|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 19:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/kbiff/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "idefix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ifx@lazytux.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:730
|
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
|
msgstr "&Elimina dal pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:732
|
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
|
msgstr "&Aggiungi al pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:733
|
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
|
msgstr "&Impostazioni..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:735
|
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
|
msgstr "&Aiuto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:739
|
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
|
msgstr "&Controlla la posta ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:741
|
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
|
msgstr "&Leggi la posta ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:747
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Interrompi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:988
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
|
msgstr "login invalido di %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:990
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non sono in grado di accedere al server remoto.\n"
|
|
|
|
"Ciò significa che il server è inattivo o che hai inserito un nome utente o "
|
|
|
|
"una password errati.\n"
|
|
|
|
"Assicurati di aver inserito le impostazioni corrette."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
|
|
msgstr "Accessorio completo per la notifica della posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Run in secure mode"
|
|
|
|
msgstr "Esegui in modalità sicura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Use 'profile'"
|
|
|
|
msgstr "Usa `profile'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "KBiff"
|
|
|
|
msgstr "KBiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
|
msgstr "Hai ricevuto nuova posta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
|
msgstr "Messaggi nuovi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
|
msgstr "Casella di posta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
|
msgstr "Gestore posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di KBiff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa è una lista di tutti i <b>profili</b> di KBiff.<p>Un profilo è un "
|
|
|
|
"raggruppamento logico di impostazioni per una o più caselle di posta. Ogni "
|
|
|
|
"profilo ha una propria icona, un proprio suono quando arriva la posta e un "
|
|
|
|
"proprio... beh, ogni cosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
|
msgstr "Crea un nuovo profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
msgstr "&Rinomina..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina il profilo attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
|
msgstr "Elimina il profilo attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:133
|
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
|
msgstr "Nuova posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Casella di posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:402
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina profilo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
|
msgstr "Elimina profilo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo profilo?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:521
|
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
|
msgstr "&Attesa(sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:525
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo è l'intervallo di tempo in secondi che KBiff aspetterà tra un "
|
|
|
|
"controllo della nuova posta e l' altro. Tipicamente è impostato su tempi "
|
|
|
|
"bassi (60 secondi) per caselle di posta locali ma può essere aumentato a "
|
|
|
|
"circa 5 minuti (300 secondi) per quelle remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
|
msgstr "Client di &posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:536
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
|
|
|
|
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
|
|
|
|
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
|
|
|
|
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
|
|
|
|
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo è il client di posta utilizzato da KBiff quando si fa clic sull'icona "
|
|
|
|
"o sul pulsante Mailer. Se non è nel tuo percorso, devi specificare la "
|
|
|
|
"posizione utilizzando un percorso assoluto. Questo riconosce gli argomenti "
|
|
|
|
"<b>%m</b> e <b>%u</b>. Il primo viene sostituito con la prima casella di "
|
|
|
|
"posta contenente la nuova posta e quest'ultima viene sostituita con l'URL "
|
|
|
|
"della cassetta postale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi al &pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
|
msgstr "Usa la gestione delle &sessioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
|
msgstr "Non &controllare all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa opzione è per quelle persone che usano KBiff per controllare i propri "
|
|
|
|
"account IMAP4 o POP3 su una connessione telefonica. Se KBiff prova a "
|
|
|
|
"connettersi all'avvio e non sei connesso allora il DNS lookup bloccherà "
|
|
|
|
"KBiff per un po' di tempo. Se questa opzione è abilitata KBiff non "
|
|
|
|
"controllerà la posta all'avvia e dovrai avviarlo manualmente ogni volta che "
|
|
|
|
"ti connetti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
|
msgstr "Icone:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:565
|
|
|
|
msgid "&Stopped:"
|
|
|
|
msgstr "&fermato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:572
|
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
|
msgstr "&Nessuna casella di posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:579
|
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
|
msgstr "Nessun &messaggio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:586
|
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
|
msgstr "Posta &vecchia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:593
|
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
|
msgstr "Posta &nuova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:806
|
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
|
msgstr "&Esegui comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:811
|
|
|
|
msgid "R&un Reset-Command"
|
|
|
|
msgstr "&Esegui comando reset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:816
|
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
|
msgstr "&Suona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:824
|
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
|
msgstr "&Bip di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:825
|
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
|
msgstr "&Notifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:826
|
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato &galleggiante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
|
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
|
msgstr "Possono essere eseguiti solo file locali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1028
|
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
|
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1042
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1044
|
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
|
msgstr "&URL della casella di posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1049
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KBiff usa le URL per specificare le caselle di posta e i parametri della "
|
|
|
|
"casella di posta. In questo spazio puoi modificare direttamente l'URL. Fallo "
|
|
|
|
"<i>solo</i> se sai veramente ciò che stai facendo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1054
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "&Porta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1059
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo ti permette di specificare la porta del protocollo socket. Di solito "
|
|
|
|
"è già quella giusta quindi devi cambiarla solo se usi qualcosa di non "
|
|
|
|
"standard o passi da un proxy (o simili)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1066
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
|
"high value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I socket IMAP4, POP3 e NNTP hanno ciascuno il proprio timeout prima di "
|
|
|
|
"abbandonare. Se hai una connessione lenta, potresti voler impostare questo "
|
|
|
|
"valore ad un altro alto casuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1069
|
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "&Attesa massima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1075
|
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
|
msgstr "&PREAUTH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1078
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verifica questo se accedi al tuo server IMAP4 o POP3 prima che kbiff vi "
|
|
|
|
"acceda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1082
|
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
|
msgstr "&Mantieni in vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1085
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
|
"each time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se è selezionato, il client IMAP4, POP3 o NNTP non si disconnettera ogni "
|
|
|
|
"volta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
|
msgstr "&Asincrono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1092
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se è selezionato, i protocolli socket accederanno al server in modo asincrono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1096
|
|
|
|
msgid "&Disable APOP"
|
|
|
|
msgstr "&Disabilita APOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1099
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
|
|
|
|
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
|
|
|
|
"security risk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se questa opzione è selezionata, le caselle di posta POP non utilizzeranno "
|
|
|
|
"il POP autenticato e invieranno le password in chiaro sulla rete, il che "
|
|
|
|
"rappresenta un rischio per la sicurezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1266
|
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
|
msgstr "Casella di posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
|
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Nuova casella di posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1275
|
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Elimina casella di posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1277
|
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
|
msgstr "&Protocollo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1293
|
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
|
msgstr "&Casella di posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1298
|
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
|
msgstr "&Server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1302
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
msgstr "&Utente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1306
|
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
|
msgstr "&Password:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1311
|
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
|
msgstr "&Salva la password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1312
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "&Avanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1316
|
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
|
msgstr "comando pre-polling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1321
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
msgstr "&abilita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo comando deve essere eseguito <em>prima</em> KBiff esegue il polling "
|
|
|
|
"per la nuova posta. È utile per quelle persone che vogliono scaricare "
|
|
|
|
"regolarmente la loro posta POP3 usando (per esempio) 'fetchmail'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1992
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1994
|
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nuovo nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:34
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
|
|
msgstr "vecchio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Aiuto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Avanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debug output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abilita l'output di debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|