You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
488 lines
11 KiB
488 lines
11 KiB
# KDENETWORK translation to Slovenian language.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
|
# $Id$
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdenetwork\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-09-30 22:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Samastur, Roman Maurer, Gregor Rakar"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "markos@elite.org, roman.maurer@amis.net, gregor.rakar@kiss.uni-lj.si"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:730
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
msgstr "&Odsidraj"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:732
|
|
msgid "&Dock"
|
|
msgstr "&Zasidraj"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:733
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "P&rikroji..."
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:735
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Pomoč..."
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:739
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
msgstr "&Takoj preveri pošto"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:741
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
msgstr "Takoj p&reberi pošto"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:747
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stoj"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:990
|
|
msgid ""
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
"username or password.\n"
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
msgstr "Polno zmogljivi pripomoček za obveščanje o pošti."
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Run in secure mode"
|
|
msgstr "Poženi v varnem načinu"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Use 'profile'"
|
|
msgstr "Uporabi ,profil`"
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "KBiff"
|
|
msgstr "KBiff"
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
msgstr "Imate novo pošto!"
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
msgstr "Novih sporočil: %1"
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
msgstr "Poštni predal: %1"
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Poštni program"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve KBiff"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:83
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je seznam vseh <b>profilov</b> za KBiff<p>Profil je logična ureditev "
|
|
"nastavitev za enega ali več poštnih predalov. Vsak profil ima eno ikono in "
|
|
"eno zvočno opozorilo o novi pošti in eno ... skratka vse."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:97
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:99
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Ustvarimo nov profil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:104
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "P&reimenuj..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:106
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
msgstr "Preimenuj trenutni profil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:113
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Odstrani trenutni profil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:133
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nova pošta"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Poštni predal"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:402
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nov profil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
msgstr "Preimenuj profil: %1"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
msgstr "Zbriši profil: %1"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:475
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pobrisati ta profil?\n"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:521
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
msgstr "P&ovprašaj (sek):"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je interval (v sekundah), v katerem bo KBiff preveril novo pošto. "
|
|
"Tipično naj bi bil ta precej kratek (pod 60 sekundami) za lokalne poštne "
|
|
"predale, a bi moral biti okoli 5 minut (300 sekund) za oddaljene predale."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
msgstr "&Poštni odjemalec:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
|
|
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
|
|
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
|
|
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
|
|
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
msgstr "&Zasidraj na pult"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:548
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
msgstr "&Uporabi upravljalec prijav"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:551
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
msgstr "Ne &preveri ob zagonu"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta izbira je za tiste, ki uporabljajo KBiff za opazovanje svojih predalov "
|
|
"prek IMAP4 ali POP3 prek klicne povezave. Če se KBiff skuša povezati na "
|
|
"začetku in še niste priključeni, ga bo iskanje naslova prek DNS zaustavilo "
|
|
"za precej časa. Če je to vključeno, KBiff ne bo oprezal za novo pošto ob "
|
|
"zagonu. Ob vsaki priključitvi ga boste morali pognati ročno."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:562
|
|
msgid "Icons:"
|
|
msgstr "Ikone:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stopped:"
|
|
msgstr "&Stoj"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:572
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
msgstr "&Ni poštnega predala:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:579
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
msgstr "N&i pošte:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:586
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
msgstr "&Stara pošta"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:593
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
msgstr "N&ova pošta:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:806
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
msgstr "Pože&ni ukaz"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prebrskaj"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&un Reset-Command"
|
|
msgstr "Pože&ni ukaz"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:816
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
msgstr "Predvajaj &zvok"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:824
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
msgstr "Sistemski &pisk"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:825
|
|
msgid "N&otify"
|
|
msgstr "Sezna&ni"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:826
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
msgstr "Ledbeči status"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
msgstr "Izvajane so lahko le lokalne datoteke."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1028
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
msgstr "Trenutno so podprte le lokalne datoteke."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1042
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1044
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
msgstr "&URL poštnega predala:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"KBiff uporablja URL-je za določanje poštnega predala in ustreznih "
|
|
"parametrov. To vam omogoča, da neposredno spremenite URL. To storite <i>le</"
|
|
"i>, če zares veste, kaj počnete!"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1054
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Vrata:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1059
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
msgstr ""
|
|
"To vam omogoča določitev vrat vašega vtičnega protokola. Navadno so že "
|
|
"pravilna, zato boste to vrednost spremenili le, če uporabljate nestandardni "
|
|
"strežnik ali greste v internet prek posrednika (ali česa podobnega)."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1066
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
"high value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vtiči IMAP4, POP3 in NNTP imajo vsak svojo zakasnitev preden se predajo. Če "
|
|
"je vaša povezava počasna, boste morda to želeli nastaviti na neko naključno "
|
|
"visoko vrednost."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1069
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
msgstr "&Zakasnitev:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1075
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
msgstr "&PREDAVT"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1078
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrdite to, če se prijavljate na strežnik IMAP4 ali POP3, še preden ga "
|
|
"doseže kbiff."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1082
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
msgstr "Ohrani &živo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
"each time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je to označeno, se odjemnik za IMAP4, POP3 ali NNTP ne bo vsakič "
|
|
"odklapljal."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1089
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
msgstr "&Asinhrono"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
"asynchronously"
|
|
msgstr "Če je to označeno, bo vtični protokol dostopal do strežnika asinhrono."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1096
|
|
msgid "&Disable APOP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1099
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
|
|
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
|
|
"security risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1266
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
msgstr "Poštni predal:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
msgstr "Nov poštni predal"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1275
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
msgstr "Zbriši poštni predal"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1277
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
msgstr "Pro&tokol:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1293
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
msgstr "Poštni &predal:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1298
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "&Strežnik:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1302
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Uporabnik:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1306
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
msgstr "&Geslo:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1311
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
msgstr "S&hrani geslo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1312
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "N&apredno"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
msgstr "Pože&ni ukaz"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1321
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1325
|
|
msgid ""
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1992
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo ime"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1994
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
msgstr "&Novo ime:"
|
|
|
|
#: status.cpp:34
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: status.cpp:35
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Pomoč..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "N&apredno"
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
#~ msgstr "Še so podprte le lokalne datoteke."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debug output"
|
|
#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni izpis"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "A Nice Little Mail Checker for KDE."
|
|
#~ msgstr "Prijeten mali preverjevalnik pošte za KDE."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright (C) 1998\n"
|
|
#~ "Kurt Granroth"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verzija %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Avtorske pravice (C) 1998\n"
|
|
#~ "Kurt Granroth"
|