You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
475 lines
11 KiB
475 lines
11 KiB
5 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kbiff\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 15:01+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||
|
"projects/applications/kbiff/de/>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||
|
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:730
|
||
|
msgid "&UnDock"
|
||
|
msgstr "&Nicht in Kontrollleiste einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:732
|
||
|
msgid "&Dock"
|
||
|
msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:733
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "E&inrichtung..."
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:735
|
||
|
msgid "&Help..."
|
||
|
msgstr "&Hilfe..."
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:739
|
||
|
msgid "&Check Mail Now"
|
||
|
msgstr "&Nach E-Mail sehen"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:741
|
||
|
msgid "&Read Mail Now"
|
||
|
msgstr "E&mail jetzt lesen"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:747
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Anhalten"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:988
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:990
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
||
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
||
|
"username or password.\n"
|
||
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:12
|
||
|
msgid "Full featured mail notification utility."
|
||
|
msgstr "Ein leistungsfähiger E-Mail-Melder."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:16
|
||
|
msgid "Run in secure mode"
|
||
|
msgstr "In abgesichertem Modus starten"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:17
|
||
|
msgid "Use 'profile'"
|
||
|
msgstr "'profile' benutzen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:23
|
||
|
msgid "KBiff"
|
||
|
msgstr "KBiff"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
||
|
msgid "You have new mail!"
|
||
|
msgstr "Sie haben neue E-Mail."
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "New Messages: %1"
|
||
|
msgstr "Neue Nachrichten: %1"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:43
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Mailbox: %1"
|
||
|
msgstr "Postfach: %1"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:49
|
||
|
msgid "Mailer"
|
||
|
msgstr "E-Mail-Programm"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:80
|
||
|
msgid "KBiff Setup"
|
||
|
msgstr "KBiff Einrichtung"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:83
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
||
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
||
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist eine Liste der KBiff-<b>Profile</b><p>Ein Profil ist eine logische "
|
||
|
"Gruppierung von Einstellungen für ein oder mehrere Postfächer. Jedes Profil "
|
||
|
"hat sein eigenes Symbol, seine eigene E-Mail-Eingangsmelodie usw."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:97
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Neu..."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:99
|
||
|
msgid "Create a new profile"
|
||
|
msgstr "Ein neues Profil erzeugen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:104
|
||
|
msgid "&Rename..."
|
||
|
msgstr "&Umbenennen..."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:106
|
||
|
msgid "Rename the current profile"
|
||
|
msgstr "Das aktuelle Profil umbenennen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:113
|
||
|
msgid "Delete the current profile"
|
||
|
msgstr "Das aktuelle Profil löschen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:132
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allgemein"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:133
|
||
|
msgid "New Mail"
|
||
|
msgstr "Neue E-Mail"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
|
||
|
msgid "Mailbox"
|
||
|
msgstr "Postfach"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:402
|
||
|
msgid "New Profile"
|
||
|
msgstr "Neues Profil"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:434
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
||
|
msgstr "Profil umbennen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:474
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
||
|
msgstr "Profil löschen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:475
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
||
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen wollen?\n"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:521
|
||
|
msgid "P&oll (sec):"
|
||
|
msgstr "&Prüfintervall (sek):"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:525
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
||
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
||
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist das Zeitintervall (in Sekunden), in dem KBiff auf neue Nachrichten "
|
||
|
"prüft. Normalerweise kann es für lokale Postfächer sehr kurz sein (unter 60 "
|
||
|
"Sekunden) aber für nicht lokale Postfächer sollte es um 5 Minuten (300 "
|
||
|
"Sekunden) liegen."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:532
|
||
|
msgid "&Mail client:"
|
||
|
msgstr "E-Mail-P&rogramm:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:536
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
|
||
|
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
|
||
|
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
|
||
|
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
|
||
|
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:545
|
||
|
msgid "Doc&k in panel"
|
||
|
msgstr "&In Kontrollleiste einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:548
|
||
|
msgid "Use &session management"
|
||
|
msgstr "&Sitzungsmanagment benutzen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:551
|
||
|
msgid "Don't &check at startup"
|
||
|
msgstr "&Beim Starten nicht prüfen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
||
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
||
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
||
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
||
|
"to manually start it every time you connect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Option ist für Leute, die mit KBiff ihre IMAP4- oder POP3- Postfächer "
|
||
|
"über eine Wählverbindung prüfen wollen. Wenn KBiff beim Starten versucht "
|
||
|
"eine Verbindung zu erstellen und Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, "
|
||
|
"so \"hängt\" KBiff für eine lange Zeit. Wenn diese Option aktiviert ist, "
|
||
|
"prüft KBiff beim Starten nicht, ob neue Nachrichten vorhanden sind. Sie "
|
||
|
"müssen KBiff daher immer von Hand starten, wenn Sie eine Verbindung aufbauen."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:562
|
||
|
msgid "Icons:"
|
||
|
msgstr "Symbole:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:565
|
||
|
msgid "&Stopped:"
|
||
|
msgstr "&Angehalten:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:572
|
||
|
msgid "No Mail&box:"
|
||
|
msgstr "&Kein Postfach:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:579
|
||
|
msgid "No M&ail:"
|
||
|
msgstr "Keine E&mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:586
|
||
|
msgid "O&ld Mail:"
|
||
|
msgstr "Al&te E-Mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:593
|
||
|
msgid "N&ew Mail:"
|
||
|
msgstr "N&eue E-Mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:806
|
||
|
msgid "R&un Command"
|
||
|
msgstr "&Kommando ausführen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
|
||
|
msgid "Browse"
|
||
|
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:811
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "R&un Reset-Command"
|
||
|
msgstr "&Kommando ausführen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:816
|
||
|
msgid "&Play Sound"
|
||
|
msgstr "Klan&g abspielen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:824
|
||
|
msgid "System &Beep"
|
||
|
msgstr "&Systemton"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:825
|
||
|
msgid "N&otify"
|
||
|
msgstr "&Benachrichtigung"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:826
|
||
|
msgid "&Floating Status"
|
||
|
msgstr "S&chwebende Statusanzeige"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
|
||
|
msgid "Only local files can be executed."
|
||
|
msgstr "Es können nur lokale Dateien ausgeführt werden."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1028
|
||
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
||
|
msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1042
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1044
|
||
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
||
|
msgstr "Postfach-&URL:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1049
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
||
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
||
|
"really know what you're doing!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KBiff benutzt URLs, um ein Postfach und die dazugehörigen Parameter zu "
|
||
|
"spezifizieren. Dies erlaubt es Ihnen, die URL direkt zu ändern. Tun Sie das "
|
||
|
"<i>nur</i>, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1054
|
||
|
msgid "P&ort:"
|
||
|
msgstr "&Port:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1059
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
||
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
||
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies erlaubt es Ihnen, den Port Ihres Socket-Protokolls anzugeben. "
|
||
|
"Normalerweise ist die Angabe korrekt, so dass Sie sie eigentlich nur ändern "
|
||
|
"müssen, wenn Sie einen nicht Standard-Server oder einen Proxy benutzen (oder "
|
||
|
"ähnliches)"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1066
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
||
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
||
|
"high value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IMAP4-, POP3- und NNTP-Sockets haben jeweils eigene Zeitlimits bevor die "
|
||
|
"Verbindung abgebrochen wird. Wenn Sie eine langsame Verbindung haben, "
|
||
|
"möchten Sie diese vielleicht auf einen hohen Wert setzen."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1069
|
||
|
msgid "&Timeout:"
|
||
|
msgstr "&Zeitlimit:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1075
|
||
|
msgid "&PREAUTH"
|
||
|
msgstr "P&REAUTH"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1078
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
||
|
"it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie dies, wenn Sie sich auf Ihrem IMAP4- oder POP3-Server "
|
||
|
"anmelden müssen, bevor KBiff darauf zugreifen kann."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1082
|
||
|
msgid "&Keep Alive"
|
||
|
msgstr "&Verbindung halten"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1085
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
||
|
"each time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn dies aktiviert ist, wird der IMAP4-, POP3-, oder NNTP-Client sich nicht "
|
||
|
"jedesmal abmelden."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1089
|
||
|
msgid "&Asynchronous"
|
||
|
msgstr "A&synchron"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1092
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
||
|
"asynchronously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn dies aktiviert ist, werden die Socket-Protokolle asynchron auf den "
|
||
|
"Server zugreifen."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1096
|
||
|
msgid "&Disable APOP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1099
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
|
||
|
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
|
||
|
"security risk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1266
|
||
|
msgid "Mailbox:"
|
||
|
msgstr "Postfach:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
|
||
|
msgid "New Mailbox"
|
||
|
msgstr "Neues Postfach"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1275
|
||
|
msgid "Delete Mailbox"
|
||
|
msgstr "Postfach löschen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1277
|
||
|
msgid "Pro&tocol:"
|
||
|
msgstr "&Protokoll:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1293
|
||
|
msgid "&Mailbox:"
|
||
|
msgstr "Po&stfach:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1298
|
||
|
msgid "&Server:"
|
||
|
msgstr "S&erver:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1302
|
||
|
msgid "&User:"
|
||
|
msgstr "&Benutzer:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1306
|
||
|
msgid "P&assword:"
|
||
|
msgstr "Pass&wort:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1311
|
||
|
msgid "S&tore password"
|
||
|
msgstr "Passwo&rt speichern"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1312
|
||
|
msgid "&Advanced"
|
||
|
msgstr "Erwe&itert"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1316
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
||
|
msgstr "&Kommando ausführen"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1321
|
||
|
msgid "&Enable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1325
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
||
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
||
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1992
|
||
|
msgid "New Name"
|
||
|
msgstr "Neuer Name"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1994
|
||
|
msgid "&New Name:"
|
||
|
msgstr "&Neuer Name:"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:34
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Neu"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:35
|
||
|
msgid "Old"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:68
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Help"
|
||
|
#~ msgstr "&Hilfe..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Erwe&itert"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
||
|
#~ msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable debug output"
|
||
|
#~ msgstr "Debug-Ausgaben aktivieren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "..."
|
||
|
#~ msgstr "..."
|