer"
|
|
|
msgstr "Programlayan"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
|
msgstr "Proje Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
|
|
|
msgstr "KBarcode'nin temeli olan GNU Barcode'yi yazdı."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
|
msgstr "Pure Postscript içindeki Barcode Writer'in yazarı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
|
msgstr "İtalyanca çeviri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
|
|
|
msgstr "Fince ve İsveççe çeviri, KBarcode simgesinin yaratıcısı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
|
msgstr "İspanyolca çeviri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
|
msgstr "Macarca çeviri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
|
|
|
msgstr "Sekme simgesi kodu, onun mükemmel uygulaması qtella'dan araklandı."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "Wrote the RichText KPart"
|
|
|
msgstr "RichText KPart'ı yazdı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "French Translation"
|
|
|
msgstr "Fransızca Çeviri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Help with ZPL and IPL code"
|
|
|
msgstr "ZPL ve IPL kodu yardımı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
|
|
|
msgstr "KBarcode'yi geliştirmek için bir sürü yama yazdı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Made the Netherlands translation"
|
|
|
msgstr "Hollandaca çeviriyi yaptı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
|
|
|
msgstr "KBarcode'ye bir çok kullanışlı veri alanı ekledi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
msgid "Added TEC barcode printer support"
|
|
|
msgstr "TEC barkod yazdırma desteği ekledi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
msgid "Added EPCL barcode printer support"
|
|
|
msgstr "EPCL barkod yazdırma desteği ekledi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
msgid "Wrote bugfixes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
msgid "Maintainer (TDE project)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: measurements.cpp:51
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
|
#: measurements.cpp:52
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
|
|
#: mimesources.cpp:33
|
|
|
msgid "Pasted Object"
|
|
|
msgstr "Yapıştırılmış Nesne"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Kalın"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "İ&talik"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Altı çizili"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:104
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Metin &Rengi..."
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Yazı tipi"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
msgstr "Yazı tipi &Büyüklüğü"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "&Sola Hizala"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "&Ortaya Hizala"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:124
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Sağa &Hizala"
|
|
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Yasla"
|
|
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:152
|
|
|
msgid "Position: "
|
|
|
msgstr "Konum: "
|
|
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:281
|
|
|
msgid "Item Moved"
|
|
|
msgstr "Öğe Taşındı"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:41
|
|
|
msgid "New Label"
|
|
|
msgstr "Yeni Etiket"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:49
|
|
|
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
|
|
|
msgstr "<h1>Yeni bir etiket oluştur</h1><br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:51
|
|
|
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
|
|
|
msgstr "<h1>Etiket Boyutunu Değiştir</h1><br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:72
|
|
|
msgid "&Start with an empty label"
|
|
|
msgstr "Boş bir etiket ile &başla"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:102
|
|
|
msgid "&Add own Label Definition"
|
|
|
msgstr "Kendi etiket tanımlamalarını &ekle"
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
|
"Width: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Biçim:</b><br>\n"
|
|
|
"Genişlik: "
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:169
|
|
|
msgid "%1<br>Height: "
|
|
|
msgstr "%1<br>Yükseklik: "
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:170
|
|
|
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
|
|
|
msgstr "%2<br>Yatay Boşluk: "
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:171
|
|
|
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
|
|
|
msgstr "%3<br>Düşey Boşluk: "
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:172
|
|
|
msgid "%4<br>Top Gap: "
|
|
|
msgstr "%4<br>Üst Boşluk: "
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:173
|
|
|
msgid "%5<br>Left Gap: "
|
|
|
msgstr "%5<br>Sol Boşluk: "
|
|
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:192
|
|
|
msgid "No label selected."
|
|
|
msgstr "Seçili etiket yok."
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Select &Address"
|
|
|
msgstr "&Adres Seç"
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Customer Name and No.:"
|
|
|
msgstr "Müşteri Adı ve No.:"
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Article Number:"
|
|
|
msgstr "Madde Numarası:"
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Grup:"
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Index:"
|
|
|
msgstr "Dizin:"
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
msgstr "Adres defteri girdisi:"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:39
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:40
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:41
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:42
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:43
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:44
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:46
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:47
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:48
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:49
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:50
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:51
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:52
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:53
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:54
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:55
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:56
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:57
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:58
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:59
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:60
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:61
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:62
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:63
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:64
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:65
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:66
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:67
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
|
|
|
msgid "Number of labels:"
|
|
|
msgstr "Etiket Sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:40
|
|
|
msgid "Start at label position:"
|
|
|
msgstr "Etiket konumunda başla:"
|
|
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:43
|
|
|
msgid "&Print crop marks (borders)"
|
|
|
msgstr "Kırpma işaretlerini &yazdır (kenarlar)"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:90
|
|
|
msgid "&Border Visible"
|
|
|
msgstr "Görünür &Çerçeve"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Renk:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
|
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
|
msgstr "Çizgi Kalınlığı:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
|
msgstr "Çizgi Biçemi:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
|
|
|
msgid "90"
|
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
|
|
|
msgid "180"
|
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
|
|
|
msgid "270"
|
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Barcode Settings:"
|
|
|
msgstr "Barkod Ayarları:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:346
|
|
|
msgid "&Protect item from being moved or resized"
|
|
|
msgstr "Taşıma veya boyutlandırmaya karşı öğeyi &koru"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:357
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
msgstr "Üs&t:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:358
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
msgstr "So&l:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:359
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "&Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:360
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:471
|
|
|
msgid "&Load image from path"
|
|
|
msgstr "Dosya yolundan resim &yükle"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:475
|
|
|
msgid "&Read image path from expression"
|
|
|
msgstr "İfadeden resim yolunu &oku"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:489
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "&Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:491
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Yok"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:493
|
|
|
msgid "S&cale"
|
|
|
msgstr "&Oran"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:495
|
|
|
msgid "Mirror &Horizontaly"
|
|
|
msgstr "Karşıt &Yataylık"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:496
|
|
|
msgid "Mirror &Vertically"
|
|
|
msgstr "Karşıt &Düşeylik"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:522
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image format not supported for file: %1"
|
|
|
msgstr "Resim biçemi dosya için desteklenmiyor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:611
|
|
|
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
|
|
|
msgstr "Bu öğenin görünürlüğünü belirlemek için JavaScript kodunu değerlendir:"
|
|
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "&Enable Border"
|
|
|
msgstr "Kenarları &Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:73
|
|
|
msgid "Fill Color:"
|
|
|
msgstr "Doldurma Rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:77
|
|
|
msgid "Border Color:"
|
|
|
msgstr "Kenar Rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Border Width:"
|
|
|
msgstr "Kenar Genişliği:"
|
|
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:35
|
|
|
msgid "Add Barcode_basic"
|
|
|
msgstr "Barcode_basic ekle"
|
|
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61
|
|
|
msgid "Add Items"
|
|
|
msgstr "Öğe Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
|
msgstr "Öğe Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:92
|
|
|
msgid "Article:"
|
|
|
msgstr "Madde:"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:123
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open database: "
|
|
|
msgstr "<qt>Veri tabanı açılamadı: "
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:145
|
|
|
msgid "We are going to re-create the tables '"
|
|
|
msgstr "Tabloları yeniden oluşturacağız "
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:147
|
|
|
msgid "' and '"
|
|
|
msgstr "' ve '"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:169
|
|
|
msgid "<qt>Can't create database "
|
|
|
msgstr "<qt>Veri tabanı oluşturulamıyor "
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:169
|
|
|
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
|
|
|
msgstr "<br>Veri tabanı zaten mevcutsa devam edebilirsiniz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
|
|
|
msgstr "Veri tabanına bağlanılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
|
|
|
msgstr "<br>Veri tabanı zaten mevcutsa devam edebilirsiniz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
|
|
|
msgstr "KBarcode gerekli veri tabanını oluşturamadı. Lütfen el ile oluşturun."
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:276
|
|
|
msgid "Created table "
|
|
|
msgstr "Oluşturulan tablo "
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:276
|
|
|
msgid " successfully!"
|
|
|
msgstr " başarılı!"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:283
|
|
|
msgid "We are going to delete the complete table: "
|
|
|
msgstr "Bütün tabloyu sileceğiz: "
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:305
|
|
|
msgid "We are going to delete the complete tables: "
|
|
|
msgstr "Bütün tabloları sileceğiz: "
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
|
|
|
"check your KBarcode installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:326
|
|
|
msgid "SQL import progress:"
|
|
|
msgstr "SQL aktarma durumu:"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:337
|
|
|
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
|
|
|
msgstr "Etiket tanımlamalarının tutulduğu veri dosyası açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:346
|
|
|
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
|
|
|
msgstr "<qt>Komut çalıştırılamadı:<br><b>"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
|
|
|
"updated them without any loss of data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Son sürümden bu yana KBarcode SQL tabloları değişti. KBarcode, herhangi bir "
|
|
|
"veri kaybı olmadan bunları güncelleyecek."
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
|
|
|
msgid "Connected successfully to your database"
|
|
|
msgstr "Veri tabanınıza başarıyla bağlanıldı"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:523
|
|
|
msgid "Database Settings"
|
|
|
msgstr "Veri tabanı Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:533
|
|
|
msgid "Username :"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı :"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:540
|
|
|
msgid "Password :"
|
|
|
msgstr "Parola :"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:548
|
|
|
msgid "Database :"
|
|
|
msgstr "Veri tabanı :"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:555
|
|
|
msgid "Host :"
|
|
|
msgstr "Alan :"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:562
|
|
|
msgid "Driver :"
|
|
|
msgstr "Sürücü :"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:575
|
|
|
msgid "&Autoconnect on program start"
|
|
|
msgstr "Program başladığında &otomatik bağlan"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:579
|
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
|
msgstr "Seçenekleri &Dene"
|
|
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:583
|
|
|
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Kabul etmeden önce veri tabanı seçeneklerinizi denemelisiniz.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:130
|
|
|
msgid "&Mag. Vert.:"
|
|
|
msgstr "&Mag. Düş.:"
|
|
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:132
|
|
|
msgid "&Mag. Hor.:"
|
|
|
msgstr "&Mag. Yat.:"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
|
|
|
msgid "What do you want to insert?"
|
|
|
msgstr "Ne eklemek istersiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Insert a &fixed data field"
|
|
|
msgstr "&Sabit bir veri tabanı alanı ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
|
|
|
msgstr "Öz&el bir SQL sorgusu, değer veya JavaScript fonksiyonu ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Step 1 of 3"
|
|
|
msgstr "Adım 1-3"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Step 2 of 3"
|
|
|
msgstr "Adım 2-3"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Step 3 of 3"
|
|
|
msgstr "Adım 3-3"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:94
|
|
|
msgid "&Select from a list of all tokens"
|
|
|
msgstr "Simge listesinden &seç"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Insert printing &informations"
|
|
|
msgstr "Yazdırma b&ilgisi ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:96
|
|
|
msgid "&Insert a database field"
|
|
|
msgstr "&Veri tabanı alanı ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Insert a &date/time function"
|
|
|
msgstr "&Tarih/saat fonksiyonu ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Insert an &addressbook field"
|
|
|
msgstr "&Adres defteri alanı ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Insert a custom &variable"
|
|
|
msgstr "Özel &değişken ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Insert a &SQL query"
|
|
|
msgstr "&SQL sorgusu ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Insert a &JavaScript function"
|
|
|
msgstr "&JavaScript fonksiyonu ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:135
|
|
|
msgid "&Category:"
|
|
|
msgstr "&Kategori:"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:139
|
|
|
msgid "&Token:"
|
|
|
msgstr "&Simge:"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
|
|
|
msgid "Token"
|
|
|
msgstr "Simge"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:146
|
|
|
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
|
|
|
msgstr "Simgeye eklenecek olan öz&el ifade."
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
|
|
|
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
|
|
|
"text field.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>sqlquery simgesi gibi bazı simgeler, değere ihtiyaç duyarlar. sqlquery "
|
|
|
"simgesinin için, bu metin alanına bir sql sorgusu girildiğinden emin "
|
|
|
"olunmalıdır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:191
|
|
|
msgid "&Create a new custom variable"
|
|
|
msgstr "&Yeni bir özel değişken oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:194
|
|
|
msgid "&Insert an existing custom variable"
|
|
|
msgstr "Varolan bir özel değişken &ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
|
|
|
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>SQL bağlantısı bulunamadı!</b><br>Sorguyu inşa edebilirsiniz, fakat "
|
|
|
"şu anda çalıştıramayacak veya deneyemeyeceksiniz.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:224
|
|
|
msgid "&SQL Query:"
|
|
|
msgstr "&SQL Sorgusu:"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:226
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Dene"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:231
|
|
|
msgid "Query test results:"
|
|
|
msgstr "Sorgu deneme sonuçları:"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:246
|
|
|
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
|
|
|
msgstr "/* Bu metin alanına JavaScript kodunuzu yerleştirin. */\n"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:339
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tümü"
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
|
|
|
msgid "Variable defined by the user for this label."
|
|
|
msgstr "Bu etiket için, kullanıcı tarafından tanımlanan değişken."
|
|
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
|
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
|
msgstr "Özel Değerler"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:210
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Tarih & Saat"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:211
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
msgstr "Adres defteri"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:216
|
|
|
msgid "Article description from barcode_basic"
|
|
|
msgstr "barcode_basic'den madde açıklaması"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:217
|
|
|
msgid "Article number from barcode_basic"
|
|
|
msgstr "barcode_basic'den madde numarası"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:224
|
|
|
msgid "customer number of the current customer"
|
|
|
msgstr "şimdiki müşterinin, müşteri numarası"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:225
|
|
|
msgid "name of the current customer"
|
|
|
msgstr "şimdiki müşterinin adı"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:226
|
|
|
msgid "Barcode number from barcode_basic"
|
|
|
msgstr "barcode_basic'den barkod numarası"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:228
|
|
|
msgid "group of the current article"
|
|
|
msgstr "şimdiki maddenin grubu"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:229
|
|
|
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
|
msgstr "barcode_basic'den barkod kodlama tipi"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:230
|
|
|
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
|
msgstr "barcode_basic'den kullanıcı tarafından okunabilen barkod kodlama tipi"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:235
|
|
|
msgid "Path and filename of this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın yolu ve dosya adı"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:236
|
|
|
msgid "number of labels currently printed during this printout"
|
|
|
msgstr "Bu çıktı boyunca basılmış olan etiket sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:237
|
|
|
msgid "current column on the page"
|
|
|
msgstr "Sayfadaki şimdiki sütun"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:238
|
|
|
msgid "current row on the page"
|
|
|
msgstr "Sayfadaki şimdiki satır"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:239
|
|
|
msgid "Current page"
|
|
|
msgstr "Şimdiki sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:240
|
|
|
msgid "Current resolution"
|
|
|
msgstr "Şimdiki çözünürlük"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:241
|
|
|
msgid "Include a serial number on your labels."
|
|
|
msgstr "Etiketlerinize seri numarası ekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:247
|
|
|
msgid "Execute java script code"
|
|
|
msgstr "Java betik kodu çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:248
|
|
|
msgid "Insert the result of a custom sql query"
|
|
|
msgstr "Özel sql sorgusunun sonucunu ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:249
|
|
|
msgid "Insert a custom variable"
|
|
|
msgstr "Özel değişken ekle"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:254
|
|
|
msgid "Date formated as configured in the preferences"
|
|
|
msgstr "Tarih, seçeneklerde ayarlandığı gibi biçimlendirildi"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:255
|
|
|
msgid "Short Weekday Name"
|
|
|
msgstr "Kısa Haftanın Günleri Adları"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:256
|
|
|
msgid "Full Weekday Name"
|
|
|
msgstr "Uzun Haftanın Günleri Adları"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:257
|
|
|
msgid "Short Month Name"
|
|
|
msgstr "Kısa Ay Adları"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:258
|
|
|
msgid "Full Month Name"
|
|
|
msgstr "Uzun Ay Adları"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:259
|
|
|
msgid "Date-Time"
|
|
|
msgstr "Tarih-Saat"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:260
|
|
|
msgid "Century"
|
|
|
msgstr "Yüzyıl"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:261
|
|
|
msgid "Day Number (01-31)"
|
|
|
msgstr "Gün (01-31)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:262
|
|
|
msgid "Month-Day-year"
|
|
|
msgstr "Ay-Gün-Yıl"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:263
|
|
|
msgid "Day Number ( 1-31)"
|
|
|
msgstr "Gün (1-31)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:264
|
|
|
msgid "Year-Month-day"
|
|
|
msgstr "Yıl-Ay-Gün"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:265
|
|
|
msgid "Week Year (yy)"
|
|
|
msgstr "Yıldaki Hafta (yy)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:266
|
|
|
msgid "Week Year (yyyy)"
|
|
|
msgstr "Yıldaki Hafta (yyyy)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:267
|
|
|
msgid "Hour (01-24)"
|
|
|
msgstr "Saat (01-24)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:268
|
|
|
msgid "Hour (1-12)"
|
|
|
msgstr "Saat (1-12)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:269
|
|
|
msgid "Day of Year"
|
|
|
msgstr "Yılın günü"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:270
|
|
|
msgid "Month Number (01-12)"
|
|
|
msgstr "Ay (01-12)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:271
|
|
|
msgid "Minute (00-59)"
|
|
|
msgstr "Dakika (00-59)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:272
|
|
|
msgid "a.m./p.m."
|
|
|
msgstr "a.m./p.m."
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:273
|
|
|
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
|
|
|
msgstr "Saat (s:d:s am/pm)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:274
|
|
|
msgid "Time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "Saat (SS:DD)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:275
|
|
|
msgid "Seconds (00-59)"
|
|
|
msgstr "Saniye (00-59)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:276
|
|
|
msgid "Time (HH:MM:SS)"
|
|
|
msgstr "Saat (SS:DD:SS)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:277
|
|
|
msgid "Weekday (1=Monday...)"
|
|
|
msgstr "Haftanın günü (1=Pazartesi...)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
|
|
|
msgid "Week Number (00-53)"
|
|
|
msgstr "Hafta (00-53)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:279
|
|
|
msgid "Week Number (01-53)"
|
|
|
msgstr "Hafta (01-53)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:280
|
|
|
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
|
|
|
msgstr "Haftanın günü (0=Pazar...)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:282
|
|
|
msgid "Local Date"
|
|
|
msgstr "Yerel Tarih"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:283
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
|
msgstr "Yerel Saat"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:284
|
|
|
msgid "Year (00-99)"
|
|
|
msgstr "Yıl (00-99)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:285
|
|
|
msgid "Year (YYYY)"
|
|
|
msgstr "Yıl (YYYY)"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:286
|
|
|
msgid "Offset from UTC"
|
|
|
msgstr "UTC Konumu"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:287
|
|
|
msgid "Timezone Name"
|
|
|
msgstr "Zaman Alanı Adı"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:292
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:296
|
|
|
msgid "Full E-Mail"
|
|
|
msgstr "Tam E-Posta"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:319
|
|
|
msgid "Formatted Address"
|
|
|
msgstr "Biçimlendirilmiş Adres"
|
|
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:825
|
|
|
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
|
|
|
msgstr "HATA: Boş SQL Sorgusu"
|
|
|
|
|
|
#: xmlutils.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
|
|
|
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bu dosya KBarcode'un eski sürümleri tarafından oluşturulmuşa benziyor."
|
|
|
"<br>Lütfen kullanılan etiket tanımlamalarının doğruluğunu kontrol edin:"
|
|
|
"<br><b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Hepsini &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "İçe &Aktar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "&Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "&Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&CSV Dosyasını İçe Aktar..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
|
#~ msgstr "&Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "Satır Ekle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Satır Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "İçe &Aktar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Satır Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
#~ msgstr "&Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Saved in KBarcode"
|
|
|
#~ msgstr "KBarcode'de Saklanan Resimler"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Australian Post"
|
|
|
#~ msgstr "Australian Post"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Code 11"
|
|
|
#~ msgstr "Code 11"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Code 2 of 5"
|
|
|
#~ msgstr "Code 2 of 5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EAN 2"
|
|
|
#~ msgstr "EAN 2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EAN 5"
|
|
|
#~ msgstr "EAN 5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interleaved 2 of 5"
|
|
|
#~ msgstr "Interleaved 2 of 5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ISBN"
|
|
|
#~ msgstr "ISBN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kix (Dutch Postal)"
|
|
|
#~ msgstr "Kix (Dutch Postal)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postnet"
|
|
|
#~ msgstr "Postnet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rationalized Codabar"
|
|
|
#~ msgstr "Rationalized Codabar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Royal Mail"
|
|
|
#~ msgstr "Royal Mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
|
#~ msgstr "Symbol"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UPCA"
|
|
|
#~ msgstr "UPCA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UPCE"
|
|
|
#~ msgstr "UPCE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode Cache"
|
|
|
#~ msgstr "Barkod Önbelleği"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode Cache Size:"
|
|
|
#~ msgstr "Barkod Önbellek Boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Temizle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
|
|
|
#~ "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number "
|
|
|
#~ "of articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
|
|
|
#~ "requires about 20kb of diskspace.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Kaç adet barkodun disk üzerinde önbellekleneceğini belirtir. Birçok "
|
|
|
#~ "madde yazdırıyorsanız, en iyi hız sonucunu elde etmek için bunu, "
|
|
|
#~ "veritabanınızdaki madde sayısı olarak ayarlamalısınız. Bir adet "
|
|
|
#~ "önbelleklenmiş barkod, yaklaşık 20 Kb disk alanı gerektirir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address Import"
|
|
|
#~ msgstr "Adres İçe Aktarma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kbarcode"
|
|
|
#~ msgstr "Kbarcode"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode not valid!"
|
|
|
#~ msgstr "Barkod geçerli değil!"
|