You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/it.po

438 lines
9.7 KiB

12 years ago
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-06 09:59GMT+2\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.3\n"
#: kbiff.cpp:599
msgid "&UnDock"
msgstr "&Elimina dal pannello"
#: kbiff.cpp:601
msgid "&Dock"
msgstr "&Aggiungi al pannello"
#: kbiff.cpp:602
msgid "&Setup..."
msgstr "&Impostazioni..."
#: kbiff.cpp:604
msgid "&Help..."
msgstr "&Aiuto..."
#: kbiff.cpp:608
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Controlla la posta ora"
#: kbiff.cpp:610
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Leggi la posta ora"
#: kbiff.cpp:616
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: kbiff.cpp:622
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:627
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:856
#, c-format, ycp-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:858
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Hai ricevuto nuova posta!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Messaggi nuovi: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Casella di posta: %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Gestore posta"
#: setupdlg.cpp:77
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Impostazioni di KBiff"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: setupdlg.cpp:87
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Questa è una lista di tutti i <b>profili</b> di KBiff.<p>Un profilo è un "
"raggruppamento logico di impostazioni per una o più caselle di posta. Ogni "
"profilo ha una propria icona, un proprio suono quando arriva la posta e un "
"proprio... beh, ogni cosa."
#: setupdlg.cpp:94
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: setupdlg.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: setupdlg.cpp:101
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."
#: setupdlg.cpp:103
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Rinomina il profilo attuale"
#: setupdlg.cpp:108
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:110
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Elimina il profilo attuale"
#: setupdlg.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: setupdlg.cpp:130
msgid "New Mail"
msgstr "Nuova posta"
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella di posta"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto..."
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avanzate"
#: setupdlg.cpp:389
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#: setupdlg.cpp:421
#, c-format, ycp-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Rinomina profilo: %1"
#: setupdlg.cpp:461
#, c-format, ycp-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Elimina profilo: %1"
#: setupdlg.cpp:462
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo profilo?\n"
#: setupdlg.cpp:508
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Attesa(sec)"
#: setupdlg.cpp:512
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Questo è l'intervallo di tempo in secondi che KBiff aspetterà tra un "
"controllo della nuova posta e l' altro. Tipicamente è impostato su tempi "
"bassi (60 secondi) per caselle di posta locali ma può essere aumentato a "
"circa 5 minuti (300 secondi) per quelle remote."
#: setupdlg.cpp:519
msgid "&Mail client:"
msgstr "Client di &posta:"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Aggiungi al &pannello"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Use &session management"
msgstr "Usa la gestione delle &sessioni"
#: setupdlg.cpp:530
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Non &controllare all'avvio"
#: setupdlg.cpp:532
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Questa opzione è per quelle persone che usano KBiff per controllare i propri "
"account IMAP4 o POP3 su una connessione telefonica. Se KBiff prova a "
"connettersi all'avvio e non sei connesso allora il DNS lookup bloccherà "
"KBiff per un po' di tempo. Se questa opzione è abilitata KBiff non "
"controllerà la posta all'avvia e dovrai avviarlo manualmente ogni volta che "
"ti connetti."
#: setupdlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Esegui comando"
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: setupdlg.cpp:545
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:558
msgid "Icons:"
msgstr "Icone:"
#: setupdlg.cpp:561
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Nessuna casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:568
msgid "No M&ail:"
msgstr "Nessun &messaggio:"
#: setupdlg.cpp:575
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Posta &vecchia:"
#: setupdlg.cpp:582
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Posta &nuova:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Possono essere eseguiti solo file locali."
#: setupdlg.cpp:790
msgid "R&un Command"
msgstr "&Esegui comando"
#: setupdlg.cpp:795
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Suona"
#: setupdlg.cpp:803
msgid "System &Beep"
msgstr "&Bip di sistema"
#: setupdlg.cpp:804
msgid "N&otify"
msgstr "&Notifica"
#: setupdlg.cpp:805
msgid "&Floating Status"
msgstr "Stato &galleggiante"
#: setupdlg.cpp:961
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
#: setupdlg.cpp:974
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: setupdlg.cpp:976
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL della casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:981
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff usa le URL per specificare le caselle di posta e i parametri della "
"casella di posta. In questo spazio puoi modificare direttamente l'URL. Fallo "
"<i>solo</i> se sai veramente ciò che stai facendo!"
#: setupdlg.cpp:986
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:"
#: setupdlg.cpp:991
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Questo ti permette di specificare la porta del protocollo socket. Di solito "
"è già quella giusta quindi devi cambiarla solo se usi qualcosa di non "
"standard o passi da un proxy (o simili)."
#: setupdlg.cpp:998
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1001
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Attesa massima:"
#: setupdlg.cpp:1007
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1014
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Mantieni in vita"
#: setupdlg.cpp:1017
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1021
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asincrono"
#: setupdlg.cpp:1024
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1170
msgid "Mailbox:"
msgstr "Casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nuova casella di posta"
#: setupdlg.cpp:1179
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Elimina casella di posta"
#: setupdlg.cpp:1181
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Protocollo:"
#: setupdlg.cpp:1193
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:1198
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1202
msgid "&User:"
msgstr "&Utente:"
#: setupdlg.cpp:1206
msgid "P&assword:"
msgstr "&Password:"
#: setupdlg.cpp:1211
msgid "S&tore password"
msgstr "&Salva la password"
#: setupdlg.cpp:1212
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"
#: setupdlg.cpp:1303
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: setupdlg.cpp:1778
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nuovo nome:"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Accessorio completo per la notifica della posta"
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Esegui in modalità sicura"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Usa `profile'"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Abilita l'output di debug"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."