You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/sl.po

473 lines
11 KiB

# KDENETWORK translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id$
# $Source$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-30 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kbiff.cpp:599
msgid "&UnDock"
msgstr "&Odsidraj"
#: kbiff.cpp:601
msgid "&Dock"
msgstr "&Zasidraj"
#: kbiff.cpp:602
msgid "&Setup..."
msgstr "P&rikroji..."
#: kbiff.cpp:604
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomoè..."
#: kbiff.cpp:608
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Takoj preveri po¹to"
#: kbiff.cpp:610
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Takoj p&reberi po¹to"
#: kbiff.cpp:616
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoj"
#: kbiff.cpp:622
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:627
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:856
#, c-format, ycp-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:858
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Imate novo po¹to!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Novih sporoèil: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Po¹tni predal: %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Po¹tni program"
#: setupdlg.cpp:77
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Nastavitve KBiff"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:87
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"To je seznam vseh <b>profilov</b> za KBiff<p>Profil je logièna ureditev "
"nastavitev za enega ali veè po¹tnih predalov. Vsak profil ima eno ikono in "
"eno zvoèno opozorilo o novi po¹ti in eno ... skratka vse."
#: setupdlg.cpp:94
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: setupdlg.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ustvarimo nov profil"
#: setupdlg.cpp:101
msgid "&Rename..."
msgstr "P&reimenuj..."
#: setupdlg.cpp:103
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Preimenuj trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:108
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:110
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Odstrani trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: setupdlg.cpp:130
msgid "New Mail"
msgstr "Nova po¹ta"
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "Po¹tni predal"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoè..."
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "N&apredno"
#: setupdlg.cpp:389
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
#: setupdlg.cpp:421
#, c-format, ycp-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Preimenuj profil: %1"
#: setupdlg.cpp:461
#, c-format, ycp-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Zbri¹i profil: %1"
#: setupdlg.cpp:462
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ali ste preprièani, da ¾elite pobrisati ta profil?\n"
#: setupdlg.cpp:508
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "P&ovpra¹aj (sek):"
#: setupdlg.cpp:512
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"To je interval (v sekundah), v katerem bo KBiff preveril novo po¹to. "
"Tipièno naj bi bil ta precej kratek (pod 60 sekundami) za lokalne po¹tne "
"predale, a bi moral biti okoli 5 minut (300 sekund) za oddaljene predale."
#: setupdlg.cpp:519
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Po¹tni odjemalec:"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Zasidraj na pult"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Use &session management"
msgstr "&Uporabi upravljalec prijav"
#: setupdlg.cpp:530
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ne &preveri ob zagonu"
#: setupdlg.cpp:532
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Ta izbira je za tiste, ki uporabljajo KBiff za opazovanje svojih predalov "
"prek IMAP4 ali POP3 prek klicne povezave. Èe se KBiff sku¹a povezati na "
"zaèetku in ¹e niste prikljuèeni, ga bo iskanje naslova prek DNS zaustavilo "
"za precej èasa. Èe je to vkljuèeno, KBiff ne bo oprezal za novo po¹to ob "
"zagonu. Ob vsaki prikljuèitvi ga boste morali pognati roèno."
#: setupdlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Po¾e&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
#: setupdlg.cpp:545
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:558
msgid "Icons:"
msgstr "Ikone:"
#: setupdlg.cpp:561
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Ni po¹tnega predala:"
#: setupdlg.cpp:568
msgid "No M&ail:"
msgstr "N&i po¹te:"
#: setupdlg.cpp:575
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Stara po¹ta"
#: setupdlg.cpp:582
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&ova po¹ta:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Izvajane so lahko le lokalne datoteke."
#: setupdlg.cpp:790
msgid "R&un Command"
msgstr "Po¾e&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:795
msgid "&Play Sound"
msgstr "Predvajaj &zvok"
#: setupdlg.cpp:803
msgid "System &Beep"
msgstr "Sistemski &pisk"
#: setupdlg.cpp:804
msgid "N&otify"
msgstr "Sezna&ni"
#: setupdlg.cpp:805
msgid "&Floating Status"
msgstr "Ledbeèi status"
#: setupdlg.cpp:961
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Trenutno so podprte le lokalne datoteke."
#: setupdlg.cpp:974
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: setupdlg.cpp:976
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL po¹tnega predala:"
#: setupdlg.cpp:981
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff uporablja URL-je za doloèanje po¹tnega predala in ustreznih "
"parametrov. To vam omogoèa, da neposredno spremenite URL. To storite <i>le</"
"i>, èe zares veste, kaj poènete!"
#: setupdlg.cpp:986
msgid "P&ort:"
msgstr "&Vrata:"
#: setupdlg.cpp:991
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"To vam omogoèa doloèitev vrat va¹ega vtiènega protokola. Navadno so ¾e "
"pravilna, zato boste to vrednost spremenili le, èe uporabljate nestandardni "
"stre¾nik ali greste v internet prek posrednika (ali èesa podobnega)."
#: setupdlg.cpp:998
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Vtièi IMAP4, POP3 in NNTP imajo vsak svojo zakasnitev preden se predajo. Èe "
"je va¹a povezava poèasna, boste morda to ¾eleli nastaviti na neko nakljuèno "
"visoko vrednost."
#: setupdlg.cpp:1001
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zakasnitev:"
#: setupdlg.cpp:1007
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREDAVT"
#: setupdlg.cpp:1010
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Potrdite to, èe se prijavljate na stre¾nik IMAP4 ali POP3, ¹e preden ga "
"dose¾e kbiff."
#: setupdlg.cpp:1014
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Ohrani &¾ivo"
#: setupdlg.cpp:1017
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Èe je to oznaèeno, se odjemnik za IMAP4, POP3 ali NNTP ne bo vsakiè "
"odklapljal."
#: setupdlg.cpp:1021
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asinhrono"
#: setupdlg.cpp:1024
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Èe je to oznaèeno, bo vtièni protokol dostopal do stre¾nika asinhrono."
#: setupdlg.cpp:1170
msgid "Mailbox:"
msgstr "Po¹tni predal:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nov po¹tni predal"
#: setupdlg.cpp:1179
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Zbri¹i po¹tni predal"
#: setupdlg.cpp:1181
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1193
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Po¹tni &predal:"
#: setupdlg.cpp:1198
msgid "&Server:"
msgstr "&Stre¾nik:"
#: setupdlg.cpp:1202
msgid "&User:"
msgstr "&Uporabnik:"
#: setupdlg.cpp:1206
msgid "P&assword:"
msgstr "&Geslo:"
#: setupdlg.cpp:1211
msgid "S&tore password"
msgstr "S&hrani geslo"
#: setupdlg.cpp:1212
msgid "&Advanced"
msgstr "N&apredno"
#: setupdlg.cpp:1303
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: setupdlg.cpp:1778
msgid "&New Name:"
msgstr "&Novo ime:"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Marko Samastur, Roman Maurer, Gregor Rakar"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "markos@elite.org, roman.maurer@amis.net, gregor.rakar@kiss.uni-lj.si"
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Polno zmogljivi pripomoèek za obve¹èanje o po¹ti."
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Po¾eni v varnem naèinu"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Uporabi ,profil`"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "©e so podprte le lokalne datoteke."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Omogoèi razhro¹èevalni izpis"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "A Nice Little Mail Checker for KDE."
#~ msgstr "Prijeten mali preverjevalnik po¹te za KDE."
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"
#~ msgstr ""
#~ "Verzija %s\n"
#~ "\n"
#~ "Avtorske pravice (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"