You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/translations/messages/da.po

466 lines
10 KiB

# Danish translation for KDE Network, kbiff
# Copyright (C) YEAR.
# Erik Kjær Pedersen, erik@binghamton.edu 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE NETWORK/kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-30 22:44GMT\n"
"Last-Translator: Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: danish <da@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Udok"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Dok"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "Op&sætning..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjælp..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Kig efter post nu"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Læs post nu"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Fuldt udstyret postbeskedsværktøj"
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Kør i sikker tilstand"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Brug 'profil'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Du har ny post!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Nye breve: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postkasse: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Postprogram"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff opsætning"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dette er en liste af alle KBiff <b>profilerne</b><p>En profil er en logisk "
"gruppe af indstillinger for én eller flere postkasser. Hver profil får en "
"ikon og en ny lyd for post og .... egentlig alt"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opret ny profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Omdøb..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Omdøb aktuel profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slet aktuel profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Omdøb profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Slet profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "T&ræk (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dette er intervallet (i sekunder) som kbiff venter før der tjekkes for ny "
"post. Det kan typisk være ganske lille (under 60 sekunder) for lokale "
"postkasser men bør være omkring 5 minutter (300 sekunder) for fjernpostkasser"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Post klient:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Do&k i panel"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Brug sessions håndtering"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Tjek &ikke ved opstart"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Denne mulighed er for dem der bruger kbiff til at tjekke deres imap4 eller "
"pop3konti over en modem forbindelse. Hvis kbiff prøver at forbinde ved "
"opstarten og man ikke er forbundet, så vil dns hænge i lang tid. Hvis dette "
"er tjekket, så vil kbiff ikke tjekke for ny post ved opstart. Du skal så "
"starte den manuelt hver gang du bliver forbundet til nettet."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikoner:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ingen Post&kasse:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Ingen p&ost:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gammel post:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&y post:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Kør kommando"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Kør kommando"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Afs&pil lyd"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Systembip"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Giv besked"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Flydende status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Kun lokale filer kan køres."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Kun lokale filer understøttede indtil videre."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postkasse &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"Kbiff bruger URL'er til at angive en postkasse og parametrene for "
"postkassen. Dette tillader dig at ændre URL'en direkte. Gør det <i>kun</i> "
"hvis du virkelig ved hvad du har med at gøre!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dette tillader dig at angive porten for din sokkel protokol. Den er "
"sædvanligvis korrekt, så den skal kun ændres hvis du bruger en ikke-"
"standardserver eller går gennem en proxy (eller noget lignende)"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 og NNTP sokkel har deres egen tidsudløb før de giver op. Hvis du "
"har en langsom forbindelse, bør du måske sætte dette til en tilfældig meget "
"høj værdi"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Tidsudløb:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Afkryds her hvis du logger på din IMAP4 eller POP3 server før kbiff gør det."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Hold i live"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, så vil IMAP4, POP3 eller NNTP klienten ikke logge "
"af hver gang"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asynkron"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, så vil sokkel protokollen bruge serveren asynkront"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Ny postboks"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Slet postboks"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postkasse:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Br&uger:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Kodeord:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "&Gem kodeord"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Kør kommando"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Nyt navn"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nyt navn:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjælp..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avanceret"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Kun lokale filer understøttede."