You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbfx/po/it.po

1592 lines
44 KiB

# translation of it.po to Italian
# Italian translation for KBFX
# Copyright (c) 2007 KBFX Team
# This file is distributed under the same license as the KBFX package.
#
# Divilinux <divilinux@mail.kbfx.org>, 2006.
# dyve <divilinux@gmail.com>, 2007.
# PhobosK <phobosk@mail.kbfx.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:41+0200\n"
"Last-Translator: dyve <divilinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Divilinux"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "divilinux@mail.kbfx.org"
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32
msgid "Not Specified"
msgstr "Non specificato"
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28
msgid "<p align='center'>%1</p>"
msgstr "<p align='center'>%1</p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:29
msgid "You are running: <b>KBFX "
msgstr "Stai usando KBFX: <b>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30
msgid ""
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News "
"Section on www.kbfx.org is broken.</font><br><br>If you want you can check "
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.org/'>KBFX "
"News</a></p>"
msgstr ""
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>La connessione alle news KBFX "
"non e' attiva.</font><br><br>Controlla lo stesso a questo url: <br><a "
"href='http://www.kbfx.org/'>News KBFX</a></p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 "
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, "
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the "
"images you have selected."
msgstr "<font size='+1'><b>Bottone start KBFX</b></font><b> NotaBene!</b>Si puo' scegliere fra 3 tipi diversi di bottone<i>(Normale, Pressed, Hover)</i>.<br>In basso verra' visualizzata l'anteprima dell'immagine selezionata."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40
msgid ""
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find "
"information about the KBFX Project and all the people involved in it."
msgstr "<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>NotaBene!</b>Qui puoi trovare informazioni riguardo al progetto KBFX, e tutte le persone che lo hanno reso possibile."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' "
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX "
"will save the 'kbfxfontrc' file."
msgstr "<font size='+1'><b>Impostazioni font kbfx</b><br></font><b>NotaBene!</b>E' possibile selezionare vari fonts e colori per personalizzare il menu KBFX. Se non hai il file kbfxfontrc,<br>all'interno dei tuoi temi,e' sufficiente selezionare e poi premere \"Apply\" per salvare il file."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important "
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are "
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the "
"theme also depends on the sizes of the images!<br>"
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Configura l'aspetto "
"del tuo kbfx menu.<br>Le impostazioni importanti usate col bottone "
"'<strong>Crea...</strong>'sono marcate con '<strong>*</strong>'<br>Ricorda "
"che il layout dipende dalla grandezza dell'immagine<br>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can "
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Seleziona i "
"plugins da abilitare per i vari pannelli."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56
msgid ""
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which "
"kind of menu you would like to use."
msgstr "<font size='+1'><b>Stile Menu</b><br></font><b>NotaBene!</b>Seleziona lo stile preferito per il menu: KBFX menu o KDE menu(classico)."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple "
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders "
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those "
"folders as themes."
msgstr "<font size='+1'><b>Temi KBFX</b><br></font><b>NotaBene!</b>Inserisci i tuoi temi in un unica directory, scompattali e crea <br> per ognuno una subdirectory. I temi verranno cosi' caricati senza problemi da KBFX."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64
msgid ""
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you "
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip."
msgstr ""
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip Impostazioni</b><br></font><b>Tip! </"
"b>Configura il comportamento dei \"tooltips\"."
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:93
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:105 rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Start Button"
msgstr "Pulsante Start"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:121 rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Stile Menu"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:130 rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:141
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:151 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:240
msgid "No default settings here ;)"
msgstr "Nessuna impostazione di default qui "
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:423
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>"
msgstr "<p align='center'>Impossibile installare il tema da pacchetto.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:435
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>"
msgstr "<p align='center'>Tema KBFX <strong>%1</strong> si è preparata.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:436
msgid "KBFX Theme Ready"
msgstr "Tema KBFX pronto"
#: configdialog/main.cpp:33
msgid "KBFX Configuration Utility"
msgstr "Utility di configurazione KBFX"
#: configdialog/main.cpp:39
msgid "kbfxconfigapp"
msgstr "kbfxconfigapp"
#: configdialog/main.cpp:52
msgid "Install KBFX theme from <URL>"
msgstr "Installa il tema KBFX da <URL>"
#: configdialog/main.cpp:53
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>"
msgstr "Prepari il tema KBFX dalla directory <URL>"
#: configdialog/main.cpp:54
msgid "Show the About page"
msgstr "Mostra la pagina informativa"
#: src/kbfxspinx.cpp:234
msgid "This is a help box"
msgstr "Help"
#: src/kbfxspinx.cpp:358
msgid "Remove KBFX from Pannel"
msgstr "Rimuovi KBFX dal pannello"
#: src/kbfxspinx.cpp:360
msgid "Reload KBFX"
msgstr "Ricarica KBFX"
#: src/kbfxspinx.cpp:363
msgid "Configure KBFX"
msgstr "Configura KBFX"
#: src/kbfxspinx.cpp:365
msgid "Edit Applications Menu"
msgstr "Modifica il menu' applicazioni"
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:54
msgid "Double click to clear..."
msgstr "Doppio click per ripulire..."
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:66
msgid "Type here to search..."
msgstr "Digita qui per la ricerca..."
#: src/kbfxbutton.cpp:270
msgid ""
"Invalid images were dropped!\n"
"Cannot set the KBFX button to use these images!"
msgstr ""
"Le immagini non valide verranno scartate!\n"
"Impossibile usare l'immagine per il bottone KBFX!"
#: src/kbfxbutton.cpp:272
msgid "Error setting KBFX button images"
msgstr "Errore impostazione immagine KBFX"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KBFX Button"
msgstr "Bottone KBFX"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just "
"Drag&Drop the images to their respective place."
msgstr ""
"Per cambiare il tema del bottone KBFX seleziona l'immagine oppure,piu' "
"semplicemente,\"trascina\" l'immagine sopra il campo desiderato."
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Livepreview"
msgstr "Anteprima Live"
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your "
"mouse."
msgstr ""
"<b>NotaBene!</b> Per vedere l'anteprima,clicca sull'immagine direttamente "
"oppure passa sopra col mouse."
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "KBFX Button live preview"
msgstr "KBFX Anteprima Live"
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button."
msgstr "Qui puoi vedere l'anteprima del bottone KBFX."
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Resize Panel"
msgstr "Ridimensiona pannello"
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to "
"button's height or width."
msgstr ""
"<b>NotaBene!</b> Questo bottone ridimensiona la toolbar dove si trova la "
"applet KBFX(normalmente la kickbar) per adattarla al pulsante KBFX scelto."
#: rc.cpp:27 configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:141
#, no-c-format
msgid "Panel Resize is 'ON'"
msgstr "Ridimensiona barra \"ON\""
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>"
msgstr "<h3><p align=\"center\">Anteprima immagine selezionata</p></h3>"
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION"
msgstr "\"PRESSED\" SELEZIONA IMMAGINE"
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Please select \"pressed\" image."
msgstr "Seleziona immagine \"pressed\"."
#: rc.cpp:41 rc.cpp:65 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif"
msgstr "Immagine/jpeg immagine/png immagine/x-xpm immagine/gif"
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "The Pressed Button Skin Image"
msgstr "Immagine bottone \"pressed\""
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image"
msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone\"pressed\""
#: rc.cpp:50 rc.cpp:74 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima Live"
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Pressed Button Skin"
msgstr "Immagine bottone \"pressed\""
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image."
msgstr "Drag&Drop immagine bottone \"pressed\"."
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION"
msgstr "\"NORMALE\" SELEZIONA IMMAGINE"
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Please select \"normal\" image."
msgstr "Seleziona immagine \"normale\"."
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "The Normal Button Skin Image"
msgstr "Immagine bottone \"normale\""
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image"
msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone \"normale\""
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Normal Button Skin"
msgstr "Tema bottone \"normale\""
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image."
msgstr "Drag&Drop Immagine bottone \"normale\"."
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION"
msgstr "\"HOVER\" SELEZIONA IMMAGINE"
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Please select \"hover\" image."
msgstr "Seleziona immagine \"hover\"."
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "The Hover Button Skin Image"
msgstr "Tema bottone \"HOVER\""
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image"
msgstr "Qui puoi scegliere l'immagine per il bottone \"hover\""
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Hover Button Skin"
msgstr "Tema bottone \"hover\""
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image."
msgstr "Drag&Drop immagine bottone \"hover\"."
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>"
msgstr "<h3><p align=\"center\">Anteprima immagine selezionata</p></h3>"
#: rc.cpp:110 rc.cpp:179 rc.cpp:296 rc.cpp:404 rc.cpp:440 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "KBFX Control Center"
msgstr "Centro controllo KBFX"
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>"
msgstr "<h3><p align=\"center\">Anteprima immagine selezionata</p></h3>"
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE"
msgstr "ESPORTA FILE KBFXFONTRC"
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder"
msgstr "Esporta il file kbfxfontrc in una directory"
#: rc.cpp:122 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Setup fonts for your KBFX"
msgstr "Seleziona i font per il tuo tema KBFX"
#: rc.cpp:125 rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "Theme that is edited:"
msgstr "Tema modificato:"
#: rc.cpp:128 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
msgstr "<p align=\"left\"><b>default</b></p>"
#: rc.cpp:131 rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Please select the theme you want to edit"
msgstr "Seleziona il tema da modificare"
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Select the Layout property to change"
msgstr "Seleziona propieta' layout"
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")"
msgstr "Crea 2 pannelli (sx \"ON\")"
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")"
msgstr "Crea 2 pannelli (dx \"ON\")"
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Make it 3 panels"
msgstr "Crea 3 pannelli"
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "textLabel1"
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "textLabel2"
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
msgstr "textLabel3"
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "textLabel4"
msgstr "textLabel4"
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "checkBox1"
msgstr "checkBox1"
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "textLabel6"
msgstr "textLabel6"
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "checkBox2"
msgstr "checkBox2"
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Modificato"
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Opzioni plugins:</p></h3></b>"
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Select KBFX Panel"
msgstr "Seleziona pannello kbfx"
#: rc.cpp:188 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Plugin to configure"
msgstr "Configura plugins"
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Please select the panel you want to configure: "
msgstr "Seleziona il pannello da configurare"
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "&Available Plugins:"
msgstr "Plugins &disponibili:"
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Enabled Plugins:"
msgstr "Plugins &abilitati:"
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "&Configure Plugin"
msgstr "&Configura plugins"
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: rc.cpp:209 rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Configura il plugin selezionato"
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "&Plugin Information"
msgstr "&Info plugin"
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"
#: rc.cpp:221 rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Information about the selected plugin"
msgstr "Info sul plugin selezionato"
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "KBFX Configurator Application"
msgstr "KBFX applicazione di configurazione"
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "KBFX Themes"
msgstr "Temi KBFX"
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Search Engine"
msgstr "Motore di ricerca"
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "About KBFX"
msgstr "Info KBFX"
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest "
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.org/\">KBFX News</a></"
"p>"
msgstr ""
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>Puoi trovare le ultime informazioni e "
"lenews KBFX da qui:<br><a href=\"http://www.kbfx.org/\">KBFX News</a></p>"
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Open Help Documentation"
msgstr "Apri documentazione"
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Apply the default configuration for this section only"
msgstr "Applica la configurazione di default solo per questa sezione"
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Save the configuration and Apply it"
msgstr "Salva e applica configurazione"
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Exit the configuration without saving"
msgstr "Esci senza salvare le impostazioni"
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>"
msgstr "<font size=\"+2\"><b>Kbfx bottone start</b><br></font>"
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Select default folder"
msgstr "Seleziona directory di default"
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Please select the target folder where your themes are."
msgstr "Seleziona la directory dei tuoi temi KBFX."
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "SpixBar"
msgstr "SpixBar"
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Installed Themes"
msgstr "Temi installati"
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes"
msgstr "Lista temi KBFX installati"
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Selected Theme Preview"
msgstr "Seleziona anteprima tema"
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Rimuovi selezionato"
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete the Selected Theme"
msgstr "Rimuovi il tema selezionato"
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!"
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!"
msgstr ""
"Premendo il bottone verra' rimosso il tema corrente <br><b>ATTENZIONE! </"
"b>Questa azione non rimuovera' il tema dal vostro sistema!"
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Get Themes"
msgstr "Scarica temi"
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Get More Themes from the Internet"
msgstr "Scarica altri temi da internet"
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section "
"on www.kde-look.org"
msgstr ""
"Premi il bottone per lanciare konqueror all'indirizzo:www.kde-look.org,"
"sezione temi KBFX"
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Install Theme"
msgstr "Installa Tema"
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package"
msgstr "Installa tema KBFX da pacchetto"
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme "
"Package to install in your home folder"
msgstr ""
"Premendo il bottone verra' mostrata una finestra di dialogo dove sara' "
"possibile selezionare il tema KBFX(in formato compresso)e installarlo nella "
"home directory"
#: rc.cpp:344 rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Theme Info"
msgstr "Info temi"
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Show specific theme info"
msgstr "Mostra le info specifiche del tema"
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Pressing the button will show you specific theme info"
msgstr "Premi il bottone per le info sul tema"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Personal Image"
msgstr "Immagine personale"
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Theme's Default"
msgstr "Tema di default"
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Set the Theme's Default Personal Image"
msgstr "Seleziona immagine personale da tema di default"
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and "
"install the theme's default personal image"
msgstr ""
"Premi il bottone per rimuovere l'immagine personale selezionata e installare "
"quella del tema di default"
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Maxsize 48 x 48"
msgstr "Dimensione massima 48x48"
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Select New image"
msgstr "Seleziona nuova immagine"
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Select a Personal Image"
msgstr "Seleziona immagine personale"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image"
msgstr ""
"Premendo il bottone verra' mostrata una finestra di dialogo dove sara' "
"possibile selezionare la propia immagine personale"
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu."
msgstr "Questa e' la tua immagine personale che potra' essere visualizzata nella barra superiore del menu KBFX."
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Watch System Installs"
msgstr "Guarda installazione di sistema"
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs"
msgstr "Guarda le applicazioni installate e ricarica il kbfx"
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Show Old Themes"
msgstr "Mostra i temi vecchi"
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Seleziona una directory per i temi</p></h3></b>"
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>"
msgstr "<h3><p align=\"center\">Temi installati</p></h3>"
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON - OFF</p></h3></b>"
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Turn off or on the tooltip"
msgstr "Disattiva suggerimento"
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid ""
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the "
"tooltip to the right."
msgstr ""
"Attiva/Disattiva il <br> suggerimento Controlla lo stato attuale sulla "
"destra."
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Turn the tooltip \"OFF\""
msgstr "Suggerimento \"OFF\""
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip."
msgstr "Scrivi il messaggio che verra' visualizzato nel suggerimento."
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip testo personale</p></h3></b>"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Tooltip animation"
msgstr "Animazione suggerimento"
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid ""
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of "
"the tooltip to the right."
msgstr ""
"Attiva/Disattiva animazione <br> suggerimento Controlla lo stato attuale "
"sulla destra ."
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Turn the animation \"ON\""
msgstr "Animazione \"ON\""
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animazione ON - OFF</p></h3></b>"
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Tipo di Menu'</p></h3></b>"
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Please select the menu style"
msgstr "Seleziona lo stile del Menu"
#: rc.cpp:449 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "KBFX MENU"
msgstr "KBFX MENU"
#: rc.cpp:452 rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "KDE MENU"
msgstr "MENU KDE"
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Font opzioni</p></h3></b>"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE"
msgstr "ESPORTA FILE KBFXFONTRC"
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder"
msgstr "Esporta il file kbfxfontrc in una directory"
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Bold fonts on hover"
msgstr "Ingrandisci font al passaggio"
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item"
msgstr "Ingrandisci i fonts quando passi col mouse su un oggetto"
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Application \"LINE\":"
msgstr "\"LINEA\" applicazioni:"
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Horizontal line color in the application area."
msgstr "Colore linea orizzontale dell'area-applicazioni."
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Application text :"
msgstr "Testo applicazioni:"
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu."
msgstr "Seleziona il colore \"applicazioni\" del menu."
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Comment text:"
msgstr "Testo \"commenti\":"
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Color of the \"comments\" in the menu."
msgstr "Colore dei \"commenti\" del menu."
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Name display:"
msgstr "Nome del display:"
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "The color of your login name in the menu."
msgstr "Colore del nome_utente nel menu."
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Category text:"
msgstr "Testo \"categorie\":"
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Font color of the categoris in the menu."
msgstr "Colore font del menu."
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separatore:"
#: rc.cpp:530
#, no-c-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "Select font for the application's text"
msgstr "Seleziona font per testo applicazione"
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Select font for the comment's text"
msgstr "Seleziona font per i commenti"
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Select font for the username's text"
msgstr "Seleziona font per il nome utente"
#: rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Select font for the category's text"
msgstr "Seleziona font per le categorie"
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Select font for the separator's text"
msgstr "Seleziona font per il separatore"
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Select font for the plugins' text"
msgstr "Seleziona font per i plugins"
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>"
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Persone che lavorano al progetto KBFX</p></h3></b>"
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>"
msgstr "Stai usando <b>KBFX 0493</b>"
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid ""
"Here are the people behind the KBFX application.\n"
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated "
"money to our project!\n"
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!"
msgstr ""
"Queste persone rappresentano il team di KBFX Vorremmo ringraziare tutti "
"coloro che ci hanno aiutati economicamente o semplicemente col propio "
"supporto, con la realizzazione dei temi e della documentazione.\n"
"GRAZIE DI CUORE A TUTTI QUANTI!!!"
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project "
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.org"
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact "
"information."
msgstr ""
"Passa il mouse sopra l'immagine personale per scoprire ulteriori "
"informazioni su ogni team member."
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "SPONSORS!"
msgstr "SPONSORS!"
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for "
"sponsoring us with a server and bandwidth."
msgstr ""
"Un grazie particolare alla compagnia di computer Svedesi <b>PC Agenten</b> "
"per il supporto e lo spazio web."
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW."
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>"
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Nome:</b></p>"
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Versione:</b></p>"
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Autore:</b></p>"
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>"
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
msgstr "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>"
#: rc.cpp:604 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:613 rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61
msgid ""
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use "
"default user themes folder.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Directory dei temi errata!</p><p "
"align='center'>Verra'usata la directory di default.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63
msgid "Error loading themes"
msgstr "Errore nel caricamento temi"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170
msgid ""
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>%"
"1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Vuoi disinstallare il tema di KBFX? <strong>%"
"1</strong>?</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171
msgid "Uninstall KBFX theme"
msgstr "Disinstalla tema KBFX"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177
msgid ""
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme "
"<strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Vuoi mantenere le impostazioni personali del tema?"
"<strong>%1</strong>?</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178
msgid "Personal settings"
msgstr "IMpostazioni personali"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179
msgid "Keep settings"
msgstr "Mantieni impostazioni"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180
msgid "Delete settings"
msgstr "Rimuovi impostazioni"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210
msgid ""
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p "
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder "
"<strong>%1<strong>.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Impossibile disinstallare il tema.</p><p "
"align='center'>Permessi insufficienti per rimuovere il tema<strong>%"
"1<strong>.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
msgstr "KBFX temi (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227
msgid "Select KBFX theme package to install"
msgstr "Seleziona il tema da installare"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>"
msgstr "<p align='center'>Impossibile leggere il tema KBFX.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270
msgid "Select personal image"
msgstr "Seleziona immagine personale"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p "
"align='center'>Will use default personal image.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Impossibile usare immagine per l'avatar personale!</p><p "
"align='center'>Verra' usato l'avatar di default.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:65
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:86
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:107
msgid "Error loading image"
msgstr "Errore caricamento immagine"
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23
msgid "Turn the animation 'OFF'"
msgstr "Animazione \"OFF\""
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30
msgid "Turn the animation 'ON'"
msgstr "Animazione \"ON\""
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53
msgid "Turn the tooltip 'OFF'"
msgstr "Suggerimento \"OFF\""
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60
msgid "Turn the tooltip 'ON'"
msgstr "Suggerimento \"ON\""
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:122
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file"
msgstr "Seleziona directory per esportare il file kbfxfontrc"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:151
msgid ""
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> has been exported successfully!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>La configurazione font del tema KBFX <strong>%1</"
"strong> e' stata esportata con successo</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:152
msgid "KBFX Font Export Ready"
msgstr "KBFX font pronto"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
"nookie@mail.kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</"
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, "
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> "
"nookie@mail.kbfx.org"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri "
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project "
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.org"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
"nathanael@mail.kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</"
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, "
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> "
"nathanael@mail.kbfx.org"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50
msgid ""
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+"
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> "
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug "
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer Qt/C+"
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.org"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)"
"<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
"developer Qt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna (scarebyte)"
"<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> "
"developer Qt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx.org"
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68
msgid ""
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)"
"<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> "
"library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> ephracis@mail."
"kbfx.org"
msgstr ""
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer (Ephracis)"
"<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> "
"library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> ephracis@mail."
"kbfx.org"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:63
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>"
msgstr "<p align='center'>Impossibile caricare immagine per il bottone \"pressed\"</p><p align='center'>Verra' usata l'immagine di default.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:84
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Impossibile caricare immagine per il bottone \"normal\"</"
"p><p align='center'>Verra' usata l'immagine di default</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:105
msgid ""
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p "
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Impossibile caricare immagine per il bottone \"hover\"</"
"p><p align='center'>Verra' usata l'immagine di default</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:147
msgid "Panel Resize is 'OFF'"
msgstr "Ridimensiona pannello \"OFF\""
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16
msgid "User Properties"
msgstr "Propieta' utente"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17
msgid "* Top Bar Properties"
msgstr "Propieta' barra superiore"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18
msgid "* Bottom Bar Properties"
msgstr "Propieta' barra inferiore"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20
msgid "* List Box Properties"
msgstr "Propieta' lista"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21
msgid "Search Box Properties"
msgstr "Propieta' ricerca"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22
msgid "* Item Properties"
msgstr "Propieta' oggetto"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24
msgid "* Main Menu Properties"
msgstr "Propieta' menu' principale"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:25
msgid "Water Effect Properties"
msgstr "Propieta' effetto acqua"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:209
msgid "Face Position X"
msgstr "Posizione X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:210
msgid "Face Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:211
msgid "User Name Position X"
msgstr "Posizione utente X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:212
msgid "User Name Position Y"
msgstr "Posizione utente Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:213
msgid "Face Box Position X"
msgstr "Lato posizione X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:214
msgid "Face Box Position Y"
msgstr "Lato posizione Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:215
msgid "Face Box Height"
msgstr "Lato altezza"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:216
msgid "Face Box Width"
msgstr "Lato larghezza"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:217
msgid "Hide User Name"
msgstr "Nascondi nome utente"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:235
msgid "* Top Bar Height"
msgstr "Altezza barra superiore"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:241
msgid "Top Bar Width"
msgstr "Larghezza barra inferiore"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:266
msgid "* Bottom Bar Height"
msgstr "Altezza barra inferiore"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:272
msgid "Bottom Bar Width"
msgstr "Larghezza barra inferiore"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:322
msgid "* List Box Position X"
msgstr "List box posizione X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:323
msgid "* List Box Position Y"
msgstr "List box posizione Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:326
msgid "List Box Height"
msgstr "Altezza list box"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:327
msgid "* List Box Width"
msgstr "Larghezza list box"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:345
msgid "Search Box Position X"
msgstr "Posizione campo di ricerca X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:346
msgid "Search Box Position Y"
msgstr "Posizione campo di ricerca Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:349
msgid "Search Box Height"
msgstr "Altezza campo di ricerca"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:350
msgid "Search Box Width"
msgstr "Larghezza campo di ricerca"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:368
msgid "* Item Position X"
msgstr "Posizione oggetto X"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:369
msgid "* Item Position Y"
msgstr "Posizione oggetto Y"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:370
msgid "Icon Size in Item"
msgstr "Dimensione icona oggetto"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:372
msgid "Item Height"
msgstr "Altezza oggetto"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:373
msgid "* Item Width"
msgstr "Larghezza oggetto"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:374
msgid "Comment Margin in Item"
msgstr "Margine commento"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:376
msgid "No Comments in Item"
msgstr "Nessun commento"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:417
msgid "* Main Menu Height"
msgstr "ALtezza menu' principale"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:421
msgid "* Main Menu Width"
msgstr "Larghezza menu' principale"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:425
msgid "Contracted Menues"
msgstr "Menu' contratti"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:441
msgid "Water Effect Frame Rate"
msgstr "Frame rate effetto acqua"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:450
msgid "Enabled Water Effect"
msgstr "Abilita effetto acqua"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:495
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file"
msgstr "Seleziona directory per esportare il file kbfxlayoutrc"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:583
msgid ""
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> has been exported successfully!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>La configurazione layout del tema KBFX <strong>%1</"
"strong> e' stata esportata con successo</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:584
msgid "KBFX Layout Export Ready"
msgstr "KBFX layout pronto"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:651
msgid ""
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</"
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</"
"strong> button in order the changes to become active!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>Configurazione layout del tema KBFX<strong>%1</strong> "
"pronta!</p><p align='center'>Clicca sul bottone <strong>Applica</strong>per "
"attivare i cambiamenti</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:652
msgid "KBFX Layout Ready"
msgstr "Layout KBFX pronto"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:658
msgid ""
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present "
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and "
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> "
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure "
"that you have entered their values as you desire!</p><p "
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the "
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look "
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR "
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>"
msgstr ""
"<p align='center'>KBFX calcolera' i valori necessari per:</p><p "
"align='center'><strong>*Altezza menu' principale</strong>e <strong>* Menu' "
"principale Larghezza</strong><br><strong>*Barra inferiore Altezza</strong> e "
"<strong>*Altezza barra superiore</strong><br></p><p "
"align='center'>assicurati di avere questi valori attivi</p><p "
"align='center'><strong>NOTA:</strong> Ricarda che il layout del tema dipende "
"dalla grandezza dell'immagine..quindi se i temi non sono esattamente come li "
"volevi,cambia la grandezza dell'immagine <strong>* Larghezza menu' "
"principale</strong>ad un valore piu' alto</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:664
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme"
msgstr "Prepara il layout per il tema KBFX"
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:665
msgid "Prepare"
msgstr "Prepara"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15
msgid "Left Panel"
msgstr "Pannello sx"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16
msgid "Right Panel"
msgstr "Pannello dx"
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>"
msgstr "<p align='center'>Non implementatot.</p>"
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui.h:34
msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>"
msgstr "<p align='center'>Non implementato</p>"