You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/ro.po

455 lines
11 KiB

12 years ago
# KBiff Message File for 2.3.6 (KDE 1.1.2)
# Copyright (C) 1999 Kurt Granroth
# Kurt Granroth <granroth@kde.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KBiff-2.3.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
#: kbiff.cpp:599
msgid "&UnDock"
msgstr "&Reface"
#: kbiff.cpp:601
msgid "&Dock"
msgstr "&Dochează"
#: kbiff.cpp:602
msgid "&Setup..."
msgstr "&Opţiuni..."
#: kbiff.cpp:604
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajutor..."
#: kbiff.cpp:608
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Verifică e-mail-uri acum"
#: kbiff.cpp:610
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Citeşte e-mail-uri acum"
#: kbiff.cpp:616
msgid "&Stop"
msgstr "&Opreşte"
#: kbiff.cpp:622
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:627
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:856
#, c-format, ycp-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:858
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Aveţi e-mail-uri noi!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Mesaje noi: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Căsuţa: %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Client de mail"
#: setupdlg.cpp:77
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Opţiuni KBiff"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:87
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Aceasta este o listă a tuturor <b>profilelor</b> KBiff.<p>Un profil este o "
"grupare logică de setări pentru unul sau mai multe mailbox-uri.Fiecare "
"profil primeşte o iconiţă, un sunet personal şi aşa mai departe."
#: setupdlg.cpp:94
msgid "&New..."
msgstr "&Nou"
#: setupdlg.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Creează un profil nou"
#: setupdlg.cpp:101
msgid "&Rename..."
msgstr "&Redenumeşte"
#: setupdlg.cpp:103
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Redenumeşte profilul curent"
#: setupdlg.cpp:108
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:110
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Şterge profilul curent"
#: setupdlg.cpp:129
msgid "General"
msgstr "General"
#: setupdlg.cpp:130
msgid "New Mail"
msgstr "E-mail nou"
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "Căsuţă de mail"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor..."
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avansat"
#: setupdlg.cpp:389
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"
#: setupdlg.cpp:421
#, c-format, ycp-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Redenumire profil: %1"
#: setupdlg.cpp:461
#, c-format, ycp-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Ştergere profil: %1"
#: setupdlg.cpp:462
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest profil?\n"
#: setupdlg.cpp:508
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Interogare (sec):"
#: setupdlg.cpp:512
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Acesta este intervalul (în secunde) la care KBiff va verifica dacă există e-"
"mail-uri noi. În mod tipic, acesta poate să fie destul de mic (sub 60 "
"secunde) pentru căsuţe de mail locale, dar trebuie să fie în jur de 5 minute "
"(300 secunde) pentru căsuţe de mail distante."
#: setupdlg.cpp:519
msgid "&Mail client:"
msgstr "Client &mail:"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Dochează în panou:"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Use &session management"
msgstr "Utilizează managementul &sesiunii"
#: setupdlg.cpp:530
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Nu &verifică la pornire"
#: setupdlg.cpp:532
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Această opţiune este pentru aceia care utilizează KBiff ca să-şi "
"verificecontul IMAP4 sau POP3 printr-o conexiune dial-up. Dacă KBiff "
"încearcă să se conecteze la pornire şi nu sînteţi conectat, interogarea DNS "
"se va bloca pentru mult timp. Dacă opţiunea este marcată, atunci KBiff nu "
"va verifica pentru mail-uri noi la pornire. Va trebui să îl porniţi manual "
"de fiecare dată cînd vă conectaţi."
#: setupdlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "R&ulează comanda"
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
msgid "Browse"
msgstr "Răsfoieşte"
#: setupdlg.cpp:545
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:558
msgid "Icons:"
msgstr "Iconiţe:"
#: setupdlg.cpp:561
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Fără mail&box:"
#: setupdlg.cpp:568
msgid "No M&ail:"
msgstr "Nu există m&ail:"
#: setupdlg.cpp:575
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Mail-uri &vechi:"
#: setupdlg.cpp:582
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "E-mail &nou:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Pot fi executate numai fişierele locale."
#: setupdlg.cpp:790
msgid "R&un Command"
msgstr "R&ulează comanda"
#: setupdlg.cpp:795
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Redă sunet"
#: setupdlg.cpp:803
msgid "System &Beep"
msgstr "&Sunet de difuzor"
#: setupdlg.cpp:804
msgid "N&otify"
msgstr "N&otificare"
#: setupdlg.cpp:805
msgid "&Floating Status"
msgstr "Fereastră de stare &flotantă"
#: setupdlg.cpp:961
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."
#: setupdlg.cpp:974
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opţiuni avansate"
#: setupdlg.cpp:976
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL-ul căsuţei de mail:"
#: setupdlg.cpp:981
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff utilizează URL-uri pentru şi parametrii mailboxa specifica căsuţe de "
"mail. Aceasta vă permite să modificaţi direct URL-ul. Faceţi acest lucru "
"<i>numai</i> dacă ştiţi într-adevăr ceea ce faceţi!"
#: setupdlg.cpp:986
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:991
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Vă permite să specificaţi portul la care se conectează. În mod uzual este "
"corect,astfel că singura situaţie în care este nevoie să îl schimbaţi este "
"atunci cîndaccesaţi un server nestandard sau printr-un proxy (sau ceva "
"similar)"
#: setupdlg.cpp:998
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Fiecare din soclurile IMAP4, POP3 şi NNTP au propriul interval de "
"temporizareînainte de a renunţa la conexiune. Dacă aveţi conexiuni lente, s-"
"ar putea săfie nevoie să încercaţi să setaţi valori mai mari."
#: setupdlg.cpp:1001
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Temporizare:"
#: setupdlg.cpp:1007
msgid "&PREAUTH"
msgstr "Utilizează comanda &PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă dacă vă logaţi la server-ul IMAP4 sau POP3 înainte ca "
"programul kbiff să îl acceseze."
#: setupdlg.cpp:1014
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Menţine legătura"
#: setupdlg.cpp:1017
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Dacă este marcată, atunci clientul IMAP4, POP3 sau NNTPnu se va deconecta "
"de fiecare dată."
#: setupdlg.cpp:1021
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asincron"
#: setupdlg.cpp:1024
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Dacă este marcată, atunci protocoalele de socluvor accesa server-ul în mod "
"asicron."
#: setupdlg.cpp:1170
msgid "Mailbox:"
msgstr "Căsuţa de mail:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
msgid "New Mailbox"
msgstr "Căsuţă nouă de mail"
#: setupdlg.cpp:1179
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Şterge căsuţa de mail"
#: setupdlg.cpp:1181
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocol:"
#: setupdlg.cpp:1193
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Căsuţa de &mail:"
#: setupdlg.cpp:1198
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1202
msgid "&User:"
msgstr "N&ume cont:"
#: setupdlg.cpp:1206
msgid "P&assword:"
msgstr "P&arola:"
#: setupdlg.cpp:1211
msgid "S&tore password"
msgstr "M&emorează parola"
#: setupdlg.cpp:1212
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: setupdlg.cpp:1303
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
msgid "New Name"
msgstr "Nume nou"
#: setupdlg.cpp:1778
msgid "&New Name:"
msgstr "Nume &nou:"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Claudiu Costin"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "claudiuc@geocities.com"
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Utilitar complex de notificare e-mail."
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Rulează în mod securizat"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Utilizează 'profil'"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."