You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/es.po

460 lines
10 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Soltar"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Fijar"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configurar..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Ayuda..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Comprobar hay correo"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Leer correo"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilidad completa de notificación de mail."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Correr en modo seguro"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Usar 'perfil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "¡Tienes correo nuevo!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Mensajes nuevos: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Buzón %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correo"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuración del KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Esto es una lista de todos los <b>perfiles</b>d e KBiff<p>Un perfil es un "
"agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada "
"perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renombrar..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Renombrar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eliminar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "General"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Correo nuevo"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Renombrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Borrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "R&evisar (seg)"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo."
"Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales "
"pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Clie&nte de correo:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Fi&jar en el panel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar mantenimiento de &sesión"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "No comprobar al comenzar"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o "
"POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al "
"arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo "
"tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás "
"que iniciarlomanualmente cada vez que conectes"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Iconos:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Parar"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "No hay &Buzón"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "No h&ay correo"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "C&orreo antiguo"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Corr&eo nuevo:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Tocar soni&do"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "P&itido del sistema"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Avisa&r"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Estado &Flotante"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL del buzón:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto "
"permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto <i>sólo</i> si "
"realmentesabes lo que estás haciendo!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es "
"habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor "
"no estandar oa través de un proxy (o algo similar)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de "
"abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor "
"algomayor"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Preautentificación"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff"
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Mantener &vivo"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asíncrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nuevo Buzón"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Borrar buzón"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocolo:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Buzó&n"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "Contraseñ&a:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Guardar con&traseña"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo nombre"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nuevo nombre:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ayuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avanzado"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."