You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
453 lines
10 KiB
453 lines
10 KiB
12 years ago
|
# KDE - kbiff - Portuguese
|
||
|
# Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Pedro Morais <morais@kde.org>, 1999.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kbiff\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: Wed Jul 19 2000 14:49:38+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese <kde@poli.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:599
|
||
|
msgid "&UnDock"
|
||
|
msgstr "&Desacoplar"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:601
|
||
|
msgid "&Dock"
|
||
|
msgstr "&Atracar"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:602
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "&Configuração..."
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:604
|
||
|
msgid "&Help..."
|
||
|
msgstr "&Ajuda..."
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:608
|
||
|
msgid "&Check Mail Now"
|
||
|
msgstr "&Verificar Correio Agora"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:610
|
||
|
msgid "&Read Mail Now"
|
||
|
msgstr "&Ler Correio Agora"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:616
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Parar"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:622
|
||
|
msgid "&Start"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:627
|
||
|
msgid "E&xit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:856
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:858
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
||
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
||
|
"username or password.\n"
|
||
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
||
|
msgid "You have new mail!"
|
||
|
msgstr "Tens correio novo!"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "New Messages: %1"
|
||
|
msgstr "Novas Mensagens: %1"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:43
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Mailbox: %1"
|
||
|
msgstr "Caixa: %1"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:46
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:49
|
||
|
msgid "Mailer"
|
||
|
msgstr "Mailer"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:77
|
||
|
msgid "KBiff Setup"
|
||
|
msgstr "Configuração do KBiff"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:80
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Perfil"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
||
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
||
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Isto é uma lista de todos os <b>perfis</b> KBiff<p>Um perfil é um "
|
||
|
"agrupamento lógico de configurações de uma ou mais caixas de correio. Cada "
|
||
|
"perfil tem um ícone e um som novo e um... pronto, tudo"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:94
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Novo..."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:96
|
||
|
msgid "Create a new profile"
|
||
|
msgstr "Criar novo perfil"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:101
|
||
|
msgid "&Rename..."
|
||
|
msgstr "Muda&r nome..."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:103
|
||
|
msgid "Rename the current profile"
|
||
|
msgstr "Mudar o nome ao perfil actual"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:108
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:110
|
||
|
msgid "Delete the current profile"
|
||
|
msgstr "Apagar o perfil actual"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:129
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Geral"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:130
|
||
|
msgid "New Mail"
|
||
|
msgstr "Correio Novo"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
|
||
|
msgid "Mailbox"
|
||
|
msgstr "Caixa"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:132
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:135
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Ajuda..."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Avançado"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:389
|
||
|
msgid "New Profile"
|
||
|
msgstr "Novo Perfil"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:421
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
||
|
msgstr "Mudar Nome ao Perfil: %1"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:461
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
||
|
msgstr "Apagar Perfil: %1"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:462
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
||
|
msgstr "Queres mesmo apagar este perfil?\n"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:508
|
||
|
msgid "P&oll (sec):"
|
||
|
msgstr "Interval&o (seg):"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:512
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
||
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
||
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este é o intervalo (em segundos) com que o KBiff verifica se há mail. "
|
||
|
"Tipicamente, este valor poder ser pequeno (menos de 60 segundos) para caixas "
|
||
|
"de correio locais, mas deve rondar os 5 minutos (300 segundos) para caixas "
|
||
|
"remotas"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:519
|
||
|
msgid "&Mail client:"
|
||
|
msgstr "Cliente de &mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:524
|
||
|
msgid "Doc&k in panel"
|
||
|
msgstr "Atr&acar no painel"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:527
|
||
|
msgid "Use &session management"
|
||
|
msgstr "Usar gestão de &sessões"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:530
|
||
|
msgid "Don't &check at startup"
|
||
|
msgstr "Não verifi&car ao iniciar"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:532
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
||
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
||
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
||
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
||
|
"to manually start it every time you connect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta opção é para quem usa o KBiff nas suas contas IMAP4 ou POP3 através de "
|
||
|
"ligações modem. Se o KBiff tentar ligar-se ao arrancar e ainda não estiveres "
|
||
|
"ligado, a leitura de DNS fica bloqueada muito tempo. Se isto estiver "
|
||
|
"seleccionado, então o KBiff não verifica o correio ao arrancar. Em vez "
|
||
|
"disso, será necessário activá-lo manualmente sempre que ligas"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:541
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
||
|
msgstr "Exec&utar Comando"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
|
||
|
msgid "Browse"
|
||
|
msgstr "Procurar"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
||
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
||
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:558
|
||
|
msgid "Icons:"
|
||
|
msgstr "Ícones:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:561
|
||
|
msgid "No Mail&box:"
|
||
|
msgstr "Sem Cai&xa:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:568
|
||
|
msgid "No M&ail:"
|
||
|
msgstr "S&em Correio:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:575
|
||
|
msgid "O&ld Mail:"
|
||
|
msgstr "Mai&l antigo:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:582
|
||
|
msgid "N&ew Mail:"
|
||
|
msgstr "Correio No&vo:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
|
||
|
msgid "Only local files can be executed."
|
||
|
msgstr "Só podem ser executados ficheiros locais."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:790
|
||
|
msgid "R&un Command"
|
||
|
msgstr "Exec&utar Comando"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:795
|
||
|
msgid "&Play Sound"
|
||
|
msgstr "&Tocar Som"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:803
|
||
|
msgid "System &Beep"
|
||
|
msgstr "Cam&paínha"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:804
|
||
|
msgid "N&otify"
|
||
|
msgstr "N&otificar"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:805
|
||
|
msgid "&Floating Status"
|
||
|
msgstr "Estado &Flutuante"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:961
|
||
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
||
|
msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:974
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Opções Avançadas"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:976
|
||
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
||
|
msgstr "&URL Caixa:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:981
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
||
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
||
|
"really know what you're doing!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O KBiff usa URLs para especificar uma caixa de correios e os seus "
|
||
|
"parâmetros. Isto permite que modifiques a URL directamente. Mas fá-lo só se "
|
||
|
"souberes exactamente aquilo que estás a fazer!"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:986
|
||
|
msgid "P&ort:"
|
||
|
msgstr "P&orto:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:991
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
||
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
||
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Isto permite que especifiques o porto do teu protocolo de socket. "
|
||
|
"Normalmente ele está correcto, portanto só precisas de mudá-lo quando "
|
||
|
"estiveres a acedera um servidor não-padrão ou através de um proxy (ou "
|
||
|
"semelhante"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:998
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
||
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
||
|
"high value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Os sockets IMAP4, POP3, e NNTP tem cada um o seu próprio tempo máximo de "
|
||
|
"espera antes de deixarem cair a ligação. Se a tua ligação for lenta é talvez "
|
||
|
"melhor pôr este valor mais alto"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1001
|
||
|
msgid "&Timeout:"
|
||
|
msgstr "Esp&era máxima:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1007
|
||
|
msgid "&PREAUTH"
|
||
|
msgstr "&PREAUTH"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1010
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
||
|
"it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marca isto se te ligares ao teu servidor IMAP4 ou POP3 antes do o kbiff o "
|
||
|
"faça."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1014
|
||
|
msgid "&Keep Alive"
|
||
|
msgstr "&Manter Ligado"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1017
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
||
|
"each time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se estiver marcado, o cliente de IMAP4, POP4, ou NNTP não se desligarão de "
|
||
|
"cada vez"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1021
|
||
|
msgid "&Asynchronous"
|
||
|
msgstr "&Assíncrono"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1024
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
||
|
"asynchronously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se estiver marcado, os protocolos de socket acederão ao servidor "
|
||
|
"assincronamente"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1170
|
||
|
msgid "Mailbox:"
|
||
|
msgstr "Caixa:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
|
||
|
msgid "New Mailbox"
|
||
|
msgstr "Nova Caixa"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1179
|
||
|
msgid "Delete Mailbox"
|
||
|
msgstr "Apagar Caixa"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1181
|
||
|
msgid "Pro&tocol:"
|
||
|
msgstr "Pro&tocolo:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1193
|
||
|
msgid "&Mailbox:"
|
||
|
msgstr "Cai&xa:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1198
|
||
|
msgid "&Server:"
|
||
|
msgstr "&Servidor:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1202
|
||
|
msgid "&User:"
|
||
|
msgstr "&Utilizador:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1206
|
||
|
msgid "P&assword:"
|
||
|
msgstr "P&assword:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1211
|
||
|
msgid "S&tore password"
|
||
|
msgstr "Guar&dar password"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1212
|
||
|
msgid "&Advanced"
|
||
|
msgstr "&Avançado"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1303
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1776
|
||
|
msgid "New Name"
|
||
|
msgstr "Novo Nome"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1778
|
||
|
msgid "&New Name:"
|
||
|
msgstr "&Novo Nome:"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:31
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Novo"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:45
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "José Nuno Coelho Sanarra Pires"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "jncp@rnl.ist.utl.pt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
|
||
|
#~ msgstr "Utilitário notificador de email's."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Run in secure mode"
|
||
|
#~ msgstr "Executar em modo seguro"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use 'profile'"
|
||
|
#~ msgstr "Usar 'perfil'"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KBiff"
|
||
|
#~ msgstr "KBiff"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
||
|
#~ msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."
|