You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/ja.po

435 lines
11 KiB

11 years ago
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-24 11:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kbiff.cpp:648
msgid "&UnDock"
msgstr "ドックからでます(&U)"
#: kbiff.cpp:650
msgid "&Dock"
msgstr "ドックに入ります(&D)"
#: kbiff.cpp:651
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)"
#: kbiff.cpp:653
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: kbiff.cpp:657
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "新着メールの確認(&C)"
#: kbiff.cpp:659
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "メールを読む(&R)"
#: kbiff.cpp:665
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kbiff.cpp:671
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"
#: kbiff.cpp:676
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&x)"
#: kbiff.cpp:907
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "%1 でログインできません"
#: kbiff.cpp:909
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく "
"入力していない事が原因かもしれません。\n"
"正しい設定を確認してください "
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "新着メールがあります!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新着メッセージ: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "メールボックス:%1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
#: setupdlg.cpp:79
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff設定"
#: setupdlg.cpp:82
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: setupdlg.cpp:89
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ "
"のメールボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ "
"化です。各プロファイルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ "
"ります"
#: setupdlg.cpp:96
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)"
#: setupdlg.cpp:98
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"
#: setupdlg.cpp:103
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)"
#: setupdlg.cpp:105
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイル名変更"
#: setupdlg.cpp:110
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: setupdlg.cpp:112
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイル削除"
#: setupdlg.cpp:131
msgid "General"
msgstr "一般"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "New Mail"
msgstr "新着メール"
#: setupdlg.cpp:133 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"
#: setupdlg.cpp:134
msgid "About"
msgstr "KBiffについて"
#: setupdlg.cpp:137
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: setupdlg.cpp:141 setupdlg.cpp:969 setupdlg.cpp:1778
msgid "&OK"
msgstr "適用(&O)"
#: setupdlg.cpp:146 setupdlg.cpp:972 setupdlg.cpp:1782
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: setupdlg.cpp:386
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"
#: setupdlg.cpp:418
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "プロファイル名変更: %1"
#: setupdlg.cpp:458
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "プロファイル削除: %1"
#: setupdlg.cpp:459
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
#: setupdlg.cpp:505
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
#: setupdlg.cpp:509
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です "
"一般的に、ローカルなメールボックスで60秒以下、 "
"遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
#: setupdlg.cpp:516
msgid "&Mail client:"
msgstr "メールクライアント(&M):"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "パネルに格納(&k)"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Use &session management"
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
#: setupdlg.cpp:529
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウント"
"をチェックするKBiffを使っている人々のためにあります。 "
"もし、KBiff起動時に接続を試みますが接続していない場合、DNSの参照は "
"長い時間かかります。これがオプションをチェックすれば、Kbiffは起動時 "
"に新着メールの確認をしません。 "
"接続するたびに、手動で新着メールの確認をする必要があります。"
#: setupdlg.cpp:538
msgid "Icons:"
msgstr "アイコン:"
#: setupdlg.cpp:541
msgid "No Mail&box:"
msgstr "メールボックスなし(&b):"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "No M&ail:"
msgstr "メールなし(&a):"
#: setupdlg.cpp:555
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "古いメール(&l):"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新着メール(&e):"
#: setupdlg.cpp:731
msgid "R&un Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:733 setupdlg.cpp:738 setupdlg.cpp:1164
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: setupdlg.cpp:736
msgid "&Play Sound"
msgstr "音を鳴らす(&P)"
#: setupdlg.cpp:744
msgid "System &Beep"
msgstr "システムビープ(&B)"
#: setupdlg.cpp:745
msgid "N&otify"
msgstr "通知(&o)"
#: setupdlg.cpp:746
msgid "&Floating Status"
msgstr "ステータス表示(&F)"
#: setupdlg.cpp:885 setupdlg.cpp:1358
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
#: setupdlg.cpp:902
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
#: setupdlg.cpp:915
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"
#: setupdlg.cpp:917
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "メールボックス &URL:"
#: setupdlg.cpp:922
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために "
"URLs を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 "
"あなたが本当に、何をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
#: setupdlg.cpp:927
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&o)"
#: setupdlg.cpp:932
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a "
"non-standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 "
"通常は、それは正しく唯一、標準に合ってないサーバか、プロキシを"
"通して (または類似した何か)アクセスしている場合、変更します。"
#: setupdlg.cpp:939
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップとNNTPソケットは各々自身のタイム "
"アウト を持ちます"
"遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットしたい "
"かもしれない"
#: setupdlg.cpp:942
msgid "&Timeout:"
msgstr "タイムアウト(&T):"
#: setupdlg.cpp:948
msgid "&PREAUTH"
msgstr "認証前(&P)"
#: setupdlg.cpp:951
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ "
"スする前に"
#: setupdlg.cpp:955
msgid "&Keep Alive"
msgstr "キープアライブ(&K)"
#: setupdlg.cpp:958
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
#: setupdlg.cpp:962
msgid "&Asynchronous"
msgstr "非同期(&A)"
#: setupdlg.cpp:965
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
#: setupdlg.cpp:1111
msgid "Mailbox:"
msgstr "メールボックス:"
#: setupdlg.cpp:1116 setupdlg.cpp:1511
msgid "New Mailbox"
msgstr "新規メールボックス"
#: setupdlg.cpp:1120
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "メールボックス削除"
#: setupdlg.cpp:1122
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "プロトコル(&t)"
#: setupdlg.cpp:1134
msgid "&Mailbox:"
msgstr "メールボックス(&M):"
#: setupdlg.cpp:1139
msgid "&Server:"
msgstr "サーバー(&S)"
#: setupdlg.cpp:1143
msgid "&User:"
msgstr "ユーザー(&U):"
#: setupdlg.cpp:1147
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&a):"
#: setupdlg.cpp:1152
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存(&t)"
#: setupdlg.cpp:1153
msgid "&Advanced"
msgstr "詳細(&A)"
#: setupdlg.cpp:1157
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
#: setupdlg.cpp:1162
msgid "&Enable"
msgstr "許可(&E)"
#: setupdlg.cpp:1166
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 "
"(たとえば)fetchmailを規則正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい "
"人々には、役に立ちます"
#: setupdlg.cpp:1285
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: setupdlg.cpp:1770
msgid "New Name"
msgstr "新規名前"
#: setupdlg.cpp:1772
msgid "&New Name:"
msgstr "新規名前(&N):"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "新規"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr "禁止 "