You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbfx/translations/messages/kbfxconfigapp/nl.po

1732 lines
54 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of nl.po to
# translation of kbfxconfigapp.po to
# translation of kbfx.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Monkey 9 <monkey9@iae.nl>, 2006, 2007.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kbfx/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Monkey 9, Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "monkey9@iae.nl, vistausss@fastmail.com"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28
msgid "<p align='center'>%1</p>"
msgstr "<p align='center'>%1</p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30
msgid ""
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News "
"Section on www.kbfx.net is broken.</font><br><br>If you want you can check "
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.net/'>KBFX "
"News</a></p>"
msgstr ""
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>Er kan geen verbinding worden "
"gemaakt met de KBFX-nieuwssectie op www.kbfx.net.</font><br><br>Het "
"recentste KBFX-nieuws is hier te bekijken:<br><a href='http://www.kbfx."
"org/'>KBFX-nieuws</a></p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 "
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, "
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the "
"images you have selected."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-startknop</b><br></font><b>Tip! </b>Er zijn 3 opties "
"om een KBFX-startknop te kiezen. Kies afbeeldingen voor <i>normaal, "
"ingedrukt en aanwijzen</i>.<br>Hieronder kunt u de gekozen afbeeldingen "
"voorvertonen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40
msgid ""
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find "
"information about the KBFX Project and all the people involved in it."
msgstr ""
"<font size='1'><b>Over KBFX</b><br></font><b>Tip!</b>Hier vindt u informatie "
"over het KBFX-project en alle betrokkenen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' "
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX "
"will save the 'kbfxfontrc' file."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-lettertype-instellingen</b><br></font><b>Tip!</"
"b>Hier kunt de lettertypen van het huidige thema instellen.<br>Als u geen "
"kbfxfontrc-bestand hebt,<br>klik dan op Toepassen om het kbfxfontrc-"
"bestand samen te stellen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important "
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are "
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the "
"theme also depends on the sizes of the images!<br>"
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-opmaak</b><br></font><b>Tip! </b>Hier kunt u de "
"vormgeving van het KBFX-menu instellen.<br>De belangrijkste instellingen die "
"gebruikt worden met behulp van de knoppen <strong>Maken…</strong> zijn "
"gemarkeerd met <strong>*</strong>.<br>Let op: de opmaak van het thema "
"hangt tevens af van de afmetingen van de afbeeldingen!<br>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-plug-ins</b><br></font><b>Tip!</b>Hier kunt u kiezen "
"welke plug-ins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX-menu."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56
msgid ""
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which "
"kind of menu you would like to use."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>Menutype</b><br></font><b> Tip!</b>Kies welk soort menu u "
"wilt gebruiken."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple "
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders "
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those "
"folders as themes."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-thema's</b><br></font><br><b> Tip!</b>Plaats alle "
"thema's in één map en daarin aparte mappen <br>met een eigen naam. KBFX zal "
"die dan uitlezen als thema's."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you "
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX-hulpballoninstellingen</b><br></font>Tip! </b>Hier "
"kunt u het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56
#, no-c-format
msgid "Start Button"
msgstr "Startknop"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88
#, no-c-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Hulpballon"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80
#, no-c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Menustijl"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252
msgid "No default settings here ;)"
msgstr "Er zijn hier geen standaardinstellingen te vinden. ;)"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
"nookie@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong> Land:</ "
"strong> Zweden<br><br><strong>KBFX:</strong> mede-auteur, Q/A, "
"systeemontwerp, webontwerper, bugopsporing, projectbeheerder<br><br><strong> "
"E-mailadres:</strong> nookie@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> maker, beheerder, ontwikkelaar, "
"projectbeheerder<br><br><strong> E-mailadres:</strong> siraj@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
"nathanael@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong> Naam:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong> Land:</"
"strong> Zwitserland<br><br><strong>KBFX:</strong> technisch "
"projectschrijver, documentatiebeheerder, mede-auteur<br><br><strong> E-"
"mailadres:</strong> nathanael@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50
msgid ""
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+"
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong> PhobosK<br><br><strong> Land:</strong> "
"Bulgarije<br><br><strong>KBFX:</strong> pakket- en uitgavebeheerder, Q/A, "
"bugopsporing, Mandriva-pakketten, projectbeheerder, ontwikkelaar TQt/C+"
"+<br><br><strong> E-mailadres:</strong> phobosk@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna "
"(scarebyte)<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</"
"strong> developer TQt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx."
"net"
msgstr ""
"<strong> Naam:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna "
"(scarebyte)<br><br><strong>Land:</strong>Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
"ontwikkelaar TQt4/C++<br><br><strong>E-mailadres:</strong> saenzac@mail.kbfx."
"net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer "
"(Ephracis)<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</"
"strong> library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> "
"ephracis@mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong>Naam:</strong>Christoffer Brodd-Reijer "
"(Ephracis)<br><br><strong>Land:</strong> Zweden<br><br><strong>KBFX:</"
"strong> bibliotheekontwikkelaar voor Raptor<br><br><strong>E-mailadres:</"
"strong> ephracis@mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het "
"indrukken!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</"
"p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283
msgid "Error loading image"
msgstr "Afbeelding kan niet worden geladen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor de normale "
"staat!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet worden gebruikt voor het "
"aanwijzen!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden gebruikt.</"
"p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723
#, no-c-format
msgid "Panel Resize is 'ON'"
msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is ingeschakeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150
msgid "Panel Resize is 'OFF'"
msgstr "Werkbalkformaat wijzigen is uitgeschakeld"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file"
msgstr "Kies de map voor het kbfxfontrc-bestand"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164
msgid ""
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> has been exported successfully!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De lettertype-instellingen van het KBFX-thema <strong>%1</"
"strong>zijn geëxporteerd!</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165
msgid "KBFX Font Export Ready"
msgstr "Het KBFX-lettertypebestand is geëxporteerd"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16
msgid "User Properties"
msgstr "Gebruikerseigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17
msgid "* Top Bar Properties"
msgstr "* Bovenbalkeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18
msgid "* Bottom Bar Properties"
msgstr "* Onderbalkeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20
msgid "* List Box Properties"
msgstr "* Lijstveldeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21
msgid "Search Box Properties"
msgstr "Zoekveldeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22
msgid "* Item Properties"
msgstr "* Itemeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24
msgid "* Main Menu Properties"
msgstr "* Hoofdmenu-eigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198
msgid "Face Position X"
msgstr "Gezichtspositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199
msgid "Face Position Y"
msgstr "Gezichtspositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200
msgid "User Name Position X"
msgstr "Gebruikersnaampositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201
msgid "User Name Position Y"
msgstr "Gebruikersnaampositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202
msgid "Face Box Position X"
msgstr "Vesterweergavepositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203
msgid "Face Box Position Y"
msgstr "Versterweergavepositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204
msgid "Face Box Height"
msgstr "Vensterweergavehoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205
msgid "Face Box Width"
msgstr "Vensterweergavebreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206
msgid "Hide User Name"
msgstr "Gebruikersnaam verbergen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224
msgid "* Top Bar Height"
msgstr "* Bovenbalkhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230
msgid "Top Bar Width"
msgstr "Bovenbalkbreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255
msgid "* Bottom Bar Height"
msgstr "*Onderbalkhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261
msgid "Bottom Bar Width"
msgstr "Onderbalkbreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311
msgid "* List Box Position X"
msgstr "* Lijstweergavepositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312
msgid "* List Box Position Y"
msgstr "* Lijstweergavepositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315
msgid "List Box Height"
msgstr "Lijstweergavehoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316
msgid "* List Box Width"
msgstr "* Lijstweergavebreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334
msgid "Search Box Position X"
msgstr "Zoekveldpositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335
msgid "Search Box Position Y"
msgstr "Zoekveldpositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338
msgid "Search Box Height"
msgstr "Zoekveldhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339
msgid "Search Box Width"
msgstr "Zoekveldbreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357
msgid "* Item Position X"
msgstr "* Itempositie X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358
msgid "* Item Position Y"
msgstr "* Itempositie Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359
msgid "Icon Size in Item"
msgstr "Pictogramformaat in item"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361
msgid "Item Height"
msgstr "Itemhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362
msgid "* Item Width"
msgstr "* Itembreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363
msgid "Comment Margin in Item"
msgstr "Opmerkingsruimte in item"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365
msgid "No Comments in Item"
msgstr "Geen opmerkingen in item"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406
msgid "* Main Menu Height"
msgstr "* Hoofdmenuhoogte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410
msgid "* Main Menu Width"
msgstr "* Hoofdmenubreedte"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414
msgid "Contracted Menues"
msgstr "Bijbehorende menu's"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file"
msgstr "Kies de map voor het kbfxlayoutrc-bestand"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553
msgid ""
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> has been exported successfully!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De opmaakinstellingen van het KBFX-thema <strong>%1</"
"strong>? zijn geexporteerd!</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554
msgid "KBFX Layout Export Ready"
msgstr "De KBFX-opmaak is geëxporteerd"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621
msgid ""
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</"
"strong> button in order the changes to become active!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De opmaakinstellingen van het KBFX-thema<strong>%1</"
"strong> zijn gereed!</p><p align='center'>Vergeet niet om op "
"<strong>Toepassen</strong> te klikken om de instellingen in gebruik te nemen!"
"</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622
msgid "KBFX Layout Ready"
msgstr "KBFX-opmaak gereed"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628
msgid ""
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present "
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and "
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> "
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure "
"that you have entered their values as you desire!</p><p "
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the "
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look "
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR "
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>KBFX zal de huidige waarden berekenen op basis van de "
"reeds aanwezige waarden van de </p><p align='center'><strong>* hoogte </"
"strong> en <strong>* breedte van het hoofdmenu</strong><br>, de "
"<strong>hoogte van de onderbalk</strong> en de <strong>hoogte van de "
"bovenbalk</strong>.<br></p><p align='center'>Wees er dus zeker van dat de "
"gewenste waarden zijn ingevuld!</p><p align='center'><strong>LET OP:</"
"strong> de opmaak van het thema hangt tevens af van de afmetingen van de "
"afbeeldingen! Als het thema er dus niet uitziet zoals verwacht, verklein dan "
"de afmetingen van de afbeeldingen of vergroot de <strong>breedte van het "
"hoofdmenu</strong>.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme"
msgstr "Opmaak van KBFX-thema voorbereiden"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15
msgid "Left Panel"
msgstr "Linkerpaneel"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16
msgid "Right Panel"
msgstr "Rechterpaneel"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>"
msgstr "<p align='center'>Dit is nog niet beschikbaar.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61
msgid ""
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use "
"default user themes folder.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Onbruikbare gebruikersthemamap!</p><p align='center'>De "
"standaard gebruikersthemamap zal worden gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63
msgid "Error loading themes"
msgstr "De thema's kunnen niet worden geladen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170
msgid ""
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>"
"%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Weet u zeker dat u het KBFX-thema <strong>%1</strong>wilt "
"verwijderen?</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171
msgid "Uninstall KBFX theme"
msgstr "KBFX-thema verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177
msgid ""
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme "
"<strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Wilt u uw persoonlijke instellingen van <strong>%1</"
"strong> bewaren?</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178
msgid "Personal settings"
msgstr "Persoonlijke instellingen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179
msgid "Keep settings"
msgstr "Instellingen bewaren"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180
msgid "Delete settings"
msgstr "Instellingen verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210
msgid ""
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p "
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder "
"<strong>%1<strong>.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>De installatie van dit KBFX-thema kan niet ongedaan worden "
"gemaakt.</p><p align='center'>Mogelijk beschikt u niet over de juiste "
"rechten om de map <strong>%1<strong> te verwijderen.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
msgstr "KBFX-themapakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227
msgid "Select KBFX theme package to install"
msgstr "Kies het te installeren KBFX-themapakket"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>"
msgstr "<p align='center'>Dit KBFX-themapakket kan niet worden uitgelezen.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270
msgid "Select personal image"
msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p "
"align='center'>Will use default personal image.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Deze afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding "
"worden gebruikt!</p><p align='center'>De standaardafbeelding zal worden "
"gebruikt.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23
msgid "Turn the animation 'OFF'"
msgstr "Animatie uitschakelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30
msgid "Turn the animation 'ON'"
msgstr "Animatie inschakelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53
msgid "Turn the tooltip 'OFF'"
msgstr "Hulpballon verbergen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60
msgid "Turn the tooltip 'ON'"
msgstr "Hulpballon tonen"
#: configdialog/main.cpp:36
msgid "KBFX Configuration Utility"
msgstr "KBFX-instellingen"
#: configdialog/main.cpp:40
msgid "Install KBFX theme from <URL>"
msgstr "KBFX-thema installeren via <URL>"
#: configdialog/main.cpp:41
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>"
msgstr "KBFX-thema voorbereiden uit map <URL>"
#: configdialog/main.cpp:42
msgid "Show the About page"
msgstr "Pagina Over tonen"
#: configdialog/main.cpp:79
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Het KBFX-themapakket kan niet worden samengesteld.</p>"
#: configdialog/main.cpp:90
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Het KBFX-thema <strong>%1</strong> is voorbereid.</p>"
#: configdialog/main.cpp:91
msgid "KBFX Theme Ready"
msgstr "Het KBFX-thema is gereed"
#: configdialog/main.cpp:135
msgid "kbfxconfigapp"
msgstr "kbfxconfiguratieprogramma"
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32
msgid "Not Specified"
msgstr "Niet-opgegeven"
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype…"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103
msgid ""
"<p align='center'>There is a problem in TDE Menu services!<br>KBFX can try "
"to autorepair this problem.<br>Should KBFX autorepair this problem?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Er is een probleem opgetreden met de TDE-menudiensten!"
"<br>KBFX kan trachten dit probleem automatisch op te lossen.<br>Wilt u dat "
"nu doen?</p>"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104
msgid "Problem in TDE Menu Services"
msgstr "Probleem met TDE-menudiensten"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105
msgid "Do Autorepair"
msgstr "Automatisch oplossen"
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106
msgid "Do NOT Autorepair"
msgstr "Niet automatisch oplossen"
#: src/kbfxbutton.cpp:275
msgid "Remove KBFX from Pannel"
msgstr "KBFX van paneel verwijderen"
#: src/kbfxbutton.cpp:277
msgid "Reload KBFX"
msgstr "KBFX herladen"
#: src/kbfxbutton.cpp:280
msgid "Configure KBFX"
msgstr "KBFX instellen"
#: src/kbfxbutton.cpp:282
msgid "Edit Applications Menu"
msgstr "Programmamenu bewerken"
#: src/kbfxbutton.cpp:400
msgid ""
"Invalid images were dropped!\n"
"Cannot set the KBFX button to use these images!"
msgstr ""
"Er zijn ongeldige afbeeldingen gekozen.\n"
"De KBFX-knop kan ze daarom niet tonen."
#: src/kbfxbutton.cpp:402
msgid "Error setting KBFX button images"
msgstr "De KBFX-knopafbeeldingen kunnen niet worden ingesteld"
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:69
msgid "Double click to clear..."
msgstr "Dubbelklik om te wissen…"
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:81
msgid "Type here to search..."
msgstr "Typ om te zoeken…"
#: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Aanpassen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Formulier1"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Personen achter KBFX</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148
#, no-c-format
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>"
msgstr "U maakt gebruik van <b>KBFX 0493</b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Here are the people behind the KBFX application.\n"
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated "
"money to our project!\n"
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!"
msgstr ""
"Dit zijn de personen achter het KBFX-programma.\n"
"We willen iedereen bedanken die heeft bijgedragen an KBFX en degenen die "
"geld hebben gedoneerd aan ons project!\n"
"HARTELIJK BEDANKT, ALLEMAAL!!!"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net"
msgstr ""
"<strong> Naam:</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX</strong> Maker, beheerder, ontwikkelaar, "
"projectbeheerder<br><br><strong> E-mailadres:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact "
"information."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> houd de cursor boven contactpersoonafbeeldingen om de "
"contactinformatie te tonen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602
#, no-c-format
msgid "SPONSORS!"
msgstr "DONATEURS!"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627
#, no-c-format
msgid ""
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for "
"sponsoring us with a server and bandwidth."
msgstr ""
"We willen de Zweedse computerfirma <b>PC Agenten</b> bedanken voor het "
"verstrekken van een server en bandbreedte."
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27
#, no-c-format
msgid "KBFX Button"
msgstr "KBFX-knop"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just "
"Drag&Drop the images to their respective place."
msgstr ""
"Het thema van de KBFX-knop kan worden gewijzigd door de te gebruiken "
"afbeelding te kiezen of door de afbeeldingen naar hun respectievelijke "
"locaties te verslepen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81
#, no-c-format
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION"
msgstr "INGEDRUKT-AFBEELDINGSKEUZE"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109
#, no-c-format
msgid "Please select \"pressed\" image."
msgstr "Kies een ingedrukt-afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478
#, no-c-format
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif"
msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137
#, no-c-format
msgid "The Pressed Button Skin Image"
msgstr "Ingedrukteknopafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image"
msgstr "Hier kunt u een ingedrukteknopafbeelding kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213
#, no-c-format
msgid "Pressed Button Skin"
msgstr "Ingedrukteknopafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image."
msgstr "Hier kunt u de ingedrukteknopafbeelding naartoe slepen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253
#, no-c-format
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION"
msgstr "NORMAAL-AFBEELDINGSKEUZE"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281
#, no-c-format
msgid "Please select \"normal\" image."
msgstr "Kies een normaal-afbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303
#, no-c-format
msgid "The Normal Button Skin Image"
msgstr "Normaalknopafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image"
msgstr "Hier kunt de normaalknopafbeelding kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382
#, no-c-format
msgid "Normal Button Skin"
msgstr "Normaalknopafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image."
msgstr "Hier kunt u de normaalknopafbeelding naartoe slepen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422
#, no-c-format
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION"
msgstr "AANWIJZEN-AFBEELDINGSKEUZE"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450
#, no-c-format
msgid "Please select \"hover\" image."
msgstr "Kies de aanwijsafbeelding."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481
#, no-c-format
msgid "The Hover Button Skin Image"
msgstr "De aanwijsafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image"
msgstr "Hier kunt u de aanwijsafbeelding kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557
#, no-c-format
msgid "Hover Button Skin"
msgstr "Aanwijsafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image."
msgstr "Hier kunt u de aanwijsafbeelding naartoe slepen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614
#, no-c-format
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>"
msgstr ""
"<h3><p align=\"center\">Kies de afbeeldingen voor de KBFX-knop</p></h3>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639
#, no-c-format
msgid "Resize Panel"
msgstr "Paneelafmetingen aanpassen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to "
"button's height or width."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> met behulp van deze knop kunt u de hoogte van het paneel "
"aanpassen aan de hoogte/breedte van de KBFX-knop."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823
#, no-c-format
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>"
msgstr ""
"<h3><p align=\"center\">Voorvertoning van gekozen afbeeldingen</p></h3>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848
#, no-c-format
msgid "Livepreview"
msgstr "Live-voorvertoning"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your "
"mouse."
msgstr ""
"<b> Tip:</b> houd de cursor boven een afbeelding of klik deze aan om een "
"live-voorvertoning te bekijken."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939
#, no-c-format
msgid "KBFX Button live preview"
msgstr "KBFX-knop - Live-voorvertoning"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942
#, no-c-format
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button."
msgstr "Hier ziet u een live-voorvertoning van de KBFX-knop."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966
#, no-c-format
msgid "Button Fade Transition Effect"
msgstr "Knopvervaageffect"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978
#, no-c-format
msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON"
msgstr "Kruis aan om het vervaageffect van de knop in te schakelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button."
"<br>This effect makes transitions between the three images (normal, hover, "
"pressed) animated."
msgstr ""
"Hiermee kunt u het vervaageffect van de KBFX-knop in- of uitschakelen."
"<br>Dit effect zorgt voor vervaageffecten tussen de drie afbeeldingen "
"(normaal, aanwijzen, ingedrukt)."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003
#, no-c-format
msgid "Fade Effect Time (in msec.):"
msgstr "Vervaagduur (in msec.):"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034
#, no-c-format
msgid ""
"The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and "
"1000 msec. Default is 75 msec."
msgstr ""
"De vervaagduur in milliseconden. Geldige waarden: 20-1000 msec. Standaard: "
"75 msec."
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec."
"<br>Valid values are between 20 and 1000 msec.<br>Default is 75 msec."
msgstr ""
"Hier kunt u de waarde van het vervaageffect in milliseconden invoeren."
"<b>Geldige waarden: 20-1000 msec.<br>Standaard: 75 msec."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27
#, no-c-format
msgid "KBFX Control Center"
msgstr "KBFX-instellingen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Lettertype-opties</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127
#, no-c-format
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE"
msgstr "KBFXFONTRC-BESTAND EXPORTEREN"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130
#, no-c-format
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder"
msgstr "Exporeer het kbfxfontrc-bestand naar een map"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154
#, no-c-format
msgid "Setup fonts for your KBFX"
msgstr "Stel de lettertypen van KBFX in"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application \"LINE\":"
msgstr "Programmaregel:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259
#, no-c-format
msgid "Horizontal line color in the application area."
msgstr "De horizontale regelkleur in het programmagebied."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294
#, no-c-format
msgid "Application text :"
msgstr "Programmatekst:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313
#, no-c-format
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu."
msgstr "Kies de kleur van het programma in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348
#, no-c-format
msgid "Comment text:"
msgstr "Opmerkingstekst:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367
#, no-c-format
msgid "Color of the \"comments\" in the menu."
msgstr "De kleur van opmerkingen in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402
#, no-c-format
msgid "Name display:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421
#, no-c-format
msgid "The color of your login name in the menu."
msgstr "De kleur van uw gebruikersnaam in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450
#, no-c-format
msgid "Category text:"
msgstr "Categorietekst:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469
#, no-c-format
msgid "Font color of the categoris in the menu."
msgstr "De lettertypekleur van categorieën in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Scheidingslijn:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523
#, no-c-format
msgid "The color of the separator in the menu."
msgstr "De kleur van scheidingslijnen in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558
#, no-c-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Plug-in:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577
#, no-c-format
msgid "The color of the plugin in the menu."
msgstr "De kleur van de plug-in in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612
#, no-c-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Hulpballon:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631
#, no-c-format
msgid "The color of the tooltip in the menu."
msgstr "De kleur van hulpballonnen in het menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693
#, no-c-format
msgid "Select font for the application's text"
msgstr "Kies het lettertype van de programmatekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712
#, no-c-format
msgid "Select font for the comment's text"
msgstr "Kies het lettertype van de opmerkingstekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731
#, no-c-format
msgid "Select font for the username's text"
msgstr "Kies het lettertype van de gebruikersnaam"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750
#, no-c-format
msgid "Select font for the category's text"
msgstr "Kies het lettertype van de categorietekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769
#, no-c-format
msgid "Select font for the separator's text"
msgstr "Kies het lettertype van de scheidingslijntekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788
#, no-c-format
msgid "Select font for the plugins' text"
msgstr "Kies het lettertype van de plug-intekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807
#, no-c-format
msgid "Select font for the tooltip's text"
msgstr "Kies het lettertype van de hulpballontekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210
#, no-c-format
msgid "Theme that is edited:"
msgstr "Het bewerkte thema:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245
#, no-c-format
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "Please select the theme you want to edit"
msgstr "Kies het te bewerken thema"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947
#, no-c-format
msgid "Bold fonts on hover"
msgstr "Letters dikker maken na aanwijzen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953
#, no-c-format
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item"
msgstr "Maak letters dikker als u met de cursor over een item gaat"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Opmaakopties</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127
#, no-c-format
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE"
msgstr "KBFXOPMAAKRC-BESTAND EXPORTEREN"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder"
msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc-bestand naar een map"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267
#, no-c-format
msgid "Select the Layout property to change"
msgstr "Kies de te wijzigen opmaakeigenschappen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327
#, no-c-format
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")"
msgstr "2 panelen (links AAN)"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343
#, no-c-format
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")"
msgstr "2 panelen (rechts AAN)"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359
#, no-c-format
msgid "Make it 3 panels"
msgstr "3 panelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "tekstLabel1"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "tekstLabel2"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
msgstr "tekstLabel3"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623
#, no-c-format
msgid "textLabel4"
msgstr "tekstLabel4"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668
#, no-c-format
msgid "checkBox1"
msgstr "Keuzevakje1"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "tekstLabel5"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801
#, no-c-format
msgid "textLabel6"
msgstr "tekstLabel6"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "tekstLabel7"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "tekstLabel8"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954
#, no-c-format
msgid "checkBox2"
msgstr "Keuzevakje2"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27
#, no-c-format
msgid "KBFX Configurator Application"
msgstr "KBFX-instellingen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64
#, no-c-format
msgid "KBFX Themes"
msgstr "KBFX-thema's"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96
#, no-c-format
msgid "Search Engine"
msgstr "Zoekmachine"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112
#, no-c-format
msgid "About KBFX"
msgstr "Over KBFX"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest "
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX News</a></"
"p>"
msgstr ""
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>Het recentste KBFX-nieuws is hier te "
"lezen:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX-nieuws</a></p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:233
#, no-c-format
msgid "Open Help Documentation"
msgstr "Hulp tonen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "Stan&daard"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:261
#, no-c-format
msgid "Apply the default configuration for this section only"
msgstr "Standaardinstellingen alleen op deze sectie toepassen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306
#, no-c-format
msgid "Save the configuration and Apply it"
msgstr "Instellingen opslaan en toepassen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:334
#, no-c-format
msgid "Exit the configuration without saving"
msgstr "Instellingen afsluiten zonder op te slaan"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:484
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>"
msgstr "<font size=\"=2\"><b>KBFX-startknop</b><br></font>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Plug-inopties</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99
#, no-c-format
msgid "Select KBFX Panel"
msgstr "Kies het KBFX-paneel"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130
#, no-c-format
msgid "Plugin to configure"
msgstr "De in te stellen plug-in"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152
#, no-c-format
msgid "Please select the panel you want to configure: "
msgstr "Kies het te bewerken paneel: "
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Available Plugins:"
msgstr "Beschikb&are plug-ins:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Enabled Plugins:"
msgstr "Ing&eschakelde plug-ins:"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Configure Plugin"
msgstr "Plu&g-in instellen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229
#, no-c-format
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Stel de gekozen plug-in in"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Plugin Information"
msgstr "&Plug-in-informatie"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254
#, no-c-format
msgid "Information about the selected plugin"
msgstr "Informatie over de gekozen plug-in"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Menutype</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96
#, no-c-format
msgid "Please select the menu style"
msgstr "Kies de menustijl"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221
#, no-c-format
msgid "KBFX MENU"
msgstr "KBFX-MENU"
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353
#, no-c-format
msgid "TDE MENU"
msgstr "TDE-MENU"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select default folder"
msgstr "Selecteer de standaardmap"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93
#, no-c-format
msgid "Please select the target folder where your themes are."
msgstr "Kies de map waarin u uw thema's heeft opgeslagen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126
#, no-c-format
msgid "SpixBar"
msgstr "SpixBalk"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150
#, no-c-format
msgid "Installed Themes"
msgstr "Geïnstalleerde thema's"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153
#, no-c-format
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes"
msgstr "Dit zijn alle geïnstalleerde KBFX-thema's"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180
#, no-c-format
msgid "Selected Theme Preview"
msgstr "Themavoorvertoning"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328
#, no-c-format
msgid "Delete the Selected Theme"
msgstr "Gekozen thema verwijderen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!"
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!"
msgstr ""
"Door op deze knop te drukken wordt het gekozen thema verwijderd. "
"<br><b>Waarschuwing:</b> u kunt systeemthema's niet verwijderen!"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350
#, no-c-format
msgid "Get Themes"
msgstr "Thema's downloaden"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353
#, no-c-format
msgid "Get More Themes from the Internet"
msgstr "Download meer thema's van het internet"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section "
"on www.kde-look.org"
msgstr ""
"Druk op deze knop om Konqueror te starten en de KBFX-themasectie van www.tde-"
"look.org te openen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385
#, no-c-format
msgid "Install Theme"
msgstr "Thema installeren"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388
#, no-c-format
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package"
msgstr "Nieuw thema uit KBFX-themapakket installeren"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme "
"Package to install in your home folder"
msgstr ""
"Druk op deze knop om een dialoogvenster te openen waarin u het te "
"installeren KBFX-themapakket kunt kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Theme Info"
msgstr "Thema-informatie"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413
#, no-c-format
msgid "Show specific theme info"
msgstr "Thema-informatie tonen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416
#, no-c-format
msgid "Pressing the button will show you specific theme info"
msgstr "Klik op de knop om thema-informatie te tonen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449
#, no-c-format
msgid "Personal Image"
msgstr "Persoonlijke afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488
#, no-c-format
msgid "Theme's Default"
msgstr "Standaardafbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491
#, no-c-format
msgid "Set the Theme's Default Personal Image"
msgstr "Stel de standaardafbeelding van het thema in"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and "
"install the theme's default personal image"
msgstr ""
"Klik op de knop om de zelfgekozen afbeelding te verwijderen en de "
"standaardafbeelding van het thema te herstellen."
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510
#, no-c-format
msgid "Maxsize 48 x 48"
msgstr "Maximale grootte: 48 x 48"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532
#, no-c-format
msgid "Select New image"
msgstr "Kies een nieuwe afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535
#, no-c-format
msgid "Select a Personal Image"
msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538
#, no-c-format
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image"
msgstr ""
"Klik op deze knop om een dialoogvenster te openen waarin u een persoonlijke "
"afbeelding kunt kiezen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684
#, no-c-format
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu."
msgstr "Dit is uw persoonlijke afbeelding van het KBFX-menu."
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725
#, no-c-format
msgid "Misc Options"
msgstr "Overig"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764
#, no-c-format
msgid "Watch System Installs"
msgstr "Programma-installaties bijhouden"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770
#, no-c-format
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs"
msgstr "Houd programma-installaties bij en herlaad KBFX indien nodig"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789
#, no-c-format
msgid "Show Old Themes"
msgstr "Oude thema's tonen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Kies de themamap</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Geïnstalleerde thema's</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon tonen/verbergen</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99
#, no-c-format
msgid "Turn off or on the tooltip"
msgstr "Toon/Verberg de hulpballon"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the "
"tooltip to the right."
msgstr ""
"Toon/Verberg de hulpballon.<br>U kunt de huidige status van de hulpballon "
"aan de rechterkant zien."
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184
#, no-c-format
msgid "Turn the tooltip \"OFF\""
msgstr "Hulpballonanimatie uitschakelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268
#, no-c-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Hulpballontekst"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301
#, no-c-format
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip."
msgstr "Voer de tekst in die dient te worden getoond op de hulpballon."
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>"
msgstr ""
"<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon met persoonlijke tekst</p></h3></b>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425
#, no-c-format
msgid "Tooltip animation"
msgstr "Hulpballonanimatie"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of "
"the tooltip to the right."
msgstr ""
"Schakel de hulpballonanimatie in of uit. <br>U kunt de huidige status van de "
"hulpballon aan de rechterkant zien."
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513
#, no-c-format
msgid "Turn the animation \"ON\""
msgstr "Animatie inschakelen"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>"
msgstr ""
"<b><h3><p align=\"center\"> Hulpballonanimatie in- of uitschakelen</p></h3></"
"b>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Naam:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Versie:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Maker:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>E-mailadres:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Website:</b></p>"
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Uitproberen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertype..."
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info over KBFX"
#~ msgid "You are running: <b>KBFX "
#~ msgstr "U gebruikt: <b>KBFX "
#~ msgid "This is an about box"
#~ msgstr "Dit is een informatievenster"
#~ msgid "This is a help box"
#~ msgstr "Dit is een helpvenster"
#~ msgid "Convert Theme"
#~ msgstr "Converteer thema "
#~ msgid "Convert a theme to the new format"
#~ msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat"
#~ msgid ""
#~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new "
#~ "specifications"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen "
#~ "waarin je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren"
#~ msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>"
#~ msgstr "<p align='center'>Nog niet geimplementeerd</p>"
#~ msgid "Water Effect Properties"
#~ msgstr "Water effect eigenschappen"
#~ msgid "Water Effect Frame Rate"
#~ msgstr "Framesnelheid van watereffect"
#~ msgid "Enabled Water Effect"
#~ msgstr "Water effect aan"