|
|
# Ukrainian translation of kbiff.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbiff.po VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-17 13:45-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andy Rysin <arysin@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andy Rysin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "arysin@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:730
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
msgstr "&Відшвартувати"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:732
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
msgstr "&Пришвартувати"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:733
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Настроїти..."
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:735
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
msgstr "&Довідка..."
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:739
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
msgstr "&Перевірити пошту зараз"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:741
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
msgstr "&Прочитати пошту зараз"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:747
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "Зу&пинити"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:988
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:990
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
|
msgstr "Повнофункціональна утіліта сповіщення пошти."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Run in secure mode"
|
|
|
msgstr "Запустати у безпечному режимі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
msgid "Use 'profile'"
|
|
|
msgstr "Використовувати 'профіль'"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "KBiff"
|
|
|
msgstr "KBiff"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
msgstr "Є нова пошта!"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
msgstr "Нових повідомлень: %1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
msgstr "Поштова скринька: %1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
msgstr "Поштова програма"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка KBiff"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це список всіх <b>профілів</b> KBiff<p>Профіле - це логічне угрупування "
|
|
|
"настройок для одної або декілкох поштових скриньок. Кожен профіль отримує "
|
|
|
"піктограму, а кожен лист - звук, а... взагалі-то, все"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:97
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Новий..."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
msgstr "Утворити новий профіль"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:104
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Перейменувати..."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:106
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
msgstr "Перейменувати поточний профіль"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
msgstr "Витерти поточний профіль"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:133
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
msgstr "Нова пошта"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
msgstr "Поштова скринька"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:402
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "Новий профіль"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
msgstr "Перейменувати профіль: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:474
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
msgstr "Витерти профіль: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:475
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете витерти цей профіль?\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:521
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
msgstr "О&питування (сек)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це інтервал (в секундах), з яким KBiff буде перевіряти нову пошту. В "
|
|
|
"загалі, він може бути досить малий (до 60 секунд) для локальних поштових "
|
|
|
"скриньок, але для віддалених повинен бути близько 5 хвилин (300 секунд)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
msgstr "&Поштова програма:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:536
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
|
|
|
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
|
|
|
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
|
|
|
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
|
|
|
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
msgstr "П&ришвартувати у панелі"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:548
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
msgstr "Використовувати керування &сессіями"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:551
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
msgstr "Не п&еревіряти при запуску"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ця опція для людей, які використовують KBiff, щоб перевірити їх IMAP4 або "
|
|
|
"POP3 рахунок з підключенням через дозвін. Якщо KBiff спробує підключитися "
|
|
|
"при старті а Ви не з'єднані, пошук назви машини у DNS підвисне на довгий "
|
|
|
"час. Якщо ця опція ввімкнена, KBiff не буде перевіряти нову пошту при "
|
|
|
"старті. Вам прийдетьсяl стартувати його вручну при з'єднанні"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:562
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
msgstr "Піктограми:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Stopped:"
|
|
|
msgstr "Зу&пинити"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:572
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
msgstr "Немає пошто&вої скриньки:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:579
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
msgstr "Нем&ає пошти:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:586
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
msgstr "С&тара пошта:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:593
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
msgstr "Н&ова пошта:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:806
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
msgstr "З&апустити команду"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Переглянути"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:811
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "R&un Reset-Command"
|
|
|
msgstr "З&апустити команду"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:816
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
msgstr "&Програти звук"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:824
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
msgstr "Системний &гудок"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:825
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
msgstr "&Повідомити"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:826
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
msgstr "П&лаваючий стан"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
msgstr "Можуть бути виконані тільки локальні файли."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1028
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
msgstr "Покі що підтримуються тільки локальні файли."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1042
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1044
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
msgstr "&URL поштової скриньки:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1049
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBiff використовує URL, щоб задати поштову скриньку та параметри до неї. Це "
|
|
|
"дозволяє Вам напряму змінювати URL. Робіть це <i>тільки</i> якщо Ви справді "
|
|
|
"знаєте, що Ви робите!"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1054
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "По&рт:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1059
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ця опція дозволяє Вам вкзазувати порт сокетного протоколу. Він здебільшого є "
|
|
|
"вірним, так що Вам прийдеться змінювати його, тільки якщо Ви доступаєтесь до "
|
|
|
"нетипового сервера або йдете через проксі (або шось схоже"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
"high value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кожен сокет IMAP4, POP3 та NNTP має свій власний таймаут перед тим, як "
|
|
|
"завершити спроби. Якщо у Вас повільний канал, можете змінити на якесь "
|
|
|
"довільне велике число"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1069
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
msgstr "&Таймаут:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1075
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
msgstr "&Попередня аутент-я"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ввімкніть це якшо ви зареєстровані у IMAP4 або POP3 сервері, до того як це "
|
|
|
"робить kbiff."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1082
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
msgstr "&Утримувати активним"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1085
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
"each time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо ця опція ввімкнена, клієнт IMAP4, POP3 або NNTP не буде відключатися "
|
|
|
"від сервера кожен раз"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1089
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
msgstr "&Асинхронний"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1092
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо ця опція ввімкнена, сокетні протоколи будуть доступатися до сервера "
|
|
|
"асинхронно"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1096
|
|
|
msgid "&Disable APOP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
|
|
|
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
|
|
|
"security risk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1266
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
msgstr "Поштова скринька:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
msgstr "Нова поштова скринька"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1275
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
msgstr "Витерти поштову скриньку"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1277
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
msgstr "Про&токол:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1293
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
msgstr "&Поштова скринька:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1298
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "&Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1302
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Користувач:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1306
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
msgstr "П&ароль:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1311
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
msgstr "З&берегти пароль"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1312
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Додаткові"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
msgstr "З&апустити команду"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1321
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1992
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "Нове ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1994
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
msgstr "&Нове ім'я:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:34
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Новий"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:35
|
|
|
msgid "Old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "&Довідка..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Додаткові"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
|
#~ msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
|