You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/translations/messages/de.po

475 lines
11 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbiff/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Nicht in Kontrollleiste einbinden"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "E&inrichtung..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hilfe..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Nach E-Mail sehen"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "E&mail jetzt lesen"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhalten"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Ein leistungsfähiger E-Mail-Melder."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "In abgesichertem Modus starten"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "'profile' benutzen"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Sie haben neue E-Mail."
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Neue Nachrichten: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postfach: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "E-Mail-Programm"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Einrichtung"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der KBiff-<b>Profile</b><p>Ein Profil ist eine logische "
"Gruppierung von Einstellungen für ein oder mehrere Postfächer. Jedes Profil "
"hat sein eigenes Symbol, seine eigene E-Mail-Eingangsmelodie usw."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ein neues Profil erzeugen"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Das aktuelle Profil umbenennen"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Das aktuelle Profil löschen"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Profil umbennen: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Profil löschen: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen wollen?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Prüfintervall (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dies ist das Zeitintervall (in Sekunden), in dem KBiff auf neue Nachrichten "
"prüft. Normalerweise kann es für lokale Postfächer sehr kurz sein (unter 60 "
"Sekunden) aber für nicht lokale Postfächer sollte es um 5 Minuten (300 "
"Sekunden) liegen."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "E-Mail-P&rogramm:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&In Kontrollleiste einbinden"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "&Sitzungsmanagment benutzen"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Beim Starten nicht prüfen"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Diese Option ist für Leute, die mit KBiff ihre IMAP4- oder POP3- Postfächer "
"über eine Wählverbindung prüfen wollen. Wenn KBiff beim Starten versucht "
"eine Verbindung zu erstellen und Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, "
"so \"hängt\" KBiff für eine lange Zeit. Wenn diese Option aktiviert ist, "
"prüft KBiff beim Starten nicht, ob neue Nachrichten vorhanden sind. Sie "
"müssen KBiff daher immer von Hand starten, wenn Sie eine Verbindung aufbauen."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Symbole:"
#: setupdlg.cpp:565
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Angehalten:"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Kein Postfach:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Keine E&mail:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Al&te E-Mail:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&eue E-Mail:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Klan&g abspielen"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Systemton"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Benachrichtigung"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "S&chwebende Statusanzeige"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Es können nur lokale Dateien ausgeführt werden."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postfach-&URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff benutzt URLs, um ein Postfach und die dazugehörigen Parameter zu "
"spezifizieren. Dies erlaubt es Ihnen, die URL direkt zu ändern. Tun Sie das "
"<i>nur</i>, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, den Port Ihres Socket-Protokolls anzugeben. "
"Normalerweise ist die Angabe korrekt, so dass Sie sie eigentlich nur ändern "
"müssen, wenn Sie einen nicht Standard-Server oder einen Proxy benutzen (oder "
"ähnliches)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4-, POP3- und NNTP-Sockets haben jeweils eigene Zeitlimits bevor die "
"Verbindung abgebrochen wird. Wenn Sie eine langsame Verbindung haben, "
"möchten Sie diese vielleicht auf einen hohen Wert setzen."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zeitlimit:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "P&REAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn Sie sich auf Ihrem IMAP4- oder POP3-Server "
"anmelden müssen, bevor KBiff darauf zugreifen kann."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Verbindung halten"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird der IMAP4-, POP3-, oder NNTP-Client sich nicht "
"jedesmal abmelden."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "A&synchron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden die Socket-Protokolle asynchron auf den "
"Server zugreifen."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postfach:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Neues Postfach"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Postfach löschen"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Po&stfach:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "S&erver:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Pass&wort:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Passwo&rt speichern"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "Erwe&itert"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Neuer Name:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Erwe&itert"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Debug-Ausgaben aktivieren"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."