You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/translations/messages/sl.po

488 lines
11 KiB

# KDENETWORK translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# $Id$
# $Source$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-30 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur, Roman Maurer, Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org, roman.maurer@amis.net, gregor.rakar@kiss.uni-lj.si"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Odsidraj"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Zasidraj"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "P&rikroji..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomoč..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Takoj preveri pošto"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "Takoj p&reberi pošto"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoj"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Polno zmogljivi pripomoček za obveščanje o pošti."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Poženi v varnem načinu"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Uporabi ,profil`"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Imate novo pošto!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Novih sporočil: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Poštni predal: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Poštni program"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Nastavitve KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"To je seznam vseh <b>profilov</b> za KBiff<p>Profil je logična ureditev "
"nastavitev za enega ali več poštnih predalov. Vsak profil ima eno ikono in "
"eno zvočno opozorilo o novi pošti in eno ... skratka vse."
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ustvarimo nov profil"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "P&reimenuj..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Preimenuj trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Odstrani trenutni profil"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Nova pošta"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštni predal"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Preimenuj profil: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Zbriši profil: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pobrisati ta profil?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "P&ovprašaj (sek):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"To je interval (v sekundah), v katerem bo KBiff preveril novo pošto. "
"Tipično naj bi bil ta precej kratek (pod 60 sekundami) za lokalne poštne "
"predale, a bi moral biti okoli 5 minut (300 sekund) za oddaljene predale."
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Poštni odjemalec:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Zasidraj na pult"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "&Uporabi upravljalec prijav"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ne &preveri ob zagonu"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Ta izbira je za tiste, ki uporabljajo KBiff za opazovanje svojih predalov "
"prek IMAP4 ali POP3 prek klicne povezave. Če se KBiff skuša povezati na "
"začetku in še niste priključeni, ga bo iskanje naslova prek DNS zaustavilo "
"za precej časa. Če je to vključeno, KBiff ne bo oprezal za novo pošto ob "
"zagonu. Ob vsaki priključitvi ga boste morali pognati ročno."
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ikone:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stoj"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Ni poštnega predala:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "N&i pošte:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Stara pošta"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&ova pošta:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Pože&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Pože&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "Predvajaj &zvok"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Sistemski &pisk"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "Sezna&ni"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Ledbeči status"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Izvajane so lahko le lokalne datoteke."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Trenutno so podprte le lokalne datoteke."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL poštnega predala:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff uporablja URL-je za določanje poštnega predala in ustreznih "
"parametrov. To vam omogoča, da neposredno spremenite URL. To storite <i>le</"
"i>, če zares veste, kaj počnete!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "&Vrata:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"To vam omogoča določitev vrat vašega vtičnega protokola. Navadno so že "
"pravilna, zato boste to vrednost spremenili le, če uporabljate nestandardni "
"strežnik ali greste v internet prek posrednika (ali česa podobnega)."
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Vtiči IMAP4, POP3 in NNTP imajo vsak svojo zakasnitev preden se predajo. Če "
"je vaša povezava počasna, boste morda to želeli nastaviti na neko naključno "
"visoko vrednost."
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zakasnitev:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREDAVT"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Potrdite to, če se prijavljate na strežnik IMAP4 ali POP3, še preden ga "
"doseže kbiff."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Ohrani &živo"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Če je to označeno, se odjemnik za IMAP4, POP3 ali NNTP ne bo vsakič "
"odklapljal."
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asinhrono"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Če je to označeno, bo vtični protokol dostopal do strežnika asinhrono."
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštni predal:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nov poštni predal"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Zbriši poštni predal"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokol:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Poštni &predal:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Strežnik:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Uporabnik:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "&Geslo:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "S&hrani geslo"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "N&apredno"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Pože&ni ukaz"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Novo ime:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoč..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "N&apredno"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Še so podprte le lokalne datoteke."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni izpis"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "A Nice Little Mail Checker for KDE."
#~ msgstr "Prijeten mali preverjevalnik pošte za KDE."
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"
#~ msgstr ""
#~ "Verzija %s\n"
#~ "\n"
#~ "Avtorske pravice (C) 1998\n"
#~ "Kurt Granroth"