|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbiff\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-06 18:58GMT\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Retirer du tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Insérer dans le tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configuration..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Aide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vérifier le courrier maintenant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lire le courrier maintenant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "A&rrêter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:856
|
|
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Identification invalide à %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:858
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de se connecter au serveur distant.\n"
|
|
|
|
|
"Cela signifie qu'il est soit arrêté soit que vous avez entré une mauvaise "
|
|
|
|
|
"identité.\n"
|
|
|
|
|
"Vérifiez que vous ayez entré des informations correctes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez du courrier !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveaux messages : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte aux lettres : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme de messagerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de KBiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C'est une liste de tous les <b>profils</b><p> KBiff. Un profil "
|
|
|
|
|
"est un groupement logique de paramètres pour une ou plusieurs boîtes aux lettres. Chaque profil fourni une icône and un son de nouveau mel et un... bien, tout quoi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Renommer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Renommer le profil courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer le profil courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau message"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte aux lettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "A propos ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aide ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:421
|
|
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Renommage du profil : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:461
|
|
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression du profil : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Intervalle (s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci est l'intervalle (en secondes) entre deux vérifications de la boîte "
|
|
|
|
|
"aux lettres. Généralement, cette durée est petite (moins de 60s) pour les "
|
|
|
|
|
" boîtes locales et plus long (300s) pour les boîtes distantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme de &messagerie :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dans la barre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la gestion de &sessions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas &vérifier au démarrage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option est destinée à la vérification des comptes POP3 ou IMAP4 au "
|
|
|
|
|
"travers d'une connexion par modem. Si vous n'êtes pas connecté au démarrage de "
|
|
|
|
|
"KBiff, alors vous serez bloqués un long moment; si cette option est sélectionnée "
|
|
|
|
|
"KBiff ne vérifiera pas le courrier lors de son démarrage, évitant ce blocage. "
|
|
|
|
|
"Vous devrez par contre effectuer une vérification manuelle à chaque "
|
|
|
|
|
"fois que vous vous connecterez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Exé&uter la commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette commande sera exécutée <em>avant</em> que KBiff contrôle la boîte "
|
|
|
|
|
" au lettre. Ceci est utile pour ceux qui désire télécharger leur courrier "
|
|
|
|
|
"POP3 périodiquement en utilsant (par exemple) \"fetchmail\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Icônes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune &boîte aux lettres :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de &courrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anciens messages :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau courrier :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
|
|
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être exécutés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Exéc&uter la commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:795
|
|
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire un fichier &son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:803
|
|
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
|
|
msgstr "Emettre un &bip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Notifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut &Flottant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont supportés pour le moment."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:974
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "&URL de la boîte aux lettres :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
|
|
msgstr "KBiff utilise les URL pour sp<73>ifier une boîte aux lettres et ses paramêtres. Ceci vous permet de modifier l'URL directement. Faîtes le <i>uniquement</i> si vous savez vraiment ce que vous faîtes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ort :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:991
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
|
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le port du protocole utilisé C'est généralement correct. La seule condition pour le changer est que vous accédiez à un server non standard ou que vous passiez par un proxy (ou quelque chose de similaire)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
|
|
"high value"
|
|
|
|
|
msgstr "les protocoles IMAP4, POP3, et NNTP possèdent chacun leurs propres délais de r<>onses avant abandon. Si vous avez une connection lente, il serai préférable de paramètrer ces délais de réponse à des valeurs aléatoires élevées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Délais :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
|
|
msgstr "&PREAUTH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr "Cocher ceci si vous vous connectez sur le serveur IMAP4 ou POP3 avant que KBiff y acc<63>e."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
|
|
msgstr "Laisser &actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
|
|
"each time"
|
|
|
|
|
msgstr "Si ceci coché alors les clients IMAP4, POP3, et NNTP ne seront pas déconnectés chaque fois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "&Asynchrone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
|
|
msgstr "Si ceci est coché alors les accès aux serveurs seront en mode asynchrone "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte aux lettres :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
|
|
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1179
|
|
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la boîte aux lettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1181
|
|
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pro&tocole :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1193
|
|
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boîte aux lettres :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1198
|
|
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Serveur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1202
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1206
|
|
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de p&asse :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1211
|
|
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregis&trer le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1212
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avancé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1303
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1776
|
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1778
|
|
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run in secure mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lancer en mode s<>uris<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use 'profile'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouveau profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KBiff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KBiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seuls les fichiers locaux sont support<72> pour le moment."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debug output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Activer les logs de d<>ogage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
|