|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:43GMT\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ingimar Róbertsson <iar@pjus.is>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ingimar Róbertsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "iar@pjus.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:730
|
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
|
msgstr "&Af spjaldi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:732
|
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
|
msgstr "Á &spjald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:733
|
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
|
msgstr "&Stilla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:735
|
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
|
msgstr "&Hjálp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:739
|
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
|
msgstr "&Athuga póst núna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:741
|
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
|
msgstr "&Lesa póst núna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:747
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:988
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:990
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
|
|
msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Run in secure mode"
|
|
|
|
msgstr "Keyra í öryggisham"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Use 'profile'"
|
|
|
|
msgstr "Nota 'snið'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "KBiff"
|
|
|
|
msgstr "KBiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ný bréf: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
|
msgstr "Pósthólf: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
|
msgstr "Póstforrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
|
msgstr "KBiff stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Snið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn "
|
|
|
|
"afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd "
|
|
|
|
"ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nýtt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýtt snið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
msgstr "&Endurnefna..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
|
msgstr "Endurnefnir viðkomandi snið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
|
msgstr "Eyðir viðkomandi sniði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:133
|
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
|
msgstr "Nýr póstur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Pósthólf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:402
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt snið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
|
msgstr "Endurnefna snið: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
|
msgstr "Eyða sniði: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:521
|
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
|
msgstr "&Athuga (sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:525
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort "
|
|
|
|
"nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 "
|
|
|
|
"sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) "
|
|
|
|
"fyrir fjartengd pósthólf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
|
msgstr "&Póstforrit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:536
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
|
|
|
|
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
|
|
|
|
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
|
|
|
|
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
|
|
|
|
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
|
msgstr "&Leggja á spjald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
|
msgstr "Nota &setustjórnun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
|
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 "
|
|
|
|
"eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í "
|
|
|
|
"ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef "
|
|
|
|
"merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú "
|
|
|
|
"muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
|
msgstr "Táknmyndir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:565
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Stopped:"
|
|
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:572
|
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
|
msgstr "Ekkert &pósthólf:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:579
|
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
|
msgstr "&Enginn póstur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:586
|
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
|
msgstr "&Gamall póstur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:593
|
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
|
msgstr "&Nýr póstur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:806
|
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
|
msgstr "&Keyra skipun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:811
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "R&un Reset-Command"
|
|
|
|
msgstr "&Keyra skipun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:816
|
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
|
msgstr "S&pila hljóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:824
|
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
|
msgstr "Kerfis&hljóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:825
|
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
|
msgstr "Láta &vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:826
|
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
|
msgstr "&Fljótandi staða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
|
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
|
msgstr "Aðeins má keyra staðværar skrár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1028
|
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
|
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1042
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Flóknari stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1044
|
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
|
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1049
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir "
|
|
|
|
"þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú "
|
|
|
|
"virkilega veist hvað þú ert að gera!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1054
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "&Gátt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1059
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er "
|
|
|
|
"yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú "
|
|
|
|
"ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað "
|
|
|
|
"ámóta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1066
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
|
"high value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp."
|
|
|
|
"Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á "
|
|
|
|
"einhverjaháa tölu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1069
|
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "&Biðtími:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1075
|
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
|
msgstr "&PREAUTH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1078
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en "
|
|
|
|
"KBifftengist honum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1082
|
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
|
msgstr "&Halda á lífi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1085
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
|
"each time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út "
|
|
|
|
"í hvert skipti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
|
msgstr "&Ósamhliða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1092
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða "
|
|
|
|
"ósamhliða(asynchronous)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1096
|
|
|
|
msgid "&Disable APOP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1099
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
|
|
|
|
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
|
|
|
|
"security risk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1266
|
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
|
msgstr "Pósthólf:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
|
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt pósthólf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1275
|
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Eyða pósthólfi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1277
|
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
|
msgstr "&Samskiptamáti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1293
|
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
|
msgstr "&Pósthólf:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1298
|
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
|
msgstr "&Miðlari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1302
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
msgstr "&Notandi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1306
|
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
|
msgstr "&Lykilorð:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1311
|
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
|
msgstr "&Geyma lykilorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1312
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "&Frekari stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1316
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
|
msgstr "&Keyra skipun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1321
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1992
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt nafn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1994
|
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nýtt nafn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:34
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hjálp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Frekari stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
|