You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/ja.po

496 lines
12 KiB

12 years ago
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:24+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 years ago
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
12 years ago
msgid "&UnDock"
msgstr "ドックからでます(&U)"
#: kbiff.cpp:732
12 years ago
msgid "&Dock"
msgstr "ドックに入ります(&D)"
#: kbiff.cpp:733
12 years ago
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)"
#: kbiff.cpp:735
12 years ago
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: kbiff.cpp:739
12 years ago
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "新着メールの確認(&C)"
#: kbiff.cpp:741
12 years ago
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "メールを読む(&R)"
#: kbiff.cpp:747
12 years ago
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kbiff.cpp:753
12 years ago
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"
#: kbiff.cpp:758
12 years ago
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&x)"
#: kbiff.cpp:988
12 years ago
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "%1 でログインできません"
#: kbiff.cpp:990
12 years ago
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく 入力していな"
"い事が原因かもしれません。\n"
12 years ago
"正しい設定を確認してください "
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "新規プロファイル"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff設定"
12 years ago
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "新着メールがあります!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新着メッセージ: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "メールボックス:%1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
#: setupdlg.cpp:80
12 years ago
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff設定"
#: setupdlg.cpp:83
12 years ago
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: setupdlg.cpp:90
12 years ago
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ のメール"
"ボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ 化です。各プロファイ"
"ルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ ります"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:97
12 years ago
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)"
#: setupdlg.cpp:99
12 years ago
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"
#: setupdlg.cpp:104
12 years ago
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)"
#: setupdlg.cpp:106
12 years ago
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイル名変更"
#: setupdlg.cpp:111
12 years ago
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: setupdlg.cpp:113
12 years ago
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイル削除"
#: setupdlg.cpp:132
12 years ago
msgid "General"
msgstr "一般"
#: setupdlg.cpp:133
12 years ago
msgid "New Mail"
msgstr "新着メール"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
12 years ago
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"
#: setupdlg.cpp:135
12 years ago
msgid "About"
msgstr "KBiffについて"
#: setupdlg.cpp:138
12 years ago
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: setupdlg.cpp:142 setupdlg.cpp:1103 setupdlg.cpp:2000
12 years ago
msgid "&OK"
msgstr "適用(&O)"
#: setupdlg.cpp:147 setupdlg.cpp:1106 setupdlg.cpp:2004
12 years ago
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: setupdlg.cpp:402
12 years ago
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"
#: setupdlg.cpp:434
12 years ago
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "プロファイル名変更: %1"
#: setupdlg.cpp:474
12 years ago
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "プロファイル削除: %1"
#: setupdlg.cpp:475
12 years ago
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
12 years ago
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
#: setupdlg.cpp:525
12 years ago
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です 一般的に、ローカルなメールボックスで"
"60秒以下、 遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:532
12 years ago
msgid "&Mail client:"
msgstr "メールクライアント(&M):"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
12 years ago
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "パネルに格納(&k)"
#: setupdlg.cpp:548
12 years ago
msgid "Use &session management"
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
#: setupdlg.cpp:551
12 years ago
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
#: setupdlg.cpp:553
12 years ago
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウントをチェックす"
"るKBiffを使っている人々のためにあります。 もし、KBiff起動時に接続を試みますが"
"接続していない場合、DNSの参照は 長い時間かかります。これがオプションをチェッ"
"クすれば、Kbiffは起動時 に新着メールの確認をしません。 接続するたびに、手動で"
"新着メールの確認をする必要があります。"
#: setupdlg.cpp:562
12 years ago
msgid "Icons:"
msgstr "アイコン:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "停止(&S)"
#: setupdlg.cpp:572
12 years ago
msgid "No Mail&box:"
msgstr "メールボックスなし(&b):"
#: setupdlg.cpp:579
12 years ago
msgid "No M&ail:"
msgstr "メールなし(&a):"
#: setupdlg.cpp:586
12 years ago
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "古いメール(&l):"
#: setupdlg.cpp:593
12 years ago
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新着メール(&e):"
#: setupdlg.cpp:806
12 years ago
msgid "R&un Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
12 years ago
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:816
12 years ago
msgid "&Play Sound"
msgstr "音を鳴らす(&P)"
#: setupdlg.cpp:824
12 years ago
msgid "System &Beep"
msgstr "システムビープ(&B)"
#: setupdlg.cpp:825
12 years ago
msgid "N&otify"
msgstr "通知(&o)"
#: setupdlg.cpp:826
12 years ago
msgid "&Floating Status"
msgstr "ステータス表示(&F)"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
12 years ago
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
#: setupdlg.cpp:1028
12 years ago
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
#: setupdlg.cpp:1042
12 years ago
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"
#: setupdlg.cpp:1044
12 years ago
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "メールボックス &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
12 years ago
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために URLs "
"を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 あなたが本当に、何"
"をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:1054
12 years ago
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&o)"
#: setupdlg.cpp:1059
12 years ago
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
12 years ago
msgstr ""
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 通常は、それは正しく唯一、"
"標準に合ってないサーバか、プロキシを通して (または類似した何か)アクセスしてい"
"る場合、変更します。"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:1066
12 years ago
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップとNNTPソケットは各々自身のタイム アウト "
"を持ちます遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットし"
"たい かもしれない"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:1069
12 years ago
msgid "&Timeout:"
msgstr "タイムアウト(&T):"
#: setupdlg.cpp:1075
12 years ago
msgid "&PREAUTH"
msgstr "認証前(&P)"
#: setupdlg.cpp:1078
12 years ago
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ スする前に"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:1082
12 years ago
msgid "&Keep Alive"
msgstr "キープアライブ(&K)"
#: setupdlg.cpp:1085
12 years ago
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:1089
12 years ago
msgid "&Asynchronous"
msgstr "非同期(&A)"
#: setupdlg.cpp:1092
12 years ago
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "禁止 "
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
12 years ago
msgid "Mailbox:"
msgstr "メールボックス:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
12 years ago
msgid "New Mailbox"
msgstr "新規メールボックス"
#: setupdlg.cpp:1275
12 years ago
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "メールボックス削除"
#: setupdlg.cpp:1277
12 years ago
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "プロトコル(&t)"
#: setupdlg.cpp:1293
12 years ago
msgid "&Mailbox:"
msgstr "メールボックス(&M):"
#: setupdlg.cpp:1298
12 years ago
msgid "&Server:"
msgstr "サーバー(&S)"
#: setupdlg.cpp:1302
12 years ago
msgid "&User:"
msgstr "ユーザー(&U):"
#: setupdlg.cpp:1306
12 years ago
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&a):"
#: setupdlg.cpp:1311
12 years ago
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存(&t)"
#: setupdlg.cpp:1312
12 years ago
msgid "&Advanced"
msgstr "詳細(&A)"
#: setupdlg.cpp:1316
12 years ago
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
#: setupdlg.cpp:1321
12 years ago
msgid "&Enable"
msgstr "許可(&E)"
#: setupdlg.cpp:1325
12 years ago
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 (たとえば)fetchmailを規則"
"正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい 人々には、役に立ちます"
12 years ago
#: setupdlg.cpp:1444
12 years ago
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: setupdlg.cpp:1992
12 years ago
msgid "New Name"
msgstr "新規名前"
#: setupdlg.cpp:1994
12 years ago
msgid "&New Name:"
msgstr "新規名前(&N):"
#: status.cpp:34
12 years ago
msgid "New"
msgstr "新規"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
12 years ago
msgid "Disabled"
msgstr "禁止 "