|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:730
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
msgstr "ドックからでます(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:732
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
msgstr "ドックに入ります(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:733
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "設定(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:735
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:739
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
msgstr "新着メールの確認(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:741
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
msgstr "メールを読む(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:747
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:988
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
msgstr "%1 でログインできません"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:990
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
|
|
|
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく 入力していな"
|
|
|
"い事が原因かもしれません。\n"
|
|
|
"正しい設定を確認してください "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Run in secure mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use 'profile'"
|
|
|
msgstr "新規プロファイル"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBiff"
|
|
|
msgstr "KBiff設定"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
msgstr "新着メールがあります!"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
msgstr "新着メッセージ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
msgstr "メールボックス:%1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
msgstr "メーラー"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
msgstr "KBiff設定"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "プロファイル"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ のメール"
|
|
|
"ボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ 化です。各プロファイ"
|
|
|
"ルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ ります"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:97
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
msgstr "新規プロファイルを作成"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:104
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "名前変更(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:106
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
msgstr "現在のプロファイル名変更"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
msgstr "現在のプロファイル削除"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:133
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
msgstr "新着メール"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
msgstr "メールボックス"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:402
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "新規プロファイル"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
msgstr "プロファイル名変更: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:474
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
msgstr "プロファイル削除: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:475
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:521
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です 一般的に、ローカルなメールボックスで"
|
|
|
"60秒以下、 遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
msgstr "メールクライアント(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:536
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
|
|
|
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
|
|
|
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
|
|
|
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
|
|
|
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
msgstr "パネルに格納(&k)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:548
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:551
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウントをチェックす"
|
|
|
"るKBiffを使っている人々のためにあります。 もし、KBiff起動時に接続を試みますが"
|
|
|
"接続していない場合、DNSの参照は 長い時間かかります。これがオプションをチェッ"
|
|
|
"クすれば、Kbiffは起動時 に新着メールの確認をしません。 接続するたびに、手動で"
|
|
|
"新着メールの確認をする必要があります。"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:562
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
msgstr "アイコン:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Stopped:"
|
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:572
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
msgstr "メールボックスなし(&b):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:579
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
msgstr "メールなし(&a):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:586
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
msgstr "古いメール(&l):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:593
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
msgstr "新着メール(&e):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:806
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
msgstr "起動コマンド(&u)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "ブラウズ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:811
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "R&un Reset-Command"
|
|
|
msgstr "起動コマンド(&u)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:816
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
msgstr "音を鳴らす(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:824
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
msgstr "システムビープ(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:825
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
msgstr "通知(&o)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:826
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
msgstr "ステータス表示(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1028
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1042
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1044
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
msgstr "メールボックス &URL:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1049
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために URLs "
|
|
|
"を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 あなたが本当に、何"
|
|
|
"をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1054
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "ポート(&o)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1059
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 通常は、それは正しく唯一、"
|
|
|
"標準に合ってないサーバか、プロキシを通して (または類似した何か)アクセスしてい"
|
|
|
"る場合、変更します。"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
"high value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップ3とNNTPソケットは各々自身のタイム アウト "
|
|
|
"を持ちます遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットし"
|
|
|
"たい かもしれない"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1069
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
msgstr "タイムアウト(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1075
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
msgstr "認証前(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ スする前に"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1082
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
msgstr "キープアライブ(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1085
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
"each time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1089
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
msgstr "非同期(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1092
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1096
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Disable APOP"
|
|
|
msgstr "禁止 "
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
|
|
|
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
|
|
|
"security risk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1266
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
msgstr "メールボックス:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
msgstr "新規メールボックス"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1275
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
msgstr "メールボックス削除"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1277
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
msgstr "プロトコル(&t)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1293
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
msgstr "メールボックス(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1298
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "サーバー(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1302
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "ユーザー(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1306
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
msgstr "パスワード(&a):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1311
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
msgstr "パスワードを保存(&t)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1312
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "詳細(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1316
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1321
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
msgstr "許可(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 (たとえば)fetchmailを規則"
|
|
|
"正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい 人々には、役に立ちます"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1992
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "新規名前"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1994
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
msgstr "新規名前(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:34
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:35
|
|
|
msgid "Old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "禁止 "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "開始(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
|
#~ msgstr "終了(&x)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "削除(&D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
#~ msgstr "KBiffについて"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
#~ msgstr "適用(&O)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "キャンセル(&C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "デフォルト"
|