You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1592 lines
44 KiB
1592 lines
44 KiB
# translation of it.po to Italian
|
|
# Italian translation for KBFX
|
|
# Copyright (c) 2007 KBFX Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the KBFX package.
|
|
#
|
|
# Divilinux <divilinux@mail.kbfx.org>, 2006.
|
|
# dyve <divilinux@gmail.com>, 2007.
|
|
# PhobosK <phobosk@mail.kbfx.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: dyve <divilinux@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Divilinux"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "divilinux@mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32
|
|
msgid "Not Specified"
|
|
msgstr "Non specificato"
|
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Font..."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28
|
|
msgid "<p align='center'>%1</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>%1</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:29
|
|
msgid "You are running: <b>KBFX "
|
|
msgstr "Stai usando KBFX: <b>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News "
|
|
"Section on www.kbfx.org is broken.</font><br><br>If you want you can check "
|
|
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.org/'>KBFX "
|
|
"News</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>La connessione alle news KBFX "
|
|
"non e' attiva.</font><br><br>Controlla lo stesso a questo url: <br><a "
|
|
"href='http://www.kbfx.org/'>News KBFX</a></p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 "
|
|
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, "
|
|
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the "
|
|
"images you have selected."
|
|
msgstr "<font size='+1'><b>Bottone start KBFX</b></font><b> NotaBene!</b>Si puo' scegliere fra 3 tipi diversi di bottone<i>(Normale, Pressed, Hover)</i>.<br>In basso verra' visualizzata l'anteprima dell'immagine selezionata."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find "
|
|
"information about the KBFX Project and all the people involved in it."
|
|
msgstr "<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>NotaBene!</b>Qui puoi trovare informazioni riguardo al progetto KBFX, e tutte le persone che lo hanno reso possibile."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
|
|
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' "
|
|
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX "
|
|
"will save the 'kbfxfontrc' file."
|
|
msgstr "<font size='+1'><b>Impostazioni font kbfx</b><br></font><b>NotaBene!</b>E' possibile selezionare vari fonts e colori per personalizzare il menu KBFX. Se non hai il file kbfxfontrc,<br>all'interno dei tuoi temi,e' sufficiente selezionare e poi premere \"Apply\" per salvare il file."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
|
|
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important "
|
|
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are "
|
|
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the "
|
|
"theme also depends on the sizes of the images!<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Configura l'aspetto "
|
|
"del tuo kbfx menu.<br>Le impostazioni importanti usate col bottone "
|
|
"'<strong>Crea...</strong>'sono marcate con '<strong>*</strong>'<br>Ricorda "
|
|
"che il layout dipende dalla grandezza dell'immagine<br>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
|
|
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Seleziona i "
|
|
"plugins da abilitare per i vari pannelli."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which "
|
|
"kind of menu you would like to use."
|
|
msgstr "<font size='+1'><b>Stile Menu</b><br></font><b>NotaBene!</b>Seleziona lo stile preferito per il menu: KBFX menu o KDE menu(classico)."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple "
|
|
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders "
|
|
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those "
|
|
"folders as themes."
|
|
msgstr "<font size='+1'><b>Temi KBFX</b><br></font><b>NotaBene!</b>Inserisci i tuoi temi in un unica directory, scompattali e crea <br> per ognuno una subdirectory. I temi verranno cosi' caricati senza problemi da KBFX."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you "
|
|
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip Impostazioni</b><br></font><b>Tip! </"
|
|
"b>Configura il comportamento dei \"tooltips\"."
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:93
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:105 rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Button"
|
|
msgstr "Pulsante Start"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:121 rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Stile Menu"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:130 rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Suggerimento"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:141
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:151 rc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:240
|
|
msgid "No default settings here ;)"
|
|
msgstr "Nessuna impostazione di default qui "
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:423
|
|
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>Impossibile installare il tema da pacchetto.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:435
|
|
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>Tema KBFX <strong>%1</strong> si è preparata.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:436
|
|
msgid "KBFX Theme Ready"
|
|
msgstr "Tema KBFX pronto"
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:33
|
|
msgid "KBFX Configuration Utility"
|
|
msgstr "Utility di configurazione KBFX"
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:39
|
|
msgid "kbfxconfigapp"
|
|
msgstr "kbfxconfigapp"
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:52
|
|
msgid "Install KBFX theme from <URL>"
|
|
msgstr "Installa il tema KBFX da <URL>"
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:53
|
|
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>"
|
|
msgstr "Prepari il tema KBFX dalla directory <URL>"
|
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:54
|
|
msgid "Show the About page"
|
|
msgstr "Mostra la pagina informativa"
|
|
|
|
#: src/kbfxspinx.cpp:234
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: src/kbfxspinx.cpp:358
|
|
msgid "Remove KBFX from Pannel"
|
|
msgstr "Rimuovi KBFX dal pannello"
|
|
|
|
#: src/kbfxspinx.cpp:360
|
|
msgid "Reload KBFX"
|
|
msgstr "Ricarica KBFX"
|
|
|
|
#: src/kbfxspinx.cpp:363
|
|
msgid "Configure KBFX"
|
|
msgstr "Configura KBFX"
|
|
|
|
#: src/kbfxspinx.cpp:365
|
|
msgid "Edit Applications Menu"
|
|
msgstr "Modifica il menu' applicazioni"
|
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:54
|
|
msgid "Double click to clear..."
|
|
msgstr "Doppio click per ripulire..."
|
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:66
|
|
msgid "Type here to search..."
|
|
msgstr "Digita qui per la ricerca..."
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid images were dropped!\n"
|
|
"Cannot set the KBFX button to use these images!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le immagini non valide verranno scartate!\n"
|
|
"Impossibile usare l'immagine per il bottone KBFX!"
|
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:272
|
|
msgid "Error setting KBFX button images"
|
|
msgstr "Errore impostazione immagine KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KBFX Button"
|
|
msgstr "Bottone KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just "
|
|
"Drag&Drop the images to their respective place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per cambiare il tema del bottone KBFX seleziona l'immagine oppure,piu' "
|
|
"semplicemente,\"trascina\" l'immagine sopra il campo desiderato."
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Livepreview"
|
|
msgstr "Anteprima Live"
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your "
|
|
"mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>NotaBene!</b> Per vedere l'anteprima,clicca sull'immagine direttamente "
|
|
"oppure passa sopra col mouse."
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KBFX Button live preview"
|
|
msgstr "KBFX Anteprima Live"
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button."
|
|
msgstr "Qui puoi vedere l'anteprima del bottone KBFX."
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resize Panel"
|
|
msgstr "Ridimensiona pannello"
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to "
|
|
"button's height or width."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>NotaBene!</b> Questo bottone ridimensiona la toolbar dove si trova la "
|
|
"applet KBFX(normalmente la kickbar) per adattarla al pulsante KBFX scelto."
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel Resize is 'ON'"
|
|
msgstr "Ridimensiona barra \"ON\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>"
|
|
msgstr "<h3><p align=\"center\">Anteprima immagine selezionata</p></h3>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION"
|
|
msgstr "\"PRESSED\" SELEZIONA IMMAGINE"
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select \"pressed\" image."
|
|
msgstr "Seleziona immagine \"pressed\"."
|
|
|
|
#: rc.cpp:41 rc.cpp:65 rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif"
|
|
msgstr "Immagine/jpeg immagine/png immagine/x-xpm immagine/gif"
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Pressed Button Skin Image"
|
|
msgstr "Immagine bottone \"pressed\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image"
|
|
msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone\"pressed\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:50 rc.cpp:74 rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima Live"
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressed Button Skin"
|
|
msgstr "Immagine bottone \"pressed\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image."
|
|
msgstr "Drag&Drop immagine bottone \"pressed\"."
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION"
|
|
msgstr "\"NORMALE\" SELEZIONA IMMAGINE"
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select \"normal\" image."
|
|
msgstr "Seleziona immagine \"normale\"."
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Normal Button Skin Image"
|
|
msgstr "Immagine bottone \"normale\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image"
|
|
msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone \"normale\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal Button Skin"
|
|
msgstr "Tema bottone \"normale\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image."
|
|
msgstr "Drag&Drop Immagine bottone \"normale\"."
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION"
|
|
msgstr "\"HOVER\" SELEZIONA IMMAGINE"
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select \"hover\" image."
|
|
msgstr "Seleziona immagine \"hover\"."
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Hover Button Skin Image"
|
|
msgstr "Tema bottone \"HOVER\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image"
|
|
msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone \"hover\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hover Button Skin"
|
|
msgstr "Tema bottone \"hover\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image."
|
|
msgstr "Drag&Drop immagine bottone \"hover\"."
|
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>"
|
|
msgstr "<h3><p align=\"center\">Anteprima immagine selezionata</p></h3>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:110 rc.cpp:179 rc.cpp:296 rc.cpp:404 rc.cpp:440 rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KBFX Control Center"
|
|
msgstr "Centro controllo KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<h3><p align=\"center\">Anteprima immagine selezionata</p></h3>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE"
|
|
msgstr "ESPORTA FILE KBFXFONTRC"
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder"
|
|
msgstr "Esporta il file kbfxfontrc in una directory"
|
|
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setup fonts for your KBFX"
|
|
msgstr "Seleziona i font per il tuo tema KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:125 rc.cpp:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme that is edited:"
|
|
msgstr "Tema modificato:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:131 rc.cpp:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select the theme you want to edit"
|
|
msgstr "Seleziona il tema da modificare"
|
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the Layout property to change"
|
|
msgstr "Seleziona propieta' layout"
|
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")"
|
|
msgstr "Crea 2 pannelli (sx \"ON\")"
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")"
|
|
msgstr "Crea 2 pannelli (dx \"ON\")"
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make it 3 panels"
|
|
msgstr "Crea 3 pannelli"
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel1"
|
|
msgstr "textLabel1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel2"
|
|
msgstr "textLabel2"
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel3"
|
|
msgstr "textLabel3"
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel4"
|
|
msgstr "textLabel4"
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox1"
|
|
msgstr "checkBox1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel6"
|
|
msgstr "textLabel6"
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox2"
|
|
msgstr "checkBox2"
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Modificato"
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Opzioni plugins:</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select KBFX Panel"
|
|
msgstr "Seleziona pannello kbfx"
|
|
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin to configure"
|
|
msgstr "Configura plugins"
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select the panel you want to configure: "
|
|
msgstr "Seleziona il pannello da configurare"
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Available Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins &disponibili:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enabled Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins &abilitati:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Configure Plugin"
|
|
msgstr "&Configura plugins"
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure the selected plugin"
|
|
msgstr "Configura il plugin selezionato"
|
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Plugin Information"
|
|
msgstr "&Info plugin"
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+P"
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information about the selected plugin"
|
|
msgstr "Info sul plugin selezionato"
|
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KBFX Configurator Application"
|
|
msgstr "KBFX applicazione di configurazione"
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KBFX Themes"
|
|
msgstr "Temi KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Engine"
|
|
msgstr "Motore di ricerca"
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About KBFX"
|
|
msgstr "Info KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest "
|
|
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.org/\">KBFX News</a></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>Puoi trovare le ultime informazioni e "
|
|
"lenews KBFX da qui:<br><a href=\"http://www.kbfx.org/\">KBFX News</a></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
msgstr "Alt+H"
|
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open Help Documentation"
|
|
msgstr "Apri documentazione"
|
|
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Default"
|
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply the default configuration for this section only"
|
|
msgstr "Applica la configurazione di default solo per questa sezione"
|
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the configuration and Apply it"
|
|
msgstr "Salva e applica configurazione"
|
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+X"
|
|
msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exit the configuration without saving"
|
|
msgstr "Esci senza salvare le impostazioni"
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>"
|
|
msgstr "<font size=\"+2\"><b>Kbfx bottone start</b><br></font>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select default folder"
|
|
msgstr "Seleziona directory di default"
|
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select the target folder where your themes are."
|
|
msgstr "Seleziona la directory dei tuoi temi KBFX."
|
|
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SpixBar"
|
|
msgstr "SpixBar"
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Installed Themes"
|
|
msgstr "Temi installati"
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes"
|
|
msgstr "Lista temi KBFX installati"
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected Theme Preview"
|
|
msgstr "Seleziona anteprima tema"
|
|
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Rimuovi selezionato"
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the Selected Theme"
|
|
msgstr "Rimuovi il tema selezionato"
|
|
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!"
|
|
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo il bottone verra' rimosso il tema corrente <br><b>ATTENZIONE! </"
|
|
"b>Questa azione non rimuovera' il tema dal vostro sistema!"
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get Themes"
|
|
msgstr "Scarica temi"
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get More Themes from the Internet"
|
|
msgstr "Scarica altri temi da internet"
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section "
|
|
"on www.kde-look.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi il bottone per lanciare konqueror all'indirizzo:www.kde-look.org,"
|
|
"sezione temi KBFX"
|
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Theme"
|
|
msgstr "Installa Tema"
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package"
|
|
msgstr "Installa tema KBFX da pacchetto"
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme "
|
|
"Package to install in your home folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo il bottone verra' mostrata una finestra di dialogo dove sara' "
|
|
"possibile selezionare il tema KBFX(in formato compresso)e installarlo nella "
|
|
"home directory"
|
|
|
|
#: rc.cpp:344 rc.cpp:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme Info"
|
|
msgstr "Info temi"
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show specific theme info"
|
|
msgstr "Mostra le info specifiche del tema"
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressing the button will show you specific theme info"
|
|
msgstr "Premi il bottone per le info sul tema"
|
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Image"
|
|
msgstr "Immagine personale"
|
|
|
|
#: rc.cpp:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme's Default"
|
|
msgstr "Tema di default"
|
|
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the Theme's Default Personal Image"
|
|
msgstr "Seleziona immagine personale da tema di default"
|
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and "
|
|
"install the theme's default personal image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi il bottone per rimuovere l'immagine personale selezionata e installare "
|
|
"quella del tema di default"
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maxsize 48 x 48"
|
|
msgstr "Dimensione massima 48x48"
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select New image"
|
|
msgstr "Seleziona nuova immagine"
|
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Personal Image"
|
|
msgstr "Seleziona immagine personale"
|
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo il bottone verra' mostrata una finestra di dialogo dove sara' "
|
|
"possibile selezionare la propia immagine personale"
|
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu."
|
|
msgstr "Questa e' la tua immagine personale che potra' essere visualizzata nella barra superiore del menu KBFX."
|
|
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Opzioni varie"
|
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch System Installs"
|
|
msgstr "Guarda installazione di sistema"
|
|
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs"
|
|
msgstr "Guarda le applicazioni installate e ricarica il kbfx"
|
|
|
|
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Old Themes"
|
|
msgstr "Mostra i temi vecchi"
|
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Seleziona una directory per i temi</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<h3><p align=\"center\">Temi installati</p></h3>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON - OFF</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off or on the tooltip"
|
|
msgstr "Disattiva suggerimento"
|
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the "
|
|
"tooltip to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/Disattiva il <br> suggerimento Controlla lo stato attuale sulla "
|
|
"destra."
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn the tooltip \"OFF\""
|
|
msgstr "Suggerimento \"OFF\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Testo suggerimento"
|
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip."
|
|
msgstr "Scrivi il messaggio che verra' visualizzato nel suggerimento."
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip testo personale</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltip animation"
|
|
msgstr "Animazione suggerimento"
|
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of "
|
|
"the tooltip to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/Disattiva animazione <br> suggerimento Controlla lo stato attuale "
|
|
"sulla destra ."
|
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn the animation \"ON\""
|
|
msgstr "Animazione \"ON\""
|
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animazione ON - OFF</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tipo di Menu'</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select the menu style"
|
|
msgstr "Seleziona lo stile del Menu"
|
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KBFX MENU"
|
|
msgstr "KBFX MENU"
|
|
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KDE MENU"
|
|
msgstr "MENU KDE"
|
|
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Font opzioni</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE"
|
|
msgstr "ESPORTA FILE KBFXFONTRC"
|
|
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder"
|
|
msgstr "Esporta il file kbfxfontrc in una directory"
|
|
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold fonts on hover"
|
|
msgstr "Ingrandisci font al passaggio"
|
|
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item"
|
|
msgstr "Ingrandisci i fonts quando passi col mouse su un oggetto"
|
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application \"LINE\":"
|
|
msgstr "\"LINEA\" applicazioni:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal line color in the application area."
|
|
msgstr "Colore linea orizzontale dell'area-applicazioni."
|
|
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application text :"
|
|
msgstr "Testo applicazioni:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu."
|
|
msgstr "Seleziona il colore \"applicazioni\" del menu."
|
|
|
|
#: rc.cpp:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment text:"
|
|
msgstr "Testo \"commenti\":"
|
|
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the \"comments\" in the menu."
|
|
msgstr "Colore dei \"commenti\" del menu."
|
|
|
|
#: rc.cpp:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name display:"
|
|
msgstr "Nome del display:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 rc.cpp:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of your login name in the menu."
|
|
msgstr "Colore del nome_utente nel menu."
|
|
|
|
#: rc.cpp:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category text:"
|
|
msgstr "Testo \"categorie\":"
|
|
|
|
#: rc.cpp:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font color of the categoris in the menu."
|
|
msgstr "Colore font del menu."
|
|
|
|
#: rc.cpp:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Separatore:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr "Plugin:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select font for the application's text"
|
|
msgstr "Seleziona font per testo applicazione"
|
|
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select font for the comment's text"
|
|
msgstr "Seleziona font per i commenti"
|
|
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select font for the username's text"
|
|
msgstr "Seleziona font per il nome utente"
|
|
|
|
#: rc.cpp:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select font for the category's text"
|
|
msgstr "Seleziona font per le categorie"
|
|
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select font for the separator's text"
|
|
msgstr "Seleziona font per il separatore"
|
|
|
|
#: rc.cpp:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select font for the plugins' text"
|
|
msgstr "Seleziona font per i plugins"
|
|
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>"
|
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Persone che lavorano al progetto KBFX</p></h3></b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>"
|
|
msgstr "Stai usando <b>KBFX 0493</b>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the people behind the KBFX application.\n"
|
|
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated "
|
|
"money to our project!\n"
|
|
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste persone rappresentano il team di KBFX Vorremmo ringraziare tutti "
|
|
"coloro che ci hanno aiutati economicamente o semplicemente col propio "
|
|
"supporto, con la realizzazione dei temi e della documentazione.\n"
|
|
"GRAZIE DI CUORE A TUTTI QUANTI!!!"
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
|
|
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
|
|
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa il mouse sopra l'immagine personale per scoprire ulteriori "
|
|
"informazioni su ogni team member."
|
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SPONSORS!"
|
|
msgstr "SPONSORS!"
|
|
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for "
|
|
"sponsoring us with a server and bandwidth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grazie particolare alla compagnia di computer Svedesi <b>PC Agenten</b> "
|
|
"per il supporto e lo spazio web."
|
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
|
|
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
|
|
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Nome:</b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Versione:</b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Autore:</b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:604 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:613 rc.cpp:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use "
|
|
"default user themes folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Directory dei temi errata!</p><p "
|
|
"align='center'>Verra'usata la directory di default.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63
|
|
msgid "Error loading themes"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento temi"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>%"
|
|
"1</strong>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Vuoi disinstallare il tema di KBFX? <strong>%"
|
|
"1</strong>?</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171
|
|
msgid "Uninstall KBFX theme"
|
|
msgstr "Disinstalla tema KBFX"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme "
|
|
"<strong>%1</strong>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Vuoi mantenere le impostazioni personali del tema?"
|
|
"<strong>%1</strong>?</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178
|
|
msgid "Personal settings"
|
|
msgstr "IMpostazioni personali"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr "Mantieni impostazioni"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Rimuovi impostazioni"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p "
|
|
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder "
|
|
"<strong>%1<strong>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Impossibile disinstallare il tema.</p><p "
|
|
"align='center'>Permessi insufficienti per rimuovere il tema<strong>%"
|
|
"1<strong>.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223
|
|
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
|
|
msgstr "KBFX temi (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227
|
|
msgid "Select KBFX theme package to install"
|
|
msgstr "Seleziona il tema da installare"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243
|
|
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>Impossibile leggere il tema KBFX.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270
|
|
msgid "Select personal image"
|
|
msgstr "Seleziona immagine personale"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p "
|
|
"align='center'>Will use default personal image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Impossibile usare immagine per l'avatar personale!</p><p "
|
|
"align='center'>Verra' usato l'avatar di default.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:65
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:86
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:107
|
|
msgid "Error loading image"
|
|
msgstr "Errore caricamento immagine"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23
|
|
msgid "Turn the animation 'OFF'"
|
|
msgstr "Animazione \"OFF\""
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30
|
|
msgid "Turn the animation 'ON'"
|
|
msgstr "Animazione \"ON\""
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53
|
|
msgid "Turn the tooltip 'OFF'"
|
|
msgstr "Suggerimento \"OFF\""
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60
|
|
msgid "Turn the tooltip 'ON'"
|
|
msgstr "Suggerimento \"ON\""
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:122
|
|
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file"
|
|
msgstr "Seleziona directory per esportare il file kbfxfontrc"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
|
|
"strong> has been exported successfully!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>La configurazione font del tema KBFX <strong>%1</"
|
|
"strong> e' stata esportata con successo</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:152
|
|
msgid "KBFX Font Export Ready"
|
|
msgstr "KBFX font pronto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
|
|
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
|
|
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
"nookie@mail.kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
|
|
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
|
|
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
"nookie@mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
|
|
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
|
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
|
|
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
|
|
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
|
|
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
"nathanael@mail.kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
|
|
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
|
|
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
|
|
"nathanael@mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
|
|
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
|
|
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+"
|
|
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
|
|
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
|
|
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+"
|
|
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)"
|
|
"<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
|
|
"developer Qt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)"
|
|
"<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
|
|
"developer Qt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx.org"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)"
|
|
"<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> "
|
|
"library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> ephracis@mail."
|
|
"kbfx.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)"
|
|
"<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> "
|
|
"library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> ephracis@mail."
|
|
"kbfx.org"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p "
|
|
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>Impossibile caricare immagine per il bottone \"pressed\"</p><p align='center'>Verra' usata l'immagine di default.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p "
|
|
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Impossibile caricare immagine per il bottone \"normal\"</"
|
|
"p><p align='center'>Verra' usata l'immagine di default</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p "
|
|
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Impossibile caricare immagine per il bottone \"hover\"</"
|
|
"p><p align='center'>Verra' usata l'immagine di default</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:147
|
|
msgid "Panel Resize is 'OFF'"
|
|
msgstr "Ridimensiona pannello \"OFF\""
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Propieta' utente"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17
|
|
msgid "* Top Bar Properties"
|
|
msgstr "Propieta' barra superiore"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18
|
|
msgid "* Bottom Bar Properties"
|
|
msgstr "Propieta' barra inferiore"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20
|
|
msgid "* List Box Properties"
|
|
msgstr "Propieta' lista"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21
|
|
msgid "Search Box Properties"
|
|
msgstr "Propieta' ricerca"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22
|
|
msgid "* Item Properties"
|
|
msgstr "Propieta' oggetto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24
|
|
msgid "* Main Menu Properties"
|
|
msgstr "Propieta' menu' principale"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:25
|
|
msgid "Water Effect Properties"
|
|
msgstr "Propieta' effetto acqua"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:209
|
|
msgid "Face Position X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:210
|
|
msgid "Face Position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:211
|
|
msgid "User Name Position X"
|
|
msgstr "Posizione utente X"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:212
|
|
msgid "User Name Position Y"
|
|
msgstr "Posizione utente Y"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:213
|
|
msgid "Face Box Position X"
|
|
msgstr "Lato posizione X"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:214
|
|
msgid "Face Box Position Y"
|
|
msgstr "Lato posizione Y"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:215
|
|
msgid "Face Box Height"
|
|
msgstr "Lato altezza"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:216
|
|
msgid "Face Box Width"
|
|
msgstr "Lato larghezza"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:217
|
|
msgid "Hide User Name"
|
|
msgstr "Nascondi nome utente"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:235
|
|
msgid "* Top Bar Height"
|
|
msgstr "Altezza barra superiore"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:241
|
|
msgid "Top Bar Width"
|
|
msgstr "Larghezza barra inferiore"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:266
|
|
msgid "* Bottom Bar Height"
|
|
msgstr "Altezza barra inferiore"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:272
|
|
msgid "Bottom Bar Width"
|
|
msgstr "Larghezza barra inferiore"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:322
|
|
msgid "* List Box Position X"
|
|
msgstr "List box posizione X"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:323
|
|
msgid "* List Box Position Y"
|
|
msgstr "List box posizione Y"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:326
|
|
msgid "List Box Height"
|
|
msgstr "Altezza list box"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:327
|
|
msgid "* List Box Width"
|
|
msgstr "Larghezza list box"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:345
|
|
msgid "Search Box Position X"
|
|
msgstr "Posizione campo di ricerca X"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:346
|
|
msgid "Search Box Position Y"
|
|
msgstr "Posizione campo di ricerca Y"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:349
|
|
msgid "Search Box Height"
|
|
msgstr "Altezza campo di ricerca"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:350
|
|
msgid "Search Box Width"
|
|
msgstr "Larghezza campo di ricerca"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:368
|
|
msgid "* Item Position X"
|
|
msgstr "Posizione oggetto X"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:369
|
|
msgid "* Item Position Y"
|
|
msgstr "Posizione oggetto Y"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:370
|
|
msgid "Icon Size in Item"
|
|
msgstr "Dimensione icona oggetto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:372
|
|
msgid "Item Height"
|
|
msgstr "Altezza oggetto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:373
|
|
msgid "* Item Width"
|
|
msgstr "Larghezza oggetto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:374
|
|
msgid "Comment Margin in Item"
|
|
msgstr "Margine commento"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:376
|
|
msgid "No Comments in Item"
|
|
msgstr "Nessun commento"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:417
|
|
msgid "* Main Menu Height"
|
|
msgstr "ALtezza menu' principale"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:421
|
|
msgid "* Main Menu Width"
|
|
msgstr "Larghezza menu' principale"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:425
|
|
msgid "Contracted Menues"
|
|
msgstr "Menu' contratti"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:441
|
|
msgid "Water Effect Frame Rate"
|
|
msgstr "Frame rate effetto acqua"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:450
|
|
msgid "Enabled Water Effect"
|
|
msgstr "Abilita effetto acqua"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:495
|
|
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file"
|
|
msgstr "Seleziona directory per esportare il file kbfxlayoutrc"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:583
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
|
|
"strong> has been exported successfully!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>La configurazione layout del tema KBFX <strong>%1</"
|
|
"strong> e' stata esportata con successo</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:584
|
|
msgid "KBFX Layout Export Ready"
|
|
msgstr "KBFX layout pronto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:651
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
|
|
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</"
|
|
"strong> button in order the changes to become active!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>Configurazione layout del tema KBFX<strong>%1</strong> "
|
|
"pronta!</p><p align='center'>Clicca sul bottone <strong>Applica</strong>per "
|
|
"attivare i cambiamenti</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:652
|
|
msgid "KBFX Layout Ready"
|
|
msgstr "Layout KBFX pronto"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:658
|
|
msgid ""
|
|
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present "
|
|
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and "
|
|
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> "
|
|
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure "
|
|
"that you have entered their values as you desire!</p><p "
|
|
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the "
|
|
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look "
|
|
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR "
|
|
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align='center'>KBFX calcolera' i valori necessari per:</p><p "
|
|
"align='center'><strong>*Altezza menu' principale</strong>e <strong>* Menu' "
|
|
"principale Larghezza</strong><br><strong>*Barra inferiore Altezza</strong> e "
|
|
"<strong>*Altezza barra superiore</strong><br></p><p "
|
|
"align='center'>assicurati di avere questi valori attivi</p><p "
|
|
"align='center'><strong>NOTA:</strong> Ricarda che il layout del tema dipende "
|
|
"dalla grandezza dell'immagine..quindi se i temi non sono esattamente come li "
|
|
"volevi,cambia la grandezza dell'immagine <strong>* Larghezza menu' "
|
|
"principale</strong>ad un valore piu' alto</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:664
|
|
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme"
|
|
msgstr "Prepara il layout per il tema KBFX"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:665
|
|
msgid "Prepare"
|
|
msgstr "Prepara"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15
|
|
msgid "Left Panel"
|
|
msgstr "Pannello sx"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16
|
|
msgid "Right Panel"
|
|
msgstr "Pannello dx"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85
|
|
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>Non implementatot.</p>"
|
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui.h:34
|
|
msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>"
|
|
msgstr "<p align='center'>Non implementato</p>"
|
|
|