Remove the original translation directory layout.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/4/head
Slávek Banko 5 years ago
parent 70c6012735
commit 83ba9a6f81
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -1,6 +0,0 @@
# build translations if some are already available
file( GLOB _srcs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
if( _srcs )
tde_create_translation( LANG auto OUTPUT_NAME ${PROJECT_NAME} )
endif( )

@ -1,476 +0,0 @@
# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-19 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Anensoc'hañ"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Ensoc'hañ"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Kefluniañ..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Skoazell..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Gwiriañ postel bremañ"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Lenn postel bremañ"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Paouez"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Profil nevez"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Postel nevez a zo evidoc'h !"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Kemennadoù nevez : %d"
#: notify.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Boest-lizheroù : %s"
#: notify.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "Boestoù-lizheroù"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Kefluniañ KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil :"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Adenvel..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Postel nevez"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Boestoù-lizheroù"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nevez"
#: setupdlg.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Adenvel profil : %s"
#: setupdlg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Dilemel profil : %s"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar profil-mañ ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
#, fuzzy
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Ged (eil) :"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Mail client:"
msgstr "Posteler :"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Ensoc'hañ er banell"
#: setupdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Use &session management"
msgstr "Arverañ mererezh an dalc'h"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Arlunioù :"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Paouez"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Boest-lizheroù :"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Postel ebet :"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Postel kozh"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Postel nevez :"
#: setupdlg.cpp:806
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Seveniñ an urzhiad"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Furchal"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Seveniñ an urzhiad"
#: setupdlg.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Play Sound"
msgstr "C'hoari son"
#: setupdlg.cpp:824
#, fuzzy
msgid "System &Beep"
msgstr "Bip ar reizhiad"
#: setupdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "N&otify"
msgstr "Kemenn"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dibarzhoù araokaet"
#: setupdlg.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "URL ar voest-lizheroù :"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "P&ort:"
msgstr "Porzh :"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Derc'hel bev"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boest-lizheroù :"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Boest-lizheroù nevez"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Dilemel ar voest-lizheroù"
#: setupdlg.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Komenad :"
#: setupdlg.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Boest-lizheroù :"
#: setupdlg.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "&Server:"
msgstr "Servijer :"
#: setupdlg.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "&User:"
msgstr "Arveriad :"
#: setupdlg.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "P&assword:"
msgstr "Tremenger :"
#: setupdlg.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "S&tore password"
msgstr "Boniañ an tremenger"
#: setupdlg.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "Araokaet"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Seveniñ an urzhiad"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Anv nevez"
#: setupdlg.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "&New Name:"
msgstr "Anv nevez :"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr ""
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Skoazell..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Araokaet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Version %1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999\n"
#~ "Kurt Granroth"
#~ msgstr ""
#~ "Doare %s\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"

@ -1,468 +0,0 @@
# Czech messages for kbiff.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-07 13:25 CET\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Vypnout pohlcení"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Pohltit"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "Na&stavení..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Nápověda..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Zkontrolovat poštu teď"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Přečíst p&oštu teď"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "Z&astavit"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilitka na oznamování příchozí pošty."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Spouštět v bezpečném módu"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Použít profil"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Máte novou poštu!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nových zpráv: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Poštovní schránka: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Poštovní program"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Nastavení programu KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Toto je seznam <b>profilů</b> KBiffu<p>Profil je logické seskupení nastavení "
"pro jednu či více poštovních schránek. Každý profil má svou vlastní ikonu, "
"vlastní zvuk, vlastní ... no prostě všechno."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Přejmenovat..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Přejmenovat současný profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Smazat současný profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nová zpráva"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštovní schránka"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Přejmenovat profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Smazat profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Interva&l (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Toto je interval (v sek.), v kterém bude KBiff kontrolovat novou poštu. "
"Typicky může být velmi malý (pod 60 sekund) pro lokální poštovní schránky, "
"ale pro vzdálené by měl být nejméně okolo 5 minut (300 sekund)."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Poštovní &klient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Pohltit v &panelu"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Použít &správu sezení"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Nekontrolovat při startu"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Tato volba je pro ty, kteří používají KBiff pro kontrolu pošty IMAP4 nebo "
"POP3 přes vytáčenou linku. Pokusí-li se KBiff připojit při startu a Vy "
"nejste připojeni, vyhledání v DNS se může na dlouhou dobu zastavit. Je-li "
"toto zaškrtnuto, potom KBiff nebude kontrolovat novou poštu při startu. "
"Budete ho muset spustit ručně při startu pokaždé, když se připojíte."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikony:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "Z&astavit"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Žádná s&chránka:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Žádná pošt&a:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Sta&rá pošta:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Nová &pošta:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Provést pří&kaz"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Listovat"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Provést pří&kaz"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Hrát zvuk"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Pípnutí"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Up&ozorňovat"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Plouvo&cí status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Pouze lokální soubory mohou být spuštěny."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Zatím jsou podporovány pouze lokální soubory."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL poštovní schránky:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff používá URL pro určení schránky a jejich parametrů. To Vám umožňuje "
"přímo toto URL změnit. URL byste měli měnit <i>pouze</i> pokud víte, co "
"děláte!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Zde můžete změnit port svého socket protokolu. Většinou je správně nastaven, "
"takže ho změňte jen pokud se přihlašujete na nějaký nestandardní server nebo "
"nebo jste za proxy serverem."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 a NNTP sockety mají nastaveno každý svůj vlastní timeout. Máte-"
"li pomalé připojení, nastavte ho na vyšší hodnotu."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Preautorizace"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud se připojujete ke svému IMAP4 nebo POP3 dřív než KBiff."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Udržovat a&ktivní"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "Je-li zaškrtnuto, Váš poštovní klient se nebude pokaždé odhlašovat."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynchronní"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, socketové protokoly budou přistupovat k serveru "
"asynchronně."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštovní schránka:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nová poštovní schránka"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Smazat poštovní schránku"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Poštovní &schránka:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "Se&rver:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Uživatel:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "H&eslo:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Uložit &heslo"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Rozšířené"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Provést pří&kaz"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nové jméno"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nové jméno:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Nápověda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Rozšířené"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Zatím jsou podporovány pouze lokální soubory."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Povolit odlaďovací výstup"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,465 +0,0 @@
# Danish translation for KDE Network, kbiff
# Copyright (C) YEAR.
# Erik Kjær Pedersen, erik@binghamton.edu 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE NETWORK/kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-30 22:44GMT\n"
"Last-Translator: Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: danish <da@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Udok"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Dok"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "Op&sætning..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjælp..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Kig efter post nu"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Læs post nu"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Fuldt udstyret postbeskedsværktøj"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Kør i sikker tilstand"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Brug 'profil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Du har ny post!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nye breve: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postkasse: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Postprogram"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff opsætning"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dette er en liste af alle KBiff <b>profilerne</b><p>En profil er en logisk "
"gruppe af indstillinger for én eller flere postkasser. Hver profil får en "
"ikon og en ny lyd for post og .... egentlig alt"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opret ny profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Omdøb..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Omdøb aktuel profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slet aktuel profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Omdøb profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Slet profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "T&ræk (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dette er intervallet (i sekunder) som kbiff venter før der tjekkes for ny "
"post. Det kan typisk være ganske lille (under 60 sekunder) for lokale "
"postkasser men bør være omkring 5 minutter (300 sekunder) for fjernpostkasser"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Post klient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Do&k i panel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Brug sessions håndtering"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Tjek &ikke ved opstart"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Denne mulighed er for dem der bruger kbiff til at tjekke deres imap4 eller "
"pop3konti over en modem forbindelse. Hvis kbiff prøver at forbinde ved "
"opstarten og man ikke er forbundet, så vil dns hænge i lang tid. Hvis dette "
"er tjekket, så vil kbiff ikke tjekke for ny post ved opstart. Du skal så "
"starte den manuelt hver gang du bliver forbundet til nettet."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikoner:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ingen Post&kasse:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Ingen p&ost:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gammel post:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&y post:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Kør kommando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Kør kommando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Afs&pil lyd"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Systembip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Giv besked"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Flydende status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Kun lokale filer kan køres."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Kun lokale filer understøttede indtil videre."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postkasse &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"Kbiff bruger URL'er til at angive en postkasse og parametrene for "
"postkassen. Dette tillader dig at ændre URL'en direkte. Gør det <i>kun</i> "
"hvis du virkelig ved hvad du har med at gøre!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dette tillader dig at angive porten for din sokkel protokol. Den er "
"sædvanligvis korrekt, så den skal kun ændres hvis du bruger en ikke-"
"standardserver eller går gennem en proxy (eller noget lignende)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 og NNTP sokkel har deres egen tidsudløb før de giver op. Hvis du "
"har en langsom forbindelse, bør du måske sætte dette til en tilfældig meget "
"høj værdi"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Tidsudløb:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Afkryds her hvis du logger på din IMAP4 eller POP3 server før kbiff gør det."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Hold i live"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, så vil IMAP4, POP3 eller NNTP klienten ikke logge "
"af hver gang"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynkron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, så vil sokkel protokollen bruge serveren asynkront"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Ny postboks"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Slet postboks"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Br&uger:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Kodeord:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Gem kodeord"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Kør kommando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nyt navn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nyt navn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjælp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avanceret"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Kun lokale filer understøttede."

@ -1,474 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbiff/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Nicht in Kontrollleiste einbinden"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "E&inrichtung..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hilfe..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Nach E-Mail sehen"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "E&mail jetzt lesen"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhalten"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Ein leistungsfähiger E-Mail-Melder."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "In abgesichertem Modus starten"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "'profile' benutzen"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Sie haben neue E-Mail."
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Neue Nachrichten: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postfach: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "E-Mail-Programm"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Einrichtung"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der KBiff-<b>Profile</b><p>Ein Profil ist eine logische "
"Gruppierung von Einstellungen für ein oder mehrere Postfächer. Jedes Profil "
"hat sein eigenes Symbol, seine eigene E-Mail-Eingangsmelodie usw."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ein neues Profil erzeugen"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Das aktuelle Profil umbenennen"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Das aktuelle Profil löschen"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Profil umbennen: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Profil löschen: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen wollen?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Prüfintervall (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dies ist das Zeitintervall (in Sekunden), in dem KBiff auf neue Nachrichten "
"prüft. Normalerweise kann es für lokale Postfächer sehr kurz sein (unter 60 "
"Sekunden) aber für nicht lokale Postfächer sollte es um 5 Minuten (300 "
"Sekunden) liegen."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "E-Mail-P&rogramm:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&In Kontrollleiste einbinden"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "&Sitzungsmanagment benutzen"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Beim Starten nicht prüfen"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Diese Option ist für Leute, die mit KBiff ihre IMAP4- oder POP3- Postfächer "
"über eine Wählverbindung prüfen wollen. Wenn KBiff beim Starten versucht "
"eine Verbindung zu erstellen und Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, "
"so \"hängt\" KBiff für eine lange Zeit. Wenn diese Option aktiviert ist, "
"prüft KBiff beim Starten nicht, ob neue Nachrichten vorhanden sind. Sie "
"müssen KBiff daher immer von Hand starten, wenn Sie eine Verbindung aufbauen."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Symbole:"
#: setupdlg.cpp:565
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Angehalten:"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Kein Postfach:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Keine E&mail:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Al&te E-Mail:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&eue E-Mail:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Klan&g abspielen"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Systemton"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Benachrichtigung"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "S&chwebende Statusanzeige"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Es können nur lokale Dateien ausgeführt werden."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postfach-&URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff benutzt URLs, um ein Postfach und die dazugehörigen Parameter zu "
"spezifizieren. Dies erlaubt es Ihnen, die URL direkt zu ändern. Tun Sie das "
"<i>nur</i>, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, den Port Ihres Socket-Protokolls anzugeben. "
"Normalerweise ist die Angabe korrekt, so dass Sie sie eigentlich nur ändern "
"müssen, wenn Sie einen nicht Standard-Server oder einen Proxy benutzen (oder "
"ähnliches)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4-, POP3- und NNTP-Sockets haben jeweils eigene Zeitlimits bevor die "
"Verbindung abgebrochen wird. Wenn Sie eine langsame Verbindung haben, "
"möchten Sie diese vielleicht auf einen hohen Wert setzen."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zeitlimit:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "P&REAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn Sie sich auf Ihrem IMAP4- oder POP3-Server "
"anmelden müssen, bevor KBiff darauf zugreifen kann."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Verbindung halten"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird der IMAP4-, POP3-, oder NNTP-Client sich nicht "
"jedesmal abmelden."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "A&synchron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden die Socket-Protokolle asynchron auf den "
"Server zugreifen."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postfach:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Neues Postfach"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Postfach löschen"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Po&stfach:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "S&erver:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Pass&wort:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Passwo&rt speichern"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "Erwe&itert"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Neuer Name:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Erwe&itert"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Debug-Ausgaben aktivieren"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,494 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 18:51GMT\n"
"Last-Translator: Thanassis Misaridis <tmi@loa.espci.fr>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Εκτός μπάρας"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Στη μπαρα"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ρυθμίσεις..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Βοήθεια..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Έλεγξε Αλληλογραφία Τώρα"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Διάβασε Αλληλογραφία Τώρα"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Σταμάτα"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης στο %1"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να συνδεθώ στον εξυπηρετητή.\n"
"Αυτό σημαίνει είτε ότι ο εξυπηρετητής είναι εκτός λειτουργίας ή ότι έχετε "
"δώσει λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό πρόσβασης.\n"
"Ξαναπροσπαθήστε χρησιμοποιώντας τις σωστές ρυθμίσεις."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Νέο Προφίλ"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "Ρυθμίσεις του KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Νέα Μηνύματα: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Πρόγραμμα Ηλ. Ταχυδρομείου"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις του KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα όλων των <b>προφίλ</b> του KBiff<p>Το προφίλ είναι μία "
"λογική ομαδοποίηση ρυθμίσεων ενός ή περισσοτέρων γραμματοκιβωτίων. Σε κάθε "
"προφίλ αντιστοιχει ένα εικονίδιο και ένας ήχος."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nέο..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Μετονομασία παρόντος προφιλ"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Σβήσιμο του παρόντος προφίλ"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Νέο Ταχυδρομείο"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο Προφίλ"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Μετονομασία Προφίλ: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Καταστροφή Προφίλ: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να καταστρέψετε αυτό το προφίλ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Χρονικό διάστημα ελέγχου (δευτ/τα):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάστημα (σε δευτερόλεπτα) κάθε πότε το KBiff θα ελέγχει για "
"νέα αλληλογραφία. Συνήθως, για τοπικά γραμματοκιβώτια μπορεί να είναι "
"ιδιαίτερα μικρό (λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα), ενώ για απομακρυσμένα "
"γραμματοκιβώτιο θα πρέπει να είναι γύρω στα 5 λεπτά (300 δευτερόλεπτα)."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Πελάτης Ηλ.&Ταχυδρομείου:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Εμφάνιση στη μπάρα"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "&Χρήση διαχείρησης ιστορικού"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Χωρίς έλεγχο κατά την εκκίνηση"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Αυτή ή ρύθμιση είναι για αυτούς που χρησιμοποιούν το KBiff για έλεγχο "
"λογαριασμών IMAP4 ή POP3 μέσω τηλεφωνικής σύνδεσης. Εάν το KBiff προσπαθεί "
"να συνδεθεί κατά την εκκίνηση, ενώ ο υπολογιστής δεν είναι συνδεδεμένος, το "
"KBiff θα κρεμάσει για αρκετή ώρα αναζητώντας το DNS. Αν αυτή η ρύθμιση είναι "
"ενεργοποιημένη, το KBiff δεν θα ελέγξει για νέα αλληλογραφία κατά την "
"εκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να το ξεκινησετε μόνοι σας αφότου "
"έχετε συνδεθεί."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Εικονίδια:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Σταμάτα"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Κανένα Γρ/κιβώτιο:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Kαμμία Α&λλ/γραφία:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Π&αλιά Αλλ/γραφία:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&έα Αλλ/γραφία:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Εκτέλεση Εντολής"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Εκτέλεση Εντολής"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Πα&ίξιμο Ήχου"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Βόμβος Συστήματος"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Ειδοποίηση"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Ασταθής Κατάσταση"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία μπορούν να εκτελεστούν."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Υποστηρίζονται προς το παρόν μόνο τοπικά αρχεία."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"Το KBiff χρησιμοποιεί ιστοσελίδες (URLs), για τον καθορισμό των "
"γραμματοκιβωτίων και των παραμέτρων τους. Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε την "
"ιστοσελίδα άμεσα. Κάντε το <i>μόνο</i> αν ξέρετε τί κάνετε!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε τη θύρα του προτοκόλλου πρίζας (socket "
"protocol). Συνήθως είναι σωστό, συνεπώς δεν χρειάζεται να το αλλάξετε, εκτός "
"και αν χρησιμοποιείτε κάποιον ιδιαίτερο εξυπηρετητή ή αν συνδέεστε μέσω "
"εξυπηρετητή proxy."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Οι πρίζες IMAP4, POP3 και NNTP έχουν η καθεμιά τη δικιά της διωρία πριν "
"σταματήσουν την προσπάθεια σύνδεσης. Αν έχετε αργή σύνδεση, προσπαθήστε να "
"αυξήσετε την τιμή αυτή."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Διωρία:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το αν συνδέεστε σε εξυπηρετητή IMAP4 ή POP3 πριν το Κbiff "
"αποκτήσει πρόσβαση σε αυτόν."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Ενεργή Σύνδεση"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τότε ο πελάτης IMAP4, POP3, ή NNTP "
"δεν θα αποσυνδέεται κάθε φορά."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "A&σύγχρονα"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τα προτόκολλα πρίζας θα συνδέονται "
"στον εξυπηρετητή με ασύγχρονο τρόπο."
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Νέο Γραμματοκιβώτιο"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Καταστροφή Γραμματοκιβωτίου"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Προτόκολλο:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Γ&ραμματοκιβώτιο:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Χρήστης:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Κ&ωδικός Πρόσβασης:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Απο&θήκευση κωδικού πρόσβασης"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "Γ&ια προχωρημένους"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Εντολή προελέγχου"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"Αυτή η εντολή θα εκτελεστεί <em>πριν</em> το KBiff ελέγξει για νέα "
"αλληλογραφία. Είναι χρήσιμο για εκείνους που θέλουν να κατεβάζουν τακτικά "
"την αλληλογραφία τους από λογαριασμούς POP3 χρησιμοποιώντας (για παράδειγμα) "
"το 'fetchmail'"
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Νέο Όνομα"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Νέο Όνομα:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Ξεκίνα"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Κλείσε"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Σβήσιμο"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί του KBiff"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Βοήθεια"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Εντάξει"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ακ&ύρωση"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"

@ -1,459 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Soltar"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Fijar"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configurar..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Ayuda..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Comprobar hay correo"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Leer correo"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilidad completa de notificación de mail."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Correr en modo seguro"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Usar 'perfil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "¡Tienes correo nuevo!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Mensajes nuevos: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Buzón %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correo"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuración del KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Esto es una lista de todos los <b>perfiles</b>d e KBiff<p>Un perfil es un "
"agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada "
"perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renombrar..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Renombrar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eliminar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "General"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Correo nuevo"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Renombrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Borrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "R&evisar (seg)"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo."
"Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales "
"pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Clie&nte de correo:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Fi&jar en el panel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar mantenimiento de &sesión"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "No comprobar al comenzar"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o "
"POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al "
"arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo "
"tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás "
"que iniciarlomanualmente cada vez que conectes"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Iconos:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Parar"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "No hay &Buzón"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "No h&ay correo"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "C&orreo antiguo"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Corr&eo nuevo:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Tocar soni&do"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "P&itido del sistema"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Avisa&r"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Estado &Flotante"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL del buzón:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto "
"permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto <i>sólo</i> si "
"realmentesabes lo que estás haciendo!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es "
"habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor "
"no estandar oa través de un proxy (o algo similar)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de "
"abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor "
"algomayor"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Preautentificación"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff"
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Mantener &vivo"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asíncrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nuevo Buzón"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Borrar buzón"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocolo:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Buzó&n"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Contraseñ&a:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Guardar con&traseña"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo nombre"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nuevo nombre:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ayuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avanzado"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."

@ -1,474 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-23 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Doki lahti"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Doki"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Seadistus..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Abi..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Kontrolli meili nüüd"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Loe meili nüüd"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Täisväärtuslik utiliit uutest meilidest teatamiseks."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Käivita turvalises rezhiimis"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Kasuta 'profiili'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Sulle on uus meil!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Uusi sõnumeid: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postkast: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Meiler"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff seadistus"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"See on KBiff'i kõikide <b>profiilide</b> nimekiri<p> Profiil on ühe või "
"mitme postkasti seadistuste loogiline grupeering. Igal profiilil on oma "
"ikoon, oma uue meili helieffekt, oma ... ok, kõik on oma."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Uue profiili loomine"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Nimeta ümber.."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Käesoleva profiili ümber nimetamine"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Käesoleva profiili kustutamine"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Uus meil"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkast"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Nimeta ümber profiil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Kustuta profiil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid selle profiili kustutada?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"See on intervall (sekundites) mida kasutatakse uute meilide kontrollimiseks. "
"Tavaliselt võib see kohalike meilibokside jaoks olla küllalt väike (alla "
"minuti) kuid kaugbokside jaoks peaks olema piisavalt suur (5 minutit)."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"See valik on nendele, kes kasutavad KBiff'i oma IMAP4 ja POP3 meilikontode "
"kontrollimiseks, olles internetis telefoniliini kaudu. Kui KBiff proovib "
"peale kävitumist ühendust luua ning sa pole internetis, hangub DNS päring "
"pikaks ajaks. Kui see on sisse lülitatud, ei kontrolli KBiff käivitudes uusi "
"meile. Sa pead iga kord kui ühenduse lood, kontrollimise käivitama käsitsi."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Postkast:"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Uus meil"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Postkast:"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Uus meil"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Käivita käsk"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Lehitse"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Käivita käsk"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Helieffekt"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Süsteemne &piiks"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Anna teada"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Ujuv staatus"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Käivitada saab ainult kohalike faile."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Ainult kohalikud failid on toetatud."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Täpsemad seadistused"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Poskasti &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff kasutab postkastide asukohtade ja parameetrite määramiseks URL'e. See "
"võimaldab sul muuta neid URL'e otse. Tee seda <i>ainult siis</i> kui sa "
"tõesti väga hästi tead, mida teed!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"See võimaldab sul määrata protokolli porti. Tavaliselt on see vaikimisi "
"õige, nii et ainuke kord, kui sa pead seda muutma, on siis kui sa vajad "
"ühendust ebastandardsesse serverisse või läbi mingi proxy vms."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Nii IMAP, POP3 kui ka NNTP protokollidel on oma taimaut väärtused. Kui sul "
"on aeglane ühendus, võid sa selle seada mõne suurema numbri peale."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Taimaut:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Vali see kui sa logid IMAP4 või POP3 serverisse enne sisse kui kbiff sellele "
"ligi pääseb."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Hoia elus"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, ei logita IMAP4, POP3 või NNTP serverist iga "
"kord välja."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asünkroonne"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Kui see on sisse lülitatud, võetakse serveriga ühendust asünkroonselt."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkast:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Uus postkast"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Kustuta postkast"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postkast:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Kas&utaja:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&arool:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Jä&ta parool meelde"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Täpsemalt"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Käivita käsk"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Uus nimi"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "Uus &nimi:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Abi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Täpsemalt"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Ainult kohalikud failid on toetatud."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Luba silumisväljundit"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,464 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KBIFF\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-06 16:14GMT+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.4pre(alpha)\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Poista upotus"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Nielaise"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Asetukset..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Ohje..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Tarkista posti nyt"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Lue posti nyt"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Aja turvatilassa"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Käytä 'profile':a"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Sinulle on uutta postia!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Uusia viestejä: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postilaatikko: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Postiohjelma"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff asetukset"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Tämä on lista kaikista KBiff:n <b>profiileista</b><p>Profiili on looginen "
"asetusten ryhmittely jokaiselle postilaatikolle tai postilaatikoille. "
"Jokainen profiili saa yhden kuvakkeen sekä äänen jne."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Uudelleennimeä"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Uudelleennimeä profiili"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Tuhoa profiili"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Uusi posti"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postilaatikko"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Uudelleennimeä profiili :%1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Tuhoa profiili: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Oletko varma että haluat tuhota profiilin?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Pysäytä"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Postilaatikko:"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Uusi posti"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Postilaatikko:"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Uusi posti"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Käynnistä komento"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Käynnistä komento"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Soita ääni"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Järjestelmän &piippaus"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Huomauta"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Kelluva tila"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Edistyneet optiot"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postilaatikon &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff käyttää URL:a postilaatikon sekä sen parametrien määrittelyyn. Tämä "
"mahdollistaa sen että voit muokata URL:a suoraan. Tee niin <i>vain</i>jos "
"todella tiedät mitä teet!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ortti:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa portin määrittelyn protokollalle. Se on yleensä oikein, "
"mutta joskus voit joutua vaihtamaan sitä jos käytät epästandardia palvelinta "
"tai käytät palvelinta välityspalvelimen kautta."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 ja NNTP pistokkeilla kaikilla on omat aikavalvontansaennenkuin "
"ne luovuttavat yrittämisen. Jos sinulla on hidas yhteys voithaluta kasvattaa "
"tätä arvoa."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Aikavalvonta:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Valitse tänä jos kirjaudut sisään IMAP4 tai POP3 palvelimellesi ennenkuin "
"kbiff käyttää sitä."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Pidä hengissä"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, IMAP4, POP3 ja NNTP asiakasohjelmat eivät joka kerta "
"lopeta yhteyttä."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynkrooninen"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu pistokeprotokollat käyttävät palvelinta asynkroonisesti"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postilaatikko:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Uusi postilaatikko"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Tuhoa postilaatikko"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokolla:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postilaatikko:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Palvelin:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Käyttäjä:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "S&alasana:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Tallenna salasana"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Edistyneet"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Käynnistä komento"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Uusi nimi:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ohje..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Edistyneet"
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Tulosta debug tulosteet"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "A Nice Little Mail Checker for KDE."
#~ msgstr "Pieni sähköpostintarkistusohjelma KDE:lle."

@ -1,503 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-06 18:58GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Retirer du tableau de bord"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Insérer dans le tableau de bord"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configuration..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Aide..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Vérifier le courrier maintenant"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Lire le courrier maintenant"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "A&rrêter"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "Identification invalide à %1"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur distant.\n"
"Cela signifie qu'il est soit arrêté soit que vous avez entré une mauvaise "
"identité.\n"
"Vérifiez que vous ayez entré des informations correctes."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Lancer en mode s<>uris<69>"
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nouveau profil"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Vous avez du courrier !"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nouveaux messages : %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Boîte aux lettres : %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Programme de messagerie"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuration de KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"C'est une liste de tous les <b>profils</b><p> KBiff. Un profil est un "
"groupement logique de paramètres pour une ou plusieurs boîtes aux lettres. "
"Chaque profil fourni une icône and un son de nouveau mel et un... bien, tout "
"quoi!"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renommer..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Renommer le profil courant"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Effacer le profil courant"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Général"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nouveau message"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Renommage du profil : %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Suppression du profil : %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Intervalle (s):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Ceci est l'intervalle (en secondes) entre deux vérifications de la boîte aux "
"lettres. Généralement, cette durée est petite (moins de 60s) pour les "
"boîtes locales et plus long (300s) pour les boîtes distantes."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Programme de &messagerie :"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Dans la barre."
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Utiliser la gestion de &sessions"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ne pas &vérifier au démarrage"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Cette option est destinée à la vérification des comptes POP3 ou IMAP4 au "
"travers d'une connexion par modem. Si vous n'êtes pas connecté au démarrage "
"de KBiff, alors vous serez bloqués un long moment; si cette option est "
"sélectionnée KBiff ne vérifiera pas le courrier lors de son démarrage, "
"évitant ce blocage. Vous devrez par contre effectuer une vérification "
"manuelle à chaque fois que vous vous connecterez."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Icônes :"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "A&rrêter"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Aucune &boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Pas de &courrier"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Anciens messages :"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Nouveau courrier :"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Exéc&uter la commande"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Exéc&uter la commande"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Lire un fichier &son"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Emettre un &bip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Notifier"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Statut &Flottant"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être exécutés."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont supportés pour le moment."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL de la boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff utilise les URL pour sp<73>ifier une boîte aux lettres et ses paramêtres. "
"Ceci vous permet de modifier l'URL directement. Faîtes le <i>uniquement</i> "
"si vous savez vraiment ce que vous faîtes"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort :"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le port du protocole utilisé C'est "
"généralement correct. La seule condition pour le changer est que vous "
"accédiez à un server non standard ou que vous passiez par un proxy (ou "
"quelque chose de similaire)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"les protocoles IMAP4, POP3, et NNTP possèdent chacun leurs propres délais de "
"r<>onses avant abandon. Si vous avez une connection lente, il serai "
"préférable de paramètrer ces délais de réponse à des valeurs aléatoires "
"élevées"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Délais :"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Cocher ceci si vous vous connectez sur le serveur IMAP4 ou POP3 avant que "
"KBiff y acc<63>e."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Laisser &actif"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Si ceci coché alors les clients IMAP4, POP3, et NNTP ne seront pas "
"déconnectés chaque fois"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynchrone"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Si ceci est coché alors les accès aux serveurs seront en mode asynchrone "
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "Inactif"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Supprimer la boîte aux lettres"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocole :"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Boîte aux lettres :"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Serveur :"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Mot de p&asse :"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Enregis&trer le mot de passe"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avancé"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Exé&uter la commande"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"Cette commande sera exécutée <em>avant</em> que KBiff contrôle la boîte au "
"lettre. Ceci est utile pour ceux qui désire télécharger leur courrier POP3 "
"périodiquement en utilsant (par exemple) \"fetchmail\"."
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nouveau nom :"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Inactif"
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Démarrer"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Effacer"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos ..."
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide ..."
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Seuls les fichiers locaux sont support<72> pour le moment."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Activer les logs de d<>ogage"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,459 +0,0 @@
# Hebrew Translation of KDE
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Meni Livne <meni@mail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Meni Livne <meni@mail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Meni Livne"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "meni@mail.com"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "הניגע לט&ב"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "ןג&ע"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "...תורדג&ה"
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "...הרז&ע"
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "וישכע ראוד קוד&ב"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "וישכע ראוד אר&ק"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "רוצ&ע"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ".תונוכת הבורמ ראוד עודיי רזע"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "חטבואמ בצמב לעפ"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "'profile'-ב שמתשה"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "!שדח ראוד ךל שי"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "%1 :תושדח תועדוה"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "%1 :ראוד תבית"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "ראוד תנכות"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff תורדגה"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "ליפורפ"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"KBiff לש <b>םיליפורפ</b>ה לכ לש המישר יהוז<p>דחא לכה םצעב ...ו דחא שדח ראוד "
"לילצו דחא למס לבקמ ליפורפ לכ .תובית רפסמ וא תחא ראוד תביתל תורדגה לש יגול "
"ץוביק אוה ליפורפ"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "...שד&ח"
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "שדח ליפורפ רוצ"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "...םש הנ&ש"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "יחכונה ליפורפה םש תא הנש"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "יחכונה ליפורפה תא קחמ"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "יללכ"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "שדח ראוד"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "ראוד תבית"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "שדח ליפורפ"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "%1 :ליפורפ םש יוניש"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "%1 :ליפורפ תקיחמ"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "?הזה ליפורפה תא קוחמל ךנוצרבש חוטב התא םאה\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ":(תוינש) לכ הקידב"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
".שדח ראוד קודבי KBiff-ש (תוינשב) ןמזה ךשמ והז\n"
"תוימוקמ ראוד תוביתל (תוינש 60-מ תוחפ) ןטק יד תויהל לוכי הז ללכ ךרדב\n"
"תוקחורמ ראוד תוביתל (תוינש 300) תוקד 5 תוביבסב תויהל ךירצ לבא"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ":ראוד חוק&ל"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "חולב ןג&ע"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "תומישמ לוהי&נב שמתשה"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "הלעפהב קודבת ל&א"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"ןובשח תא קודבל ידכ KBiff-ב םישמתשמש הלאל איה וז תורשפא\n"
"הסנמ KBiff םא .תשרל גויח רוביח ךרד םהלש POP3 וא IMAP4-ה\n"
".בר ןמזל עקתיי DNS-ב שופיחה ,רבוחמ אל התאו הלעפהב רבחתהל\n"
"ץלאית .הלעפהב שדח ראוד קודבי אל KBiff תרחבנ וז תורשפא םא\n"
"רבחתמ התאש םעפ לכב תינדי ותוא ליעפהל"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr ":םילמס"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "רוצ&ע"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr ":ראוד תבי&ת ןיא"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr ":ראו&ד ןיא"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr ":ןש&י ראוד"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr ":שד&ח ראוד"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "הדוקפ ץ&רה"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "ןויע"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "הדוקפ ץ&רה"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "לילצ ןג&נ"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "תכרעמ ףוצפ&צ"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "עדי&י"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "ףצ &בצמ"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ".םיימוקמ םיצבק קר ץירהל ןתינ"
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ".תעכ םיכמתנ םיימוקמ םיצבק קר"
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "תומדקתמ תויורשפא"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr ":ראוד תבית תבות&כ"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
".ראודה תבית לש םירטמרפהו ראודה תבית תא ןייצל ידכ תובותכב שמתשמ KBiff\n"
"עדוי תמאב התא םא <i>קר</i> ךכ השע .תורישי תבותכה תא תונשל ךל רשפאמ הז\n"
"!השוע התא המ"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr ":האיצ&י"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"(המוד והשמ וא) ךוותמ ךרד רבוע וא ינקת אל תרשל שגינ התא םא אוה התוא תונשל "
"רומא התא ובש דיחיה הרקמה זא ,ןוכנ ללכ ךרדב אוה .ךלש עקשה לוקוטורפ לש האיציה "
"תא ןייצל ךל רשפאמ הז"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
".הובג יארקא ךרע והשזיאל הז תא עובקל הצרתו ןכתיי ,יטיא רוביח ךל שי םא ."
"םירתוומ םהש ינפל םהלש היהשהה תא שי NNTP-ו POP3 ,IMAP4 יעקשמ דחא לכל"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ":היה&שה"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ".וילא שגינ kbiff-ש ינפל ךלש POP3 וא IMAP4-ה תרשל סנכנ התא םא הז תא רחב"
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "לעופ ראש&ה"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ".םעפ לכב תכרעמהמ אצת אל NNTP וא POP3 ,IMAP4-ה תינכות זא רחבנ הז םא"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "ינורכניס&א"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "ינורכניסא ןפואב תרשל ושגיי עקשה ילוקוטורפ זא רחבנ הז םא"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr ":ראוד תבית"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "השדח ראוד תבית"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "ראוד תבית קחמ"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr ":לוקוטור&פ"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr ":ראוד תבי&ת"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr ":תר&ש"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr ":שמתש&מ"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr ":המסי&ס"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "המסיס רומ&ש"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "םדק&תמ"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "הדוקפ ץ&רה"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "שדח םש"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr ":שדח ם&ש"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "שדח"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "...הרז&ע"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "םדק&תמ"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr ".תעכ םיכמתנ םיימוקמ םיצבק קר"

@ -1,441 +0,0 @@
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: Wed Dec 1 1999 13:45:21+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "P&lutaj"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Pristani"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Postavke..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomoć..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Odmah provjeri poruke"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Č&itaj poruke"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stani"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Upotrijebi 'profile'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Primili ste novu poruku(e)!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nove poruke: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Poštanski sandučić: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "E-mail program"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff postavke"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Promijeni ime..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Promijeni ime trenutnog profila"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Obriši trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nove poruke"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštanski sandučić"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Promijeni ime profila: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Obriši profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikone:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stani"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Nema poštans&kog sandučića:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Ne&ma poruka:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Stare poruke:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Nove poruke"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Izvrši naredbu"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Izvrši naredbu"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Od&sviraj zvuk"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Sistemski &pip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Obavijesti"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL poštanskog sandučića"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Stalno &drži vezu"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asinkrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštanski sandučić:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Novi poštanski sandučić"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Obriši poštanski sandučić"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Poštanski sandučić:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "Po&služitelj:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lozinka:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Po&hrani lozinku"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Napredno"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Izvrši naredbu"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Novo ime:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoć..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Napredno"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,467 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Kidokkolás"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Bedokkolás"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Beállítások..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Segítség..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "Új &levelek keresése"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "A l&evelek elolvasása"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "Á&llj"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Új levél érkezését figyelő segédprogram."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Biztonságos mód"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "'Profil' használata"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Új levele érkezett!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Új üzenetek: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postaláda: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Levelező"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "A KBiff beállításai"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Ez egy lista az összes KBiff <b>profil</b>ról<p>A profil logikai "
"csoportosítása egy vagy több postaláda beállításainak. Minden profilhoz "
"tartozik egy ikon, egy figyelmeztető hanghatás, egy ... egyszóval minden."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Új profil létrehozása"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "Á&tnevezés..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Az aktuális profil átnevezése"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Az aktuális profil törlése"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Új levél"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postaláda"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Profil átnevezése: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Profil törlése: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a profilt?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Elle&nőrzési időköz (mp.):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Ekkora időközönként (másodpercben) ellenőrzi a program az új leveleket. Ez "
"az érték meglehetősen kicsi lehet helyi postaládák esetén (kisebb mint 60), "
"távoli postaládáknál minimum 300 (5 perc) ajánlott. "
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Levele&zési kliens:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Bedokkolás a panelba"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Munka&folyamat-kezelés használata"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Induláskor ne legyen ellenőrzés"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Ez az opció azoknak hasznos, akik telefonos kapcsolaton keresztül érik el "
"IMAP4 vagy POP3 típusú postaládájukat. Ha az opció ki van kapcsolva, akkor "
"induláskor a program megpróbál hozzáférni a postaládához, és ha a kapcsolat "
"még nem létezik, fölöslegesen várakozni kell. Kapcsolja be az opciót a "
"várakozás elkerüléséhez. Ekkor külön parancsra lehet indítani az ellenőrzést."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikonok:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "Á&llj"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Nincs &postaláda:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Nin&cs levél:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Régi le&vél:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Ú&j levél:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Parancs futtatása"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Parancs futtatása"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Hanglejátszás"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Csipogás"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Figyelmeztető üzenet"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Lebegő üzenet"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Csak helyi fájlok futtathatók."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Jelenleg csak helyi fájlok támogatottak."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "További beállítások"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "A postaláda internet-címe (&URL):"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"A KBiff internet-címeket (URL-eket) használ a postaládák és paramétereik "
"jelölésére, ezért lehetőség van az URL-ek közvetlen módosítására. Ezt "
"<i>csak</i> akkor tegye, ha pontosan ismeri a beállítások következményeit."
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Itt lehet megadni a hálózati protokoll által használt portot. Ezt általában "
"nem szükséges módosítani, csak akkor, ha nem szabványos kiszolgálót kell "
"elérni vagy proxy-t kell használni."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Az IMAP4, POP3, és NNTP protokolloknak külön-külön állítható várakozási "
"idejük van, ami után feladják a próbálkozást. Lassú kapcsolat esetén "
"próbálja megnövelni ezt az értéket."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Várakozási idő:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Jelölje be, ha be szeretne jelentkezni az IMAP4 vagy POP3 kiszolgálóra, "
"mielőtt a kbiff hozzákapcsolódna."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "É&letben tartás"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor az IMAP4, POP3 vagy NNTP kliens nem lép ki "
"minden alkalommal."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Aszinkron működés"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor a hálózati protokollok aszinkron módon "
"kommunikálnak a kiszolgálóval."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postaláda:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Új postaláda"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Postaláda törlése"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postaláda:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "Ki&szolgáló:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Né&v:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Jelszó:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "A jelszó men&tése"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Egyéb"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Parancs futtatása"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Új név:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Új"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Segítség..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Egyéb"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Jelenleg csak helyi fájlok támogatottak."

@ -1,469 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:43GMT\n"
"Last-Translator: Ingimar Róbertsson <iar@pjus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ingimar Róbertsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iar@pjus.is"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Af spjaldi"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "Á &spjald"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Stilla..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjálp..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Athuga póst núna"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Lesa póst núna"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppa"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Keyra í öryggisham"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nota 'snið'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Ný bréf: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Pósthólf: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Póstforrit"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff stillingar"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Snið"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn "
"afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd "
"ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Búa til nýtt snið"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endurnefna..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Endurnefnir viðkomandi snið"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eyðir viðkomandi sniði"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nýr póstur"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Pósthólf"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nýtt snið"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Endurnefna snið: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Eyða sniði: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Athuga (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort "
"nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 "
"sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) "
"fyrir fjartengd pósthólf"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Póstforrit:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Leggja á spjald"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Nota &setustjórnun"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 "
"eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í "
"ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef "
"merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú "
"muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Táknmyndir:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stoppa"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ekkert &pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "&Enginn póstur:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gamall póstur:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Nýr póstur:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Leita"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "S&pila hljóð"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Kerfis&hljóð"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Láta &vita"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Fljótandi staða"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Aðeins má keyra staðværar skrár."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Flóknari stillingar"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir "
"þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú "
"virkilega veist hvað þú ert að gera!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er "
"yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú "
"ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað "
"ámóta)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp."
"Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á "
"einhverjaháa tölu."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Biðtími:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en "
"KBifftengist honum."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Halda á lífi"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út "
"í hvert skipti"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Ósamhliða"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða "
"ósamhliða(asynchronous)"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nýtt pósthólf"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Eyða pósthólfi"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Samskiptamáti:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Miðlari:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Notandi:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lykilorð:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Geyma lykilorð"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Frekari stillingar"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nýtt nafn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nýtt nafn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjálp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Frekari stillingar"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."

@ -1,486 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 19:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbiff/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "idefix"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ifx@lazytux.it"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Elimina dal pannello"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Aggiungi al pannello"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Impostazioni..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Aiuto..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Controlla la posta ora"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Leggi la posta ora"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "login invalido di %1"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"Non sono in grado di accedere al server remoto.\n"
"Ciò significa che il server è inattivo o che hai inserito un nome utente o "
"una password errati.\n"
"Assicurati di aver inserito le impostazioni corrette."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Accessorio completo per la notifica della posta"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Esegui in modalità sicura"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Usa `profile'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Hai ricevuto nuova posta!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Messaggi nuovi: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Casella di posta: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Gestore posta"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Impostazioni di KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Questa è una lista di tutti i <b>profili</b> di KBiff.<p>Un profilo è un "
"raggruppamento logico di impostazioni per una o più caselle di posta. Ogni "
"profilo ha una propria icona, un proprio suono quando arriva la posta e un "
"proprio... beh, ogni cosa."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Rinomina il profilo attuale"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Elimina il profilo attuale"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nuova posta"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella di posta"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Rinomina profilo: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Elimina profilo: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo profilo?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Attesa(sec)"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Questo è l'intervallo di tempo in secondi che KBiff aspetterà tra un "
"controllo della nuova posta e l' altro. Tipicamente è impostato su tempi "
"bassi (60 secondi) per caselle di posta locali ma può essere aumentato a "
"circa 5 minuti (300 secondi) per quelle remote."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Client di &posta:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
"Questo è il client di posta utilizzato da KBiff quando si fa clic sull'icona "
"o sul pulsante Mailer. Se non è nel tuo percorso, devi specificare la "
"posizione utilizzando un percorso assoluto. Questo riconosce gli argomenti "
"<b>%m</b> e <b>%u</b>. Il primo viene sostituito con la prima casella di "
"posta contenente la nuova posta e quest'ultima viene sostituita con l'URL "
"della cassetta postale."
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Aggiungi al &pannello"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Usa la gestione delle &sessioni"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Non &controllare all'avvio"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Questa opzione è per quelle persone che usano KBiff per controllare i propri "
"account IMAP4 o POP3 su una connessione telefonica. Se KBiff prova a "
"connettersi all'avvio e non sei connesso allora il DNS lookup bloccherà "
"KBiff per un po' di tempo. Se questa opzione è abilitata KBiff non "
"controllerà la posta all'avvia e dovrai avviarlo manualmente ogni volta che "
"ti connetti."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Icone:"
#: setupdlg.cpp:565
msgid "&Stopped:"
msgstr "&fermato:"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Nessuna casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Nessun &messaggio:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Posta &vecchia:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Posta &nuova:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Esegui comando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: setupdlg.cpp:811
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Esegui comando reset"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Suona"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Bip di sistema"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Notifica"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Stato &galleggiante"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Possono essere eseguiti solo file locali."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL della casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff usa le URL per specificare le caselle di posta e i parametri della "
"casella di posta. In questo spazio puoi modificare direttamente l'URL. Fallo "
"<i>solo</i> se sai veramente ciò che stai facendo!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Questo ti permette di specificare la porta del protocollo socket. Di solito "
"è già quella giusta quindi devi cambiarla solo se usi qualcosa di non "
"standard o passi da un proxy (o simili)."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"I socket IMAP4, POP3 e NNTP hanno ciascuno il proprio timeout prima di "
"abbandonare. Se hai una connessione lenta, potresti voler impostare questo "
"valore ad un altro alto casuale"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Attesa massima:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Verifica questo se accedi al tuo server IMAP4 o POP3 prima che kbiff vi "
"acceda."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Mantieni in vita"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Se è selezionato, il client IMAP4, POP3 o NNTP non si disconnettera ogni "
"volta"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asincrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Se è selezionato, i protocolli socket accederanno al server in modo asincrono"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr "&Disabilita APOP"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, le caselle di posta POP non utilizzeranno "
"il POP autenticato e invieranno le password in chiaro sulla rete, il che "
"rappresenta un rischio per la sicurezza"
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nuova casella di posta"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Elimina casella di posta"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Protocollo:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Casella di posta:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Utente:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Password:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Salva la password"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "comando pre-polling"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr "&abilita"
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"Questo comando deve essere eseguito <em>prima</em> KBiff esegue il polling "
"per la nuova posta. È utile per quelle persone che vogliono scaricare "
"regolarmente la loro posta POP3 usando (per esempio) 'fetchmail'"
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nuovo nome:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr "vecchio"
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "disabilitato"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avanzate"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Abilita l'output di debug"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,486 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "ドックからでます(&U)"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "ドックに入ります(&D)"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)"
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "新着メールの確認(&C)"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "メールを読む(&R)"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "%1 でログインできません"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく 入力していな"
"い事が原因かもしれません。\n"
"正しい設定を確認してください "
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "新規プロファイル"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff設定"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "新着メールがあります!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新着メッセージ: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "メールボックス:%1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff設定"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ のメール"
"ボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ 化です。各プロファイ"
"ルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ ります"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)"
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイル名変更"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイル削除"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "一般"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "新着メール"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "プロファイル名変更: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "プロファイル削除: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です 一般的に、ローカルなメールボックスで"
"60秒以下、 遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "メールクライアント(&M):"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "パネルに格納(&k)"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウントをチェックす"
"るKBiffを使っている人々のためにあります。 もし、KBiff起動時に接続を試みますが"
"接続していない場合、DNSの参照は 長い時間かかります。これがオプションをチェッ"
"クすれば、Kbiffは起動時 に新着メールの確認をしません。 接続するたびに、手動で"
"新着メールの確認をする必要があります。"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "アイコン:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "停止(&S)"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "メールボックスなし(&b):"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "メールなし(&a):"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "古いメール(&l):"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新着メール(&e):"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "音を鳴らす(&P)"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "システムビープ(&B)"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "通知(&o)"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "ステータス表示(&F)"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "メールボックス &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために URLs "
"を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 あなたが本当に、何"
"をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&o)"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 通常は、それは正しく唯一、"
"標準に合ってないサーバか、プロキシを通して (または類似した何か)アクセスしてい"
"る場合、変更します。"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップとNNTPソケットは各々自身のタイム アウト "
"を持ちます遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットし"
"たい かもしれない"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "タイムアウト(&T):"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "認証前(&P)"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ スする前に"
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "キープアライブ(&K)"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "非同期(&A)"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "禁止 "
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "メールボックス:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "新規メールボックス"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "メールボックス削除"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "プロトコル(&t)"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "メールボックス(&M):"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "サーバー(&S)"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "ユーザー(&U):"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&a):"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存(&t)"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "詳細(&A)"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr "許可(&E)"
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 (たとえば)fetchmailを規則"
"正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい 人々には、役に立ちます"
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "新規名前"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "新規名前(&N):"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "新規"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "禁止 "
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "開始(&S)"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "終了(&x)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "削除(&D)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "KBiffについて"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "ヘルプ(&H)"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "適用(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "キャンセル(&C)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"

@ -1,425 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr ""
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr ""
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr ""
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr ""
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr ""
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:565
msgid "&Stopped:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:811
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a "
"non-standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr ""
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr ""
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""

@ -1,467 +0,0 @@
# Norwegian translations for KDE Network, kbiff
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE NETWORK/kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-19 03:51GMT\n"
"Last-Translator: Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] <number1@realityx."
"net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <number1@realityx.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Udokk"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Dokk"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Oppsett..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjelp..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Sjekk post nå"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Les post nå"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Epostvarsler med alle egenskaper."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "KJør i sikkermodus"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Bruk 'profil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Du har ny post!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nye meldinger: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postkasse: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Epostsender"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff-oppsett"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dette er en liste over KBif-<b>profiler</b><p>En profil er en "
"logiskgruppering av innstillinger for enten en postboks eller flere "
"postbokser.Hver profil får et ikon og en postbokslyd og en... vel, alt"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Lag ny profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endre navn..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Endre gjeldende profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slett gjeldende profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Endre profilnavn: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Slett profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne profilen?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Interval (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dette er intervalet (i sekunder) som KBiff vil sjekke for ny post. Typisk "
"vil dette være ganske lite (under 60 sekunder) for lokale postbokser, men "
"bør være rundt 5 minutter (300 sekunder) for postbokser på andre maskiner."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Epostklient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Do&kk i panel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Bruk &sesjonsbehandling"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ikke &sjekk ved oppstart"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Dette valget er for folk som bruker KBiff til å sjekke deres IMAP4- eller "
"POP3-konto over en oppringtforbindelse. Hvis KBiff prøver å koble opp ved "
"oppstart og du ikke er forbundet, vil DNS-oppslag henge for en lang tid. "
"Hvis denne er avkrysset vil KBiff ikke sjekke epost ved oppstart. Du blir "
"nødt til å starte den manuelt hver gang du kobler opp."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikoner:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stopp"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ingen p&ostkasse:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Ny &post:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gammel post:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&y post:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "K&jør kommando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "K&jør kommando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "S&pill lyd"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "System&pip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Varsle"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Flytstatus"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Bare lokale filer kan kjøres."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Bare lokale filer er foreløbig støttet."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postkasse-&URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff bruker URLer for å oppgi en postboks og parameterene til postboksen."
"Dette gir deg muligheten til å endre URLen direkte. Gjør det <i>bare</i>hvis "
"du virkelig vet hva du gjør!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dette gir det muligheten til å oppgi porten til socket-protokollen. Den "
"ernormalt riktig så du må bare endre den hvis du bruker en ikke-"
"standardtjener eller gjør gjennom en proxy (eller lignende)."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, PO3, og NNTP-socketer har deres egne tidsgrenser før de gir opp.Hvis "
"du har en treg forbindelse vil du trolig ønske å sette den til en tilfeldig "
"høy verdi."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Tidsbegrensing:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Foraut."
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du logger inn til IMAP4 eller POP3-tjeneren før kbiff "
"bruker den."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Hold i live"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Hvis denne er avkrysset, IMAP3, POP3 og NNTP-klientene vil ikke logge av "
"hver gang."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynkron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Hvis denne er avkrysset vil socket-protokollen vil bruke tjeneren asynkront."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Ny postkasse"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Slett postkasse"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Tjener:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Bruker:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&assord:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Lagre passord"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "K&jør kommando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nytt navn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avansert"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Bare lokale filer er foreløbig søttet."

@ -1,494 +0,0 @@
# translation of nl.po to Nederlands
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000.
# Elve <elve@savage-elve.net>, 2008.
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van KBiff
# Copyright (C) 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Bestand niet verder vertalen/bewerken,
# Het maakt geen deel uit van KDE2.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 24/01/08 16:07\n"
"Last-Translator: Elve <elve@savage-elve.net>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Afmeren"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "Aan&meren"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Instellingen..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Help..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "Nu &controleren op nieuwe berichten"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Berichten nu &lezen"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "Ongeldige aanmelding voor %1"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"Ik was niet in staat om aan te melden bij de externe server.\n"
"Dit betekent dat óf de server plat ligt óf dat u een ongeldige "
"gebruikersnaam of wachtworod hebt ingevuld.\n"
"Controleer of u de juiste instellingen hebt ingevuld."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nieuw profiel"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff Instellingen"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "U hebt nieuwe post!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nieuwe berichten: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postbus: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "E-mailprogramma"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Instellingen"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dit is een opsomming van alle <b>profielen</b> van KBiff.<p> Een profiel is "
"een reeks instellingen voor één postbus of anders meerdere postbussen. Elk "
"profiel krijgt zijn eigen pictogram, zijn eigen geluid, en.... tja, alles"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Geef het huidige profiel een nieuwe naam"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Verwijder het huidige profiel"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nieuwe post"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postbus"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw profiel"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Hernoem profiel: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Verwijder profiel: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Wilt u werkelijk dit profiel verwijderen?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Interval (sec):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dit is de wachttijd (in seconden) tussen de controles op nieuwe berichten. "
"Deze is normaliter heel kort (beneden de 60 seconden) voor lokale postbussen "
"en ronde de 5 minuten (300 seconden) voor externe postbussen"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "E-&mailcliënt:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Aa&nmeren in paneel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "&Sessiebeheer gebruiken"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Niet &controleren tijdens het opstarten"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Deze optie is bedoelt voor gebruikers die KBiff toepassen om hun IMAP4- of "
"POP3-account te controleren via een inbelverbinding. Als KBiff om nieuwe "
"post wil controleren terwijl u geen verbinding heeft, dan bevriest KBiff "
"enkele seconden tijdens het zoeken naar de DNS-server. Als deze optie is "
"aangevinkt, dan controleert KBiff niet tijdens het opstarten. U moet dit dan "
"handmatig activeren, telkens als u inbelt"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Pictogrammen:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Geen post&bus:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Geen &post:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "O&ude post:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&ieuwe post:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Commando uit&voeren"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Commando uit&voeren"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Geluid afs&pelen"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Systeem &piep"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "N&otificatie"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Zwevende statusmelder"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Uitsluitend lokale bestanden kunnen worden uitgevoerd."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL-adres van postbus:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff maakt gebruik van URL-adressen om de postbus en haar parameters te "
"specificeren. Dit maakt het mogelijk om het URL-adres rechtstreeks te "
"bewerken. Doe dit <i>alleen</i> als u weet wat u doet!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Hier kunt u de poort van uw socketprotocol opgeven. Deze is meestal al "
"correct ingevuld. U hoeft dit alleen te wijzigen als u toegang wilt tot een "
"niet-standaard server of gebruikt maakt van een proxy (of iets dergelijks)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"De sockets IMAP4, POP3, en NNTP hebben elk hun eigen tijdslimiet voordat ze "
"het opgeven.Als u een trage verbinding hebt, dan kunt u deze tijdslimiet het "
"beste op een hogere waarde zetten"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Tijdslimiet:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Vink dit aan als u eerst wilt inloggen op uw IMAP4- of POP3-server voordat "
"KBiff hier toegang tot krijgt."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Verbinding behouden"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt wordt de IMAP4, POP3, of NNTP-cliënt niet elke keer "
"weer uitgelogd"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynchroon"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, dan zullen de socket protocollen de server asynchroon "
"benaderen"
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postbus:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nieuwe postbus"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Postbus verwijderen"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "P&ostbus:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Gebr&uiker:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "W&achtwoord:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Wachtwoord bewaren"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "Ge&avanceerd"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Commando uit&voeren vóór check"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"Dit commando moet uitgevoerd worden <em>voordat</em> KBiff controleert op "
"nieuwe post. Dit is zinvol voor die mensen die hun post regelmatig willen "
"downloaden met behulp van (bijvoorbeeld) 'fetchmail'"
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nieuwe naam:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Start"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&fsluiten"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"

@ -1,467 +0,0 @@
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE NETWORK/kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:50GMT+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ai98ghk@stud.hib.no"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Udokk"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Dokk"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Oppsett ..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjelp ..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Sjekk post no"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Les post no"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "E-post-påminning med mange funksjonar."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Køyr i sikkermodus"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Bruk 'profil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Du har ny post!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nye meldingar: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postkasse: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Postar"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff-oppsett"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dette er ei liste over alle KBiff-<b>profilane</b>.<p>Ein profil er ei "
"logisk gruppe innstillingar for ein eller fleire postboksar. Kvar profil får "
"sitt ikon, sin signallyd og ... vel, alt."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Ny ..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Lag ny profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endra namn ..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Døyp om denne profilen"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slett denne profilen"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Endra profilnamn: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Slett profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne profilen?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Intervall (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dette er intervallet (i sekund) når KBiff ser etter ny e-post. Intervallet "
"kan vanlegvis vera nokså lite (under 60 sekund) for lokale postboksar, men "
"rundt fem minutt (300 sekund) for andre postboksar."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&E-postklient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Do&kk i panelet"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Bruk økt&handtering"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ikkje &sjekk ved oppstart"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Dette valet er for dei som brukar KBiff for å sjekka IMAP4- eller POP3-"
"kontoane sine over oppringt samband. Dersom KBiff prøver å kopla opp ved "
"oppstart og du ikkje er tilkopla, vil DNS-oppslaget låsa seg nokså lenge. "
"Dersom du merkar av her, vil ikkje KBiff sjå etter ny e-post ved oppstart. "
"Du må manuelt starta den kvar gong du koplar opp."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikon:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "S&topp"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Inga post&kasse:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Ingen post:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gammal post:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&y post:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Køyr kommando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Køyr kommando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Spel lyd"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "System&pip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Gi melding"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Flygande status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Kan berre køyra lokale filer."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Berre lokale filer er støtta enno."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postkasse-&URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff brukar URL-ar for å setja ein postboks med parametrar. Dette tillet "
"deg å endra URL-en direkte. <i>Ikkje</i> gjer dette om du ikkje veit kva du "
"gjer!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dette let deg setja opp socket-protokollen. Den er vanlegvis rett, så du bør "
"ikkje endra den, med mindre du brukar ein ikkje-standard tenar eller går "
"gjennom ein proxy osv."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4-, POP3- og NNTP-socketar har kvar si tidsgrense før dei gir opp. "
"Dersom tilkoplinga di er treig, vil du kanskje setja desse til ein vilkårleg "
"høg verdi."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Tidsgrense:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Merk av denne dersom du loggar på IMAP4- eller POP3-tenaren før kbiff får "
"tilgang til den."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Hald i live"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Dersom denne er avmerka, vil ikkje IMAP4-, POP3- eller NNTP-klienten logga "
"av kvar gong."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynkron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Dersom denne er avmerka, vil socket-protokollane ha asynkron tilgang til "
"tenaren."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Ny postkasse"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Slett postkasse"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Po&stkasse:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Tenar:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Brukar:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&assord:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Lagra passord"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Køyr kommando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nytt namn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjelp ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avansert"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Berre lokale filer er støtta enno."

@ -1,473 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-01-24 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Jacek Stolarczyk<jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Oddokuj"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Dokuj"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomoc"
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Sprawdź teraz pocztę"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Czytanie poczty"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nowy profil"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Jest nowa poczta!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nowych wiadomości: %d"
#: notify.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Skrzynka pocztowa: %s"
#: notify.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "Skrzynka pocztowa"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Ustawienia KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil:"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Zmień nazwę"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nowa poczta"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka pocztowa"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Zmień nazwę profilu: %s"
#: setupdlg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Usuń profil: %s"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
#, fuzzy
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Próbkowanie (sec)"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Mail client:"
msgstr "Program pocztowy:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Zadokuj w panelu"
#: setupdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Use &session management"
msgstr "Stosuj zarządzanie sesją"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikony:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Skrzynka pocztowa:"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Brak poczty:"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Starsze listy"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Nowy list:"
#: setupdlg.cpp:806
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Uruchom program"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Uruchom program"
#: setupdlg.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Play Sound"
msgstr "Zagraj dźwięk"
#: setupdlg.cpp:824
#, fuzzy
msgid "System &Beep"
msgstr "Brzęczyk"
#: setupdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "N&otify"
msgstr "Zawiadom"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: setupdlg.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "P&ort:"
msgstr "Port:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "&PREAUTH"
msgstr "PREAUTH:"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Podtrzymuj"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Skrzynka pocztowa:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nowa skrzynka pocztowa"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Usuń skrzynkę pocztową"
#: setupdlg.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Protokół:"
#: setupdlg.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Skrzynka pocztowa:"
#: setupdlg.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "&Server:"
msgstr "Serwer:"
#: setupdlg.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "&User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: setupdlg.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "P&assword:"
msgstr "Hasło:"
#: setupdlg.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "S&tore password"
msgstr "Zapamiętaj hasło:"
#: setupdlg.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Uruchom program"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nowa nazwa"
#: setupdlg.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "&New Name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr ""
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoc"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Version %1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999\n"
#~ "Kurt Granroth"
#~ msgstr ""
#~ "Wersja %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"

@ -1,468 +0,0 @@
# KDE - kbiff - Portuguese
# Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: Wed Jul 19 2000 14:49:38+0000\n"
"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde@poli.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Coelho Sanarra Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@rnl.ist.utl.pt"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Desacoplar"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Atracar"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configuração..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajuda..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Verificar Correio Agora"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Ler Correio Agora"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilitário notificador de email's."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Executar em modo seguro"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Usar 'perfil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Tens correio novo!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Novas Mensagens: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Caixa: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuração do KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Isto é uma lista de todos os <b>perfis</b> KBiff<p>Um perfil é um "
"agrupamento lógico de configurações de uma ou mais caixas de correio. Cada "
"perfil tem um ícone e um som novo e um... pronto, tudo"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Criar novo perfil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "Muda&r nome..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Mudar o nome ao perfil actual"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Apagar o perfil actual"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Correio Novo"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Mudar Nome ao Perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Apagar Perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Queres mesmo apagar este perfil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Interval&o (seg):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Este é o intervalo (em segundos) com que o KBiff verifica se há mail. "
"Tipicamente, este valor poder ser pequeno (menos de 60 segundos) para caixas "
"de correio locais, mas deve rondar os 5 minutos (300 segundos) para caixas "
"remotas"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Cliente de &mail:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Atr&acar no painel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar gestão de &sessões"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Não verifi&car ao iniciar"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Esta opção é para quem usa o KBiff nas suas contas IMAP4 ou POP3 através de "
"ligações modem. Se o KBiff tentar ligar-se ao arrancar e ainda não estiveres "
"ligado, a leitura de DNS fica bloqueada muito tempo. Se isto estiver "
"seleccionado, então o KBiff não verifica o correio ao arrancar. Em vez "
"disso, será necessário activá-lo manualmente sempre que ligas"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ícones:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Parar"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Sem Cai&xa:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "S&em Correio:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Mai&l antigo:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Correio No&vo:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Exec&utar Comando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Exec&utar Comando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Tocar Som"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Cam&paínha"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "N&otificar"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Estado &Flutuante"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Só podem ser executados ficheiros locais."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL Caixa:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"O KBiff usa URLs para especificar uma caixa de correios e os seus "
"parâmetros. Isto permite que modifiques a URL directamente. Mas fá-lo só se "
"souberes exactamente aquilo que estás a fazer!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Isto permite que especifiques o porto do teu protocolo de socket. "
"Normalmente ele está correcto, portanto só precisas de mudá-lo quando "
"estiveres a acedera um servidor não-padrão ou através de um proxy (ou "
"semelhante"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Os sockets IMAP4, POP3, e NNTP tem cada um o seu próprio tempo máximo de "
"espera antes de deixarem cair a ligação. Se a tua ligação for lenta é talvez "
"melhor pôr este valor mais alto"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "Esp&era máxima:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Marca isto se te ligares ao teu servidor IMAP4 ou POP3 antes do o kbiff o "
"faça."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Manter Ligado"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Se estiver marcado, o cliente de IMAP4, POP4, ou NNTP não se desligarão de "
"cada vez"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Assíncrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Se estiver marcado, os protocolos de socket acederão ao servidor "
"assincronamente"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Caixa:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nova Caixa"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Apagar Caixa"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocolo:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Cai&xa:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&assword:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Guar&dar password"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Exec&utar Comando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Novo Nome"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Novo Nome:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avançado"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."

@ -1,461 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-26 01:51-0300\n"
"Last-Translator: Elvis Pfützenreuter <epx@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "Desembut&ir"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Embutir"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configura<72>o..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "A&juda..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Verificar correio agora"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Ler correio agora"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Novo perfil"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "Kbiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Voc<6F>tem novo e-mail!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Novas mensagens: %d"
#: notify.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Caixa de correio: %s"
#: notify.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "Caixa de correio"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configura<72>o do Kbiff"
#: setupdlg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Perfil:"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renomear..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nova mensagem"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de correio"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
#: setupdlg.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Renomear perfil: %s"
#: setupdlg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Apagar perfil: %s"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Voc<6F>tem certeza que quer apagar este perfil ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
#, fuzzy
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Freq<65>cia (seg):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Mail client:"
msgstr "Leitor de e-mails:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Embutir no painel"
#: setupdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar gerenciamento de sess<73>"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "<22>ones:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Parar"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Caixa de correio:"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Sem mensagens:"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Mensagens antigas:"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Nova mensagem:"
#: setupdlg.cpp:806
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Executar comando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Executar comando"
#: setupdlg.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Play Sound"
msgstr "Tocar som"
#: setupdlg.cpp:824
#, fuzzy
msgid "System &Beep"
msgstr "Bipe do sistema"
#: setupdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "N&otify"
msgstr "Notificar"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Op<4F>es Avan<61>das"
#: setupdlg.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "URL da caixa de correio"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "P&ort:"
msgstr "Porta:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "&PREAUTH"
msgstr "PREAUT"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Manter Conectado"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Caixa de correio:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nova caixa de correio"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Apagar caixa de correio"
#: setupdlg.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: setupdlg.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Caixa de correio:"
#: setupdlg.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "&Server:"
msgstr "Servidor:"
#: setupdlg.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "&User:"
msgstr "Usu<73>io:"
#: setupdlg.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "P&assword:"
msgstr "Senha:"
#: setupdlg.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "S&tore password"
msgstr "Armazenar senha"
#: setupdlg.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "Avan<61>do"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Executar comando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Novo nome"
#: setupdlg.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "&New Name:"
msgstr "Novo nome:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr ""
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "A&juda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Avan<61>do"

@ -1,470 +0,0 @@
# KBiff Message File for 2.3.6 (KDE 1.1.2)
# Copyright (C) 1999 Kurt Granroth
# Kurt Granroth <granroth@kde.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KBiff-2.3.6\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@geocities.com"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Reface"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Dochează"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Opţiuni..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajutor..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Verifică e-mail-uri acum"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Citeşte e-mail-uri acum"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Opreşte"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilitar complex de notificare e-mail."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Rulează în mod securizat"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Utilizează 'profil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Aveţi e-mail-uri noi!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Mesaje noi: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Căsuţa: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Client de mail"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Opţiuni KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Aceasta este o listă a tuturor <b>profilelor</b> KBiff.<p>Un profil este o "
"grupare logică de setări pentru unul sau mai multe mailbox-uri.Fiecare "
"profil primeşte o iconiţă, un sunet personal şi aşa mai departe."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nou"
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Creează un profil nou"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Redenumeşte"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Redenumeşte profilul curent"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Şterge profilul curent"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "General"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "E-mail nou"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Căsuţă de mail"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Redenumire profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Ştergere profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Interogare (sec):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Acesta este intervalul (în secunde) la care KBiff va verifica dacă există e-"
"mail-uri noi. În mod tipic, acesta poate să fie destul de mic (sub 60 "
"secunde) pentru căsuţe de mail locale, dar trebuie să fie în jur de 5 minute "
"(300 secunde) pentru căsuţe de mail distante."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Client &mail:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Dochează în panou:"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Utilizează managementul &sesiunii"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Nu &verifică la pornire"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Această opţiune este pentru aceia care utilizează KBiff ca să-şi "
"verificecontul IMAP4 sau POP3 printr-o conexiune dial-up. Dacă KBiff "
"încearcă să se conecteze la pornire şi nu sînteţi conectat, interogarea DNS "
"se va bloca pentru mult timp. Dacă opţiunea este marcată, atunci KBiff nu "
"va verifica pentru mail-uri noi la pornire. Va trebui să îl porniţi manual "
"de fiecare dată cînd vă conectaţi."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Iconiţe:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Opreşte"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Fără mail&box:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Nu există m&ail:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Mail-uri &vechi:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "E-mail &nou:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "R&ulează comanda"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Răsfoieşte"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "R&ulează comanda"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Redă sunet"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "&Sunet de difuzor"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "N&otificare"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Fereastră de stare &flotantă"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Pot fi executate numai fişierele locale."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opţiuni avansate"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL-ul căsuţei de mail:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff utilizează URL-uri pentru şi parametrii mailboxa specifica căsuţe de "
"mail. Aceasta vă permite să modificaţi direct URL-ul. Faceţi acest lucru "
"<i>numai</i> dacă ştiţi într-adevăr ceea ce faceţi!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Vă permite să specificaţi portul la care se conectează. În mod uzual este "
"corect,astfel că singura situaţie în care este nevoie să îl schimbaţi este "
"atunci cîndaccesaţi un server nestandard sau printr-un proxy (sau ceva "
"similar)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Fiecare din soclurile IMAP4, POP3 şi NNTP au propriul interval de "
"temporizareînainte de a renunţa la conexiune. Dacă aveţi conexiuni lente, s-"
"ar putea săfie nevoie să încercaţi să setaţi valori mai mari."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Temporizare:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "Utilizează comanda &PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă dacă vă logaţi la server-ul IMAP4 sau POP3 înainte ca "
"programul kbiff să îl acceseze."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Menţine legătura"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Dacă este marcată, atunci clientul IMAP4, POP3 sau NNTPnu se va deconecta "
"de fiecare dată."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asincron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Dacă este marcată, atunci protocoalele de socluvor accesa server-ul în mod "
"asicron."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Căsuţa de mail:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Căsuţă nouă de mail"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Şterge căsuţa de mail"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Căsuţa de &mail:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "N&ume cont:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&arola:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "M&emorează parola"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "R&ulează comanda"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nume nou"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "Nume &nou:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ajutor..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avansat"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."

@ -1,469 +0,0 @@
# KDE2 - KBiff Russian translation.
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
# Tim Losev <weagle@euro.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KBiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-25 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Tim Losev <weagle@euro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Удалить из панели"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "Встроить в &панель"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройки..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "П&омощь..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "П&роверить почту"
#: kbiff.cpp:741
#, fuzzy
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Читать почту"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Полнофункциональная утилита почтового оповещения"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Запуск в защищенном режиме"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Использовать 'профиль'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Пришла новая почта!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Новых сообщений: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Почтовый ящик: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Мэйлер"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Настройка KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Это список всех <b>профилей</b><p>Профиль - это логически скомпонованные "
"настройки для каждого почтового ящика. Каждый профиль получает собственную "
"пиктограмму, собственный звуковой сигнал-оповещение о поступлении новой "
"почты и... ну, в общем, все."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Создать новый профиль"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Переименовать..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Переименовать текущий профиль"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Удалить текущий профиль"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Новая почта"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Новый профиль"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Переименовать профиль: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Удалить профиль: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот профиль?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Опрос (сек):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Этот параметр задает интервал, через который KBiff проверяет новую почту. "
"Обычно он невелик (порядка 60 секунд) для локальных почтовых ящиков, а для "
"удаленных почтовых ящиков он обычно составляет около 5 минут (300 сек.)"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Почтовый &клиент"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Встроить в &панель"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Использовать &управление сеансом"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Не проверять при &запуске"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Эта опция предназначена для тех пользователей KBiff, которые получают почту "
"по IMAP или POP3 через соединение по модему. Если KBiff пытается "
"подключиться, а вы еще не соединены, DNS-запрос может зависнуть на долгое "
"время. Если эта опция включена, KBiff не будет пытаться проверить почту при "
"запуске. Вам придется запускать его вручную при каждом подключении"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Пиктограммы:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Стоп"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Нет &ящика:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Нет по&чты"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Ст&арая почта:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Новая почта: "
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "В&ыполнить команду"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "В&ыполнить команду"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Воспроизвести &звук"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "С&истемный звук"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Опове&щение"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Всп&лывающий статус"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Можно запускать только локальные файлы."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Расширенные настройки"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Адрес (&URL) ящика:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff использует URL'ы для указания параметров почтового ящика. Это "
"позволяет изменять URL напрямую. Делайте это, если <i>только</i> уверены в "
"правильности своих действий!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Эта опция позволяет указать порт для вашего протокола. Обычно он верен, так "
"что изменяйте его только при доступе к нестандартному серверу, при работе с "
"прокси-сервером или чем-то подобным. "
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Протоколы IMAP4, POP3 и NNTP имеют собственный тайм-аут ошибки соединения. "
"Если у вас плохое соединение, можете попробовать увеличить значение этого "
"параметра"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Таймаут:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Авторизация"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вам надо войти на сервер IMAP4 или POP3 перед "
"работой с ним."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Оставлять подключенным"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"При включении этой опции соединение по протоколам IMAP4, POP3 или NNTP не "
"будет разрываться каждый раз по завершению операции."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Асинхронное подключение"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, подключение к серверу будет осуществляться "
"асинхронно. "
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Почтовый ящик:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Новый почтовый ящик"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Удалить почтовый ящик"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "П&ротокол:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Почтовый ящик:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "По&льзователь:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Па&роль:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Со&хранить пароль"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "В&ыполнить команду"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "Н&овое имя:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "П&омощь..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Дополнительно"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"

@ -1,488 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-08 10:42 MET\n"
"Last-Translator: Peter Střelec <beko@profi.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <bednar@isternet.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Z panelu"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Do panelu"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Nastaviť"
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomocník..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Skontrolovať poštu teraz"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Prečítať poštu teraz"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Komplexne vybavená poštová oznamovacia utilita."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Spustiť v chránenom móde"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Nový profil"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Máte novú správu!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nové správy: %d"
#: notify.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Mailbox: %s"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Mailbox"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Nastavenie KBiffu"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil:"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Toto je zoznam všetkých <b>profilov</B> KBiff. Profil je logické zoskupenie "
"nastavení, buď pre jeden, alebo viacero mailboxov. Každý profil dostane "
"jednu ikonku a jeden zvuk, jeden... v poriadku, všetko"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Vytvoriť nový profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Premenovať..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Premenovať aktuálny profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Zmazať aktuálny profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nový mail"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Premenovať profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Zmazať profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
#, fuzzy
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Opak (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Toto je interval (v sekundách), ktorý určuje, ako často bude KBiff "
"kontrolovať novú poštu.Typicky môže byť krátky (pod 60 sekúnd) pre lokálne "
"mailboxyalebo môže byť okolo 5 minút (300 sekúnd) pre vzdialené mailboxy"
#: setupdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Mail client:"
msgstr "Mail klient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Do panelu"
#: setupdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Use &session management"
msgstr "Používať session menežment"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Táto voľba je pre ľudí používajúcich KBiff na kontrolu ich IMAP alebo POP3 "
"účtov cez dial-up spojenie. Ak sa KBiff pokúša spojiť pri štarte a vy nie "
"ste pripojený, vyhľadávanie DNS uviazne na dlhší čas. Ak sa toto preukáže, "
"potom KBiff neskontroluje novú poštu pri štarte. Budete to musieť spustiť "
"manuálne vždy po pripojení"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikonky:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Mailbox:"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Žiadny mail:"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Starý mail"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Nový mail:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Listovať"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Hrať zvuky"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Systémový zvuk"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Upozorniť"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Meniaci stav"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Spustené môžu byť iba lokálne súbory."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Podporované sú zatiaľ iba lokálne súbory."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "URL mailboxu:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff používa URL adresy na určenie mailboxu a parametrov mailboxu. Toto vám "
"umožňuje modifikovať URL priamo. Robte to však <i>iba</i> ak ste si naozaj "
"istý, čo robíte!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Toto vám dovoľuje špecifikovať port vášho soketového protokolu. Obvykle je "
"správne to meniť iba v čase, keď pristupujete na neštandardný server alebo "
"idete cez proxy (alebo niečo podobné)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Každý zo soketov IMAP4, POP3 a NNTP, predtým než sa vzdá má svoj vlastný "
"časový limit. Ak máte pomalé spojenie, môžete tento limit nastaviť na "
"nejakú, lubovoľne veľkú hodnotu"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Toto označte, ak sa prihlasujete na váš IMAP4 alebo POP3 server predtým, než "
"pristúpi KBiff."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Nechať žiť"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Ak je toto označené, potom sa IMAP4, POP3 alebo NNTP klient nebude vždy "
"odhlasovať."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynchrónny"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Ak je toto označené, potom soketový protokol bude pristupovať na server "
"asynchrónne"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Mailbox:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nový mailbox"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Zmazať mailbox"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Mailbox:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Užív:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Heslo:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "Rozšírené"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nové meno"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nové meno:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomocník..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Rozšírené"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Zatiaľ sú podporované iba lokálne súbory"
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Povoliť laditeľný výstup"
#~ msgid ""
#~ "Version %1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999\n"
#~ "Kurt Granroth"
#~ msgstr ""
#~ "Verzia %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"

@ -1,487 +0,0 @@
# KDENETWORK translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id$
# $Source$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-30 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur, Roman Maurer, Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org, roman.maurer@amis.net, gregor.rakar@kiss.uni-lj.si"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Odsidraj"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Zasidraj"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "P&rikroji..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomoč..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Takoj preveri pošto"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Takoj p&reberi pošto"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoj"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Polno zmogljivi pripomoček za obveščanje o pošti."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Poženi v varnem načinu"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Uporabi ,profil`"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Imate novo pošto!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Novih sporočil: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Poštni predal: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Poštni program"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Nastavitve KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"To je seznam vseh <b>profilov</b> za KBiff<p>Profil je logična ureditev "
"nastavitev za enega ali več poštnih predalov. Vsak profil ima eno ikono in "
"eno zvočno opozorilo o novi pošti in eno ... skratka vse."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ustvarimo nov profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "P&reimenuj..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Preimenuj trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Odstrani trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nova pošta"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštni predal"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Preimenuj profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Zbriši profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pobrisati ta profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "P&ovprašaj (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"To je interval (v sekundah), v katerem bo KBiff preveril novo pošto. "
"Tipično naj bi bil ta precej kratek (pod 60 sekundami) za lokalne poštne "
"predale, a bi moral biti okoli 5 minut (300 sekund) za oddaljene predale."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Poštni odjemalec:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Zasidraj na pult"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "&Uporabi upravljalec prijav"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ne &preveri ob zagonu"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Ta izbira je za tiste, ki uporabljajo KBiff za opazovanje svojih predalov "
"prek IMAP4 ali POP3 prek klicne povezave. Če se KBiff skuša povezati na "
"začetku in še niste priključeni, ga bo iskanje naslova prek DNS zaustavilo "
"za precej časa. Če je to vključeno, KBiff ne bo oprezal za novo pošto ob "
"zagonu. Ob vsaki priključitvi ga boste morali pognati ročno."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikone:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stoj"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Ni poštnega predala:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "N&i pošte:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Stara pošta"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&ova pošta:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Pože&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Pože&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Predvajaj &zvok"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Sistemski &pisk"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Sezna&ni"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Ledbeči status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Izvajane so lahko le lokalne datoteke."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Trenutno so podprte le lokalne datoteke."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL poštnega predala:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff uporablja URL-je za določanje poštnega predala in ustreznih "
"parametrov. To vam omogoča, da neposredno spremenite URL. To storite <i>le</"
"i>, če zares veste, kaj počnete!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Vrata:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"To vam omogoča določitev vrat vašega vtičnega protokola. Navadno so že "
"pravilna, zato boste to vrednost spremenili le, če uporabljate nestandardni "
"strežnik ali greste v internet prek posrednika (ali česa podobnega)."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Vtiči IMAP4, POP3 in NNTP imajo vsak svojo zakasnitev preden se predajo. Če "
"je vaša povezava počasna, boste morda to želeli nastaviti na neko naključno "
"visoko vrednost."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zakasnitev:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREDAVT"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Potrdite to, če se prijavljate na strežnik IMAP4 ali POP3, še preden ga "
"doseže kbiff."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Ohrani &živo"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Če je to označeno, se odjemnik za IMAP4, POP3 ali NNTP ne bo vsakič "
"odklapljal."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asinhrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Če je to označeno, bo vtični protokol dostopal do strežnika asinhrono."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštni predal:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nov poštni predal"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Zbriši poštni predal"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Poštni &predal:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Strežnik:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Uporabnik:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Geslo:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "S&hrani geslo"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "N&apredno"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Pože&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Novo ime:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoč..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "N&apredno"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Še so podprte le lokalne datoteke."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni izpis"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "A Nice Little Mail Checker for KDE."
#~ msgstr "Prijeten mali preverjevalnik pošte za KDE."
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"
#~ msgstr ""
#~ "Verzija %s\n"
#~ "\n"
#~ "Avtorske pravice (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"

@ -1,463 +0,0 @@
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998-2000.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-17 18:02+00:30\n"
"Last-Translator: Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>\n"
"Language-Team: Swedish <swedoc-subscribe@kde.nu>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Odocka"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Docka"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Inställningar..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjälp..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Kontrollera posten nu"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Läs posten nu"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Fulländat verktyg som upplyser om nyinkommen e-post."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Kör i säkert läge"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Använd 'profil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Du har fått brev!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nya meddelanden: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postlåda: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Postare"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Inställningar"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Ändra namn..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Byt namn på nuvarande profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ta bort nuvarande profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postlåda"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Ändra profilnamnet: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Ta bort profilen: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort den här profilen?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Kolla (sekunder):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Det här är intervallen (i sekunder) som KBiff kommer att kolla efter ny "
"post. Normalt sätt bör den här intervallen vara ganska liten (under 60 "
"sekunder) för lokala brevlådor, men ska vara runt 5 minuter (300 sekunder) "
"för fjärrbrevlådor"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&E-postklient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Docka in i panelen"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Använd &sessionshantering"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Kontrollera inte vid uppstart"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Det här alternativet är för de personer som använder KBiff för att kolla "
"sina IMAP4 eller POP3-konton över en uppringd förbindelse. Om KBiff försöker "
"ansluta vid uppstart och du inte är ansluten kommer DNS-uppslagningen att "
"hänga sig för en lång tid. Om det här är markerat, kommer KBiff inte att "
"kolla efter ny post vid uppstart. Du måste starta den manuellt varje gång du "
"ansluter."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikoner:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stopp"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ingen brevlåda:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Ingen &post:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gammal post:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Ny post:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Kör kommando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Kör kommando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Spela ljud"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "System&pip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "M&eddela"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Flytande status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Endast lokala filer kan köras."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Än så länge stöds bara lokala filer."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Webbadress för brevlåda:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff använder webbadresser för att ange en brevlåda och parametrarna för "
"brevlådan. Det här tillåter dig att ändra webbadressen direkt. Gör "
"<i>endast</i> det om du verkligen, verkligen vet vad du gör!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Håll vid liv"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Om det här är markerat, kommer IMAP4, POP3, eller NNTP-klienten inte att "
"logga av varje gång"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynkron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postlåda:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Ny postlåda"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Ta bort postlådan"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postlåda:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Användare:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "L&ösenord:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "S&para lösenordet"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avancerat"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Kör kommando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nytt namn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjälp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avancerat"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Än så länge stöds bara lokala filer."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Aktivera utskrivning av avlusningsmeddelanden"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

@ -1,471 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tolga Yaman <tolgayaman@isnet.net.tr>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KBIFF\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-14 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Muhsin Yeþilyýlmaz <muhsinyy@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Panelden çýkart"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "Panele &ekle"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Kurulum..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Yardým..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Postalarý kontrol et"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Postala&rý oku"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Dur"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Tam özellikleri ile posta bildirim aracý"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Güvenli kipte çalýþtýr"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "'profil' kullan"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Yeni postanýz var!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "%1 yeni mesaj"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Posta kutusu: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Postacý"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Kurulum"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Bu KBiff <b>profilleri</b>nin bir listesidir. <p>Profil bir ya da birkaç "
"posta kutusu ayarýnýn mantýksal gruplandýrýlmasýdýr. Her bir posta kutusunun "
"bir simgesi, yeni ileti uyarý sesi vb. gibi özelliði vardýr"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Yeni profil yarat"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "Ye&niden adlandýr"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Yürürlükteki profili yeniden adlandýr"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Yürürlükteki profili sil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Posta kutusu"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "%1 profilini yeniden adlandýr"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "%1 profilini sil"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Bu profil silinecek. Emin misiniz?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Denetle (sn):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Bu KBiff in yeni postalarý konrol etme zaman aralýðýdýr(saniye olarak). "
"Yerel posta kutularý için bu deðer 60 saniyenin altýnda olabilir, ancak "
"uzaktaki posta kutularý için 5 dakika civarýnda olabilir."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Posta istemcisi:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "P&anele ekle"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Oturum yö&netimi kullan"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Baþlangýçta denetim yapma"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Bu seçim IMAP4 veya POP3 posta hesaplarýný kontrol etmek için KBiff "
"içevirmeli baðlantý kullananlar içindir. Eðer baðlý deðilken yokken KBiff "
"posta kutusunabaðlanmaya çalýþýrsa, DNS aramasý uzun bir süre için askýda "
"kalabilir.Eðer bu seçenek seçili ise KBiff baþlangýçta postalarý kontrol "
"etmeyecektirBaðlantýyý her kurduðunuzda KBiff i kendiniz baþlatmalýsýnýz."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Simgeler:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Dur"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Po&sta kutusu yok:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Pos&ta yok:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Es&ki Posta:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Ye&ni posta:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Komut çalýþtýr"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Komut çalýþtýr"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Sesli uyarý"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Sistem S&esi"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Haber ver"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Kayma durumu"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Sadece yerel dosyalara eriþilebilir"
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Þimdilik sadece yerel dosyalar desteklenmektedir"
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geliþmiþ seçenekler"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL posta kutusu:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff posta kutusunu ve posta kutusunun parametrelerini belirlemekiçin URL "
"leri kullanýr.Bu URL yi direk deðiþtirebilmeye izin verir. Eðerne yapmakta "
"olduðunuzu biliyorsanýz <i>sadece</i> yi seçiniz"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Bu size socket protokolunuzdeki portu deðiþtirme imkaný verir. Bu genellikle "
"doðrudur, sadece standart dýþý bir sunucuya ulaþmaya çalýþýyorsanýz veya bir "
"proxy üzeriden baðlanmaya çalýþýyorsanýz vb. deðiþtirin"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 vr NNTP soketlerinin her birinin kendi vazgeçme zamanlarý "
"vardýr. Gerçekten yavaþ bir baðlantýnýz varsa bu ayarý rastgele yüksek bir "
"deðere ayarlamanýz gerekebilir"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zamanaþýmý:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Eðer IMAP4 veya POP3 hesabýnýza KBiff eriþmeden baðlandýysanýz iþaretleyin"
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Canlý tut"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise IMAP4, POP3, veya NNTP istemcileri baðlantýyý "
"kesmeyeceklerir"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asenkron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise soket protokolleri sunucuya asenkron olarak "
"eriþeceklerdir"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Posta kutusu:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Yeni Posta kutusu"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Posta kutusunu sil"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Posta kutusu:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "S&unucu:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Kullanýcý:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Þi&fre:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Þi&freyi sakla"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Geliþmiþ"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Komut çalýþtýr"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Yeni Ýsim"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "Yeni Ýsi&m:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Yardým..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Geliþmiþ"
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Hata ayýklamalý çýktýyý etkinleþtir"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Þimdilik sadece yerel dosyalar desteklenmektedir."

@ -1,467 +0,0 @@
# Ukrainian translation of kbiff.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff.po VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-17 13:45-0800\n"
"Last-Translator: Andy Rysin <arysin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "arysin@yahoo.com"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Відшвартувати"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Пришвартувати"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настроїти..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Довідка..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Перевірити пошту зараз"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Прочитати пошту зараз"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "Зу&пинити"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Повнофункціональна утіліта сповіщення пошти."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Запустати у безпечному режимі"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Використовувати 'профіль'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Є нова пошта!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Нових повідомлень: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Поштова скринька: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Поштова програма"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Настройка KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Це список всіх <b>профілів</b> KBiff<p>Профіле - це логічне угрупування "
"настройок для одної або декілкох поштових скриньок. Кожен профіль отримує "
"піктограму, а кожен лист - звук, а... взагалі-то, все"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Новий..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Утворити новий профіль"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Перейменувати..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Перейменувати поточний профіль"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Витерти поточний профіль"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Нова пошта"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Поштова скринька"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Перейменувати профіль: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Витерти профіль: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ви впевнені, що хочете витерти цей профіль?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "О&питування (сек)"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Це інтервал (в секундах), з яким KBiff буде перевіряти нову пошту. В "
"загалі, він може бути досить малий (до 60 секунд) для локальних поштових "
"скриньок, але для віддалених повинен бути близько 5 хвилин (300 секунд)"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Поштова програма:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "П&ришвартувати у панелі"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Використовувати керування &сессіями"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Не п&еревіряти при запуску"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Ця опція для людей, які використовують KBiff, щоб перевірити їх IMAP4 або "
"POP3 рахунок з підключенням через дозвін. Якщо KBiff спробує підключитися "
"при старті а Ви не з'єднані, пошук назви машини у DNS підвисне на довгий "
"час. Якщо ця опція ввімкнена, KBiff не буде перевіряти нову пошту при "
"старті. Вам прийдетьсяl стартувати його вручну при з'єднанні"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Піктограми:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "Зу&пинити"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Немає пошто&вої скриньки:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Нем&ає пошти:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "С&тара пошта:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Н&ова пошта:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "З&апустити команду"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "З&апустити команду"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Програти звук"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Системний &гудок"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Повідомити"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "П&лаваючий стан"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Можуть бути виконані тільки локальні файли."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Покі що підтримуються тільки локальні файли."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL поштової скриньки:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff використовує URL, щоб задати поштову скриньку та параметри до неї. Це "
"дозволяє Вам напряму змінювати URL. Робіть це <i>тільки</i> якщо Ви справді "
"знаєте, що Ви робите!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє Вам вкзазувати порт сокетного протоколу. Він здебільшого є "
"вірним, так що Вам прийдеться змінювати його, тільки якщо Ви доступаєтесь до "
"нетипового сервера або йдете через проксі (або шось схоже"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Кожен сокет IMAP4, POP3 та NNTP має свій власний таймаут перед тим, як "
"завершити спроби. Якщо у Вас повільний канал, можете змінити на якесь "
"довільне велике число"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Таймаут:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Попередня аутент-я"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Ввімкніть це якшо ви зареєстровані у IMAP4 або POP3 сервері, до того як це "
"робить kbiff."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Утримувати активним"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Якщо ця опція ввімкнена, клієнт IMAP4, POP3 або NNTP не буде відключатися "
"від сервера кожен раз"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Асинхронний"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Якщо ця опція ввімкнена, сокетні протоколи будуть доступатися до сервера "
"асинхронно"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Поштова скринька:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Нова поштова скринька"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Витерти поштову скриньку"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Про&токол:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Поштова скринька:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Користувач:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "П&ароль:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "З&берегти пароль"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Додаткові"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "З&апустити команду"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Нове ім'я"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Нове ім'я:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Довідка..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Додаткові"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."

@ -1,461 +0,0 @@
# head
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: head\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-3-29 17:30-0800\n"
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "碼頭"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "建立..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "說明"
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "現在檢查Mail"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "現在讀取Mail"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "停止"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "新簡介"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "收到新Mail"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新訊息"
#: notify.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "信箱"
#: notify.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "信箱"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "簡介"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "新的"
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "更名"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "一般的"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "新Mail"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "信箱"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "新簡介"
#: setupdlg.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "更名簡介"
#: setupdlg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "刪除簡介"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "你確定要刪除這個簡介?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Mail client:"
msgstr "Mail使用端"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Use &session management"
msgstr "使用會議經理"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "圖形"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "停止"
#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "沒有信件"
#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "沒有信件"
#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "舊的信件"
#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新的信件"
#: setupdlg.cpp:806
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "執行只指令"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "執行只指令"
#: setupdlg.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Play Sound"
msgstr "撥放音效"
#: setupdlg.cpp:824
#, fuzzy
msgid "System &Beep"
msgstr "系統警告聲"
#: setupdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "N&otify"
msgstr "通知"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "進一步選項"
#: setupdlg.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "信箱URL"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "&Keep Alive"
msgstr "存活"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "信箱"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "新信箱"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "刪除信箱"
#: setupdlg.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "協定"
#: setupdlg.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Mailbox:"
msgstr "信箱"
#: setupdlg.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "&Server:"
msgstr "伺服器"
#: setupdlg.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "&User:"
msgstr "使用者"
#: setupdlg.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "P&assword:"
msgstr "密碼"
#: setupdlg.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "S&tore password"
msgstr "儲存密碼"
#: setupdlg.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "進階的"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "執行只指令"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"
#: setupdlg.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "&New Name:"
msgstr "新名稱"
#: status.cpp:34
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "新的"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "說明"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "進階的"
Loading…
Cancel
Save