You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/es.po

490 lines
11 KiB

12 years ago
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:24+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
"Language: es\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 years ago
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: kbiff.cpp:730
12 years ago
msgid "&UnDock"
msgstr "&Soltar"
#: kbiff.cpp:732
12 years ago
msgid "&Dock"
msgstr "&Fijar"
#: kbiff.cpp:733
12 years ago
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configurar..."
#: kbiff.cpp:735
12 years ago
msgid "&Help..."
msgstr "&Ayuda..."
#: kbiff.cpp:739
12 years ago
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Comprobar hay correo"
#: kbiff.cpp:741
12 years ago
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Leer correo"
#: kbiff.cpp:747
12 years ago
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kbiff.cpp:753
12 years ago
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:758
12 years ago
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
12 years ago
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
12 years ago
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilidad completa de notificación de mail."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Correr en modo seguro"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Usar 'perfil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
12 years ago
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "¡Tienes correo nuevo!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
12 years ago
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Mensajes nuevos: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
12 years ago
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Buzón %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correo"
#: setupdlg.cpp:80
12 years ago
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuración del KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
12 years ago
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: setupdlg.cpp:90
12 years ago
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Esto es una lista de todos los <b>perfiles</b>d e KBiff<p>Un perfil es un "
"agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada "
"perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo"
#: setupdlg.cpp:97
12 years ago
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: setupdlg.cpp:99
12 years ago
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:104
12 years ago
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renombrar..."
#: setupdlg.cpp:106
12 years ago
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Renombrar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:111
12 years ago
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:113
12 years ago
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eliminar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:132
12 years ago
msgid "General"
msgstr "General"
#: setupdlg.cpp:133
12 years ago
msgid "New Mail"
msgstr "Correo nuevo"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
12 years ago
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:135
12 years ago
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:138
12 years ago
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda..."
#: setupdlg.cpp:142 setupdlg.cpp:1103 setupdlg.cpp:2000
12 years ago
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:147 setupdlg.cpp:1106 setupdlg.cpp:2004
12 years ago
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avanzado"
#: setupdlg.cpp:402
12 years ago
msgid "New Profile"
msgstr "Nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
12 years ago
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Renombrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
12 years ago
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Borrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
12 years ago
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
12 years ago
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "R&evisar (seg)"
#: setupdlg.cpp:525
12 years ago
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo."
"Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales "
"pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos"
#: setupdlg.cpp:532
12 years ago
msgid "&Mail client:"
msgstr "Clie&nte de correo:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
12 years ago
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Fi&jar en el panel"
#: setupdlg.cpp:548
12 years ago
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar mantenimiento de &sesión"
#: setupdlg.cpp:551
12 years ago
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "No comprobar al comenzar"
#: setupdlg.cpp:553
12 years ago
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o "
"POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al "
"arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo "
"tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás "
"que iniciarlomanualmente cada vez que conectes"
#: setupdlg.cpp:562
12 years ago
msgid "Icons:"
msgstr "Iconos:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Parar"
#: setupdlg.cpp:572
12 years ago
msgid "No Mail&box:"
msgstr "No hay &Buzón"
#: setupdlg.cpp:579
12 years ago
msgid "No M&ail:"
msgstr "No h&ay correo"
#: setupdlg.cpp:586
12 years ago
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "C&orreo antiguo"
#: setupdlg.cpp:593
12 years ago
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Corr&eo nuevo:"
#: setupdlg.cpp:806
12 years ago
msgid "R&un Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:816
12 years ago
msgid "&Play Sound"
msgstr "Tocar soni&do"
#: setupdlg.cpp:824
12 years ago
msgid "System &Beep"
msgstr "P&itido del sistema"
#: setupdlg.cpp:825
12 years ago
msgid "N&otify"
msgstr "Avisa&r"
#: setupdlg.cpp:826
12 years ago
msgid "&Floating Status"
msgstr "Estado &Flotante"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:1028
12 years ago
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:1042
12 years ago
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: setupdlg.cpp:1044
12 years ago
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL del buzón:"
#: setupdlg.cpp:1049
12 years ago
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto "
"permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto <i>sólo</i> si "
"realmentesabes lo que estás haciendo!"
#: setupdlg.cpp:1054
12 years ago
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o"
#: setupdlg.cpp:1059
12 years ago
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es "
"habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor "
"no estandar oa través de un proxy (o algo similar)"
#: setupdlg.cpp:1066
12 years ago
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de "
"abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor "
"algomayor"
#: setupdlg.cpp:1069
12 years ago
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout"
#: setupdlg.cpp:1075
12 years ago
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Preautentificación"
#: setupdlg.cpp:1078
12 years ago
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff"
#: setupdlg.cpp:1082
12 years ago
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Mantener &vivo"
#: setupdlg.cpp:1085
12 years ago
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez"
#: setupdlg.cpp:1089
12 years ago
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asíncrono"
#: setupdlg.cpp:1092
12 years ago
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
12 years ago
msgid "Mailbox:"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
12 years ago
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nuevo Buzón"
#: setupdlg.cpp:1275
12 years ago
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Borrar buzón"
#: setupdlg.cpp:1277
12 years ago
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocolo:"
#: setupdlg.cpp:1293
12 years ago
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Buzó&n"
#: setupdlg.cpp:1298
12 years ago
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: setupdlg.cpp:1302
12 years ago
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#: setupdlg.cpp:1306
12 years ago
msgid "P&assword:"
msgstr "Contraseñ&a:"
#: setupdlg.cpp:1311
12 years ago
msgid "S&tore password"
msgstr "Guardar con&traseña"
#: setupdlg.cpp:1312
12 years ago
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1444
12 years ago
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
12 years ago
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo nombre"
#: setupdlg.cpp:1994
12 years ago
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nuevo nombre:"
#: status.cpp:34
12 years ago
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
12 years ago
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
12 years ago
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."