You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
455 lines
11 KiB
455 lines
11 KiB
12 years ago
|
# KBiff Message File for 2.3.6 (KDE 1.1.2)
|
||
|
# Copyright (C) 1999 Kurt Granroth
|
||
|
# Kurt Granroth <granroth@kde.org>, 1999.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: KBiff-2.3.6\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 00:53+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:599
|
||
|
msgid "&UnDock"
|
||
|
msgstr "&Reface"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:601
|
||
|
msgid "&Dock"
|
||
|
msgstr "&Dochează"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:602
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "&Opţiuni..."
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:604
|
||
|
msgid "&Help..."
|
||
|
msgstr "&Ajutor..."
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:608
|
||
|
msgid "&Check Mail Now"
|
||
|
msgstr "&Verifică e-mail-uri acum"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:610
|
||
|
msgid "&Read Mail Now"
|
||
|
msgstr "&Citeşte e-mail-uri acum"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:616
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Opreşte"
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:622
|
||
|
msgid "&Start"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:627
|
||
|
msgid "E&xit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:856
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kbiff.cpp:858
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
||
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
||
|
"username or password.\n"
|
||
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
||
|
msgid "You have new mail!"
|
||
|
msgstr "Aveţi e-mail-uri noi!"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "New Messages: %1"
|
||
|
msgstr "Mesaje noi: %1"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:43
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Mailbox: %1"
|
||
|
msgstr "Căsuţa: %1"
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:46
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: notify.cpp:49
|
||
|
msgid "Mailer"
|
||
|
msgstr "Client de mail"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:77
|
||
|
msgid "KBiff Setup"
|
||
|
msgstr "Opţiuni KBiff"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:80
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
||
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
||
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aceasta este o listă a tuturor <b>profilelor</b> KBiff.<p>Un profil este o "
|
||
|
"grupare logică de setări pentru unul sau mai multe mailbox-uri.Fiecare "
|
||
|
"profil primeşte o iconiţă, un sunet personal şi aşa mai departe."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:94
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Nou"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:96
|
||
|
msgid "Create a new profile"
|
||
|
msgstr "Creează un profil nou"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:101
|
||
|
msgid "&Rename..."
|
||
|
msgstr "&Redenumeşte"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:103
|
||
|
msgid "Rename the current profile"
|
||
|
msgstr "Redenumeşte profilul curent"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:108
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:110
|
||
|
msgid "Delete the current profile"
|
||
|
msgstr "Şterge profilul curent"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:129
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:130
|
||
|
msgid "New Mail"
|
||
|
msgstr "E-mail nou"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
|
||
|
msgid "Mailbox"
|
||
|
msgstr "Căsuţă de mail"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:132
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:135
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Ajutor..."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Avansat"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:389
|
||
|
msgid "New Profile"
|
||
|
msgstr "Profil nou"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:421
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
||
|
msgstr "Redenumire profil: %1"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:461
|
||
|
#, c-format, ycp-format
|
||
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
||
|
msgstr "Ştergere profil: %1"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:462
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
||
|
msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest profil?\n"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:508
|
||
|
msgid "P&oll (sec):"
|
||
|
msgstr "&Interogare (sec):"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:512
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
||
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
||
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Acesta este intervalul (în secunde) la care KBiff va verifica dacă există e-"
|
||
|
"mail-uri noi. În mod tipic, acesta poate să fie destul de mic (sub 60 "
|
||
|
"secunde) pentru căsuţe de mail locale, dar trebuie să fie în jur de 5 minute "
|
||
|
"(300 secunde) pentru căsuţe de mail distante."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:519
|
||
|
msgid "&Mail client:"
|
||
|
msgstr "Client &mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:524
|
||
|
msgid "Doc&k in panel"
|
||
|
msgstr "&Dochează în panou:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:527
|
||
|
msgid "Use &session management"
|
||
|
msgstr "Utilizează managementul &sesiunii"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:530
|
||
|
msgid "Don't &check at startup"
|
||
|
msgstr "Nu &verifică la pornire"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:532
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
||
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
||
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
||
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
||
|
"to manually start it every time you connect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opţiune este pentru aceia care utilizează KBiff ca să-şi "
|
||
|
"verificecontul IMAP4 sau POP3 printr-o conexiune dial-up. Dacă KBiff "
|
||
|
"încearcă să se conecteze la pornire şi nu sînteţi conectat, interogarea DNS "
|
||
|
"se va bloca pentru mult timp. Dacă opţiunea este marcată, atunci KBiff nu "
|
||
|
"va verifica pentru mail-uri noi la pornire. Va trebui să îl porniţi manual "
|
||
|
"de fiecare dată cînd vă conectaţi."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:541
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
||
|
msgstr "R&ulează comanda"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
|
||
|
msgid "Browse"
|
||
|
msgstr "Răsfoieşte"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
||
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
||
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:558
|
||
|
msgid "Icons:"
|
||
|
msgstr "Iconiţe:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:561
|
||
|
msgid "No Mail&box:"
|
||
|
msgstr "Fără mail&box:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:568
|
||
|
msgid "No M&ail:"
|
||
|
msgstr "Nu există m&ail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:575
|
||
|
msgid "O&ld Mail:"
|
||
|
msgstr "Mail-uri &vechi:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:582
|
||
|
msgid "N&ew Mail:"
|
||
|
msgstr "E-mail &nou:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
|
||
|
msgid "Only local files can be executed."
|
||
|
msgstr "Pot fi executate numai fişierele locale."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:790
|
||
|
msgid "R&un Command"
|
||
|
msgstr "R&ulează comanda"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:795
|
||
|
msgid "&Play Sound"
|
||
|
msgstr "&Redă sunet"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:803
|
||
|
msgid "System &Beep"
|
||
|
msgstr "&Sunet de difuzor"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:804
|
||
|
msgid "N&otify"
|
||
|
msgstr "N&otificare"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:805
|
||
|
msgid "&Floating Status"
|
||
|
msgstr "Fereastră de stare &flotantă"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:961
|
||
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
||
|
msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:974
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Opţiuni avansate"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:976
|
||
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
||
|
msgstr "&URL-ul căsuţei de mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:981
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
||
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
||
|
"really know what you're doing!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KBiff utilizează URL-uri pentru şi parametrii mailboxa specifica căsuţe de "
|
||
|
"mail. Aceasta vă permite să modificaţi direct URL-ul. Faceţi acest lucru "
|
||
|
"<i>numai</i> dacă ştiţi într-adevăr ceea ce faceţi!"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:986
|
||
|
msgid "P&ort:"
|
||
|
msgstr "P&ort:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:991
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
||
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
||
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă permite să specificaţi portul la care se conectează. În mod uzual este "
|
||
|
"corect,astfel că singura situaţie în care este nevoie să îl schimbaţi este "
|
||
|
"atunci cîndaccesaţi un server nestandard sau printr-un proxy (sau ceva "
|
||
|
"similar)"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:998
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
||
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
||
|
"high value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fiecare din soclurile IMAP4, POP3 şi NNTP au propriul interval de "
|
||
|
"temporizareînainte de a renunţa la conexiune. Dacă aveţi conexiuni lente, s-"
|
||
|
"ar putea săfie nevoie să încercaţi să setaţi valori mai mari."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1001
|
||
|
msgid "&Timeout:"
|
||
|
msgstr "&Temporizare:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1007
|
||
|
msgid "&PREAUTH"
|
||
|
msgstr "Utilizează comanda &PREAUTH"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1010
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
||
|
"it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marcaţi această căsuţă dacă vă logaţi la server-ul IMAP4 sau POP3 înainte ca "
|
||
|
"programul kbiff să îl acceseze."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1014
|
||
|
msgid "&Keep Alive"
|
||
|
msgstr "&Menţine legătura"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1017
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
||
|
"each time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dacă este marcată, atunci clientul IMAP4, POP3 sau NNTPnu se va deconecta "
|
||
|
"de fiecare dată."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1021
|
||
|
msgid "&Asynchronous"
|
||
|
msgstr "&Asincron"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1024
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
||
|
"asynchronously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dacă este marcată, atunci protocoalele de socluvor accesa server-ul în mod "
|
||
|
"asicron."
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1170
|
||
|
msgid "Mailbox:"
|
||
|
msgstr "Căsuţa de mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
|
||
|
msgid "New Mailbox"
|
||
|
msgstr "Căsuţă nouă de mail"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1179
|
||
|
msgid "Delete Mailbox"
|
||
|
msgstr "Şterge căsuţa de mail"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1181
|
||
|
msgid "Pro&tocol:"
|
||
|
msgstr "Pro&tocol:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1193
|
||
|
msgid "&Mailbox:"
|
||
|
msgstr "Căsuţa de &mail:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1198
|
||
|
msgid "&Server:"
|
||
|
msgstr "&Server:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1202
|
||
|
msgid "&User:"
|
||
|
msgstr "N&ume cont:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1206
|
||
|
msgid "P&assword:"
|
||
|
msgstr "P&arola:"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1211
|
||
|
msgid "S&tore password"
|
||
|
msgstr "M&emorează parola"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1212
|
||
|
msgid "&Advanced"
|
||
|
msgstr "&Avansat"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1303
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1776
|
||
|
msgid "New Name"
|
||
|
msgstr "Nume nou"
|
||
|
|
||
|
#: setupdlg.cpp:1778
|
||
|
msgid "&New Name:"
|
||
|
msgstr "Nume &nou:"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:31
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Nou"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:45
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "Claudiu Costin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "claudiuc@geocities.com"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
|
||
|
#~ msgstr "Utilitar complex de notificare e-mail."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Run in secure mode"
|
||
|
#~ msgstr "Rulează în mod securizat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use 'profile'"
|
||
|
#~ msgstr "Utilizează 'profil'"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KBiff"
|
||
|
#~ msgstr "KBiff"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
||
|
#~ msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."
|