You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/translations/messages/uk.po

468 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Ukrainian translation of kbiff.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff.po VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-17 13:45-0800\n"
"Last-Translator: Andy Rysin <arysin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "arysin@yahoo.com"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Відшвартувати"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Пришвартувати"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настроїти..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Довідка..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Перевірити пошту зараз"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Прочитати пошту зараз"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "Зу&пинити"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Повнофункціональна утіліта сповіщення пошти."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Запустати у безпечному режимі"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Використовувати 'профіль'"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Є нова пошта!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Нових повідомлень: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Поштова скринька: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Поштова програма"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Настройка KBiff"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Це список всіх <b>профілів</b> KBiff<p>Профіле - це логічне угрупування "
"настройок для одної або декілкох поштових скриньок. Кожен профіль отримує "
"піктограму, а кожен лист - звук, а... взагалі-то, все"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Новий..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Утворити новий профіль"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Перейменувати..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Перейменувати поточний профіль"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Витерти поточний профіль"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Нова пошта"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Поштова скринька"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Перейменувати профіль: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Витерти профіль: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ви впевнені, що хочете витерти цей профіль?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "О&питування (сек)"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Це інтервал (в секундах), з яким KBiff буде перевіряти нову пошту. В "
"загалі, він може бути досить малий (до 60 секунд) для локальних поштових "
"скриньок, але для віддалених повинен бути близько 5 хвилин (300 секунд)"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Поштова програма:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "П&ришвартувати у панелі"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Використовувати керування &сессіями"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Не п&еревіряти при запуску"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Ця опція для людей, які використовують KBiff, щоб перевірити їх IMAP4 або "
"POP3 рахунок з підключенням через дозвін. Якщо KBiff спробує підключитися "
"при старті а Ви не з'єднані, пошук назви машини у DNS підвисне на довгий "
"час. Якщо ця опція ввімкнена, KBiff не буде перевіряти нову пошту при "
"старті. Вам прийдетьсяl стартувати його вручну при з'єднанні"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Піктограми:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "Зу&пинити"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Немає пошто&вої скриньки:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "Нем&ає пошти:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "С&тара пошта:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Н&ова пошта:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "З&апустити команду"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "З&апустити команду"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Програти звук"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Системний &гудок"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Повідомити"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "П&лаваючий стан"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Можуть бути виконані тільки локальні файли."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Покі що підтримуються тільки локальні файли."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL поштової скриньки:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff використовує URL, щоб задати поштову скриньку та параметри до неї. Це "
"дозволяє Вам напряму змінювати URL. Робіть це <i>тільки</i> якщо Ви справді "
"знаєте, що Ви робите!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ця опція дозволяє Вам вкзазувати порт сокетного протоколу. Він здебільшого є "
"вірним, так що Вам прийдеться змінювати його, тільки якщо Ви доступаєтесь до "
"нетипового сервера або йдете через проксі (або шось схоже"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Кожен сокет IMAP4, POP3 та NNTP має свій власний таймаут перед тим, як "
"завершити спроби. Якщо у Вас повільний канал, можете змінити на якесь "
"довільне велике число"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Таймаут:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Попередня аутент-я"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Ввімкніть це якшо ви зареєстровані у IMAP4 або POP3 сервері, до того як це "
"робить kbiff."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Утримувати активним"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Якщо ця опція ввімкнена, клієнт IMAP4, POP3 або NNTP не буде відключатися "
"від сервера кожен раз"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Асинхронний"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Якщо ця опція ввімкнена, сокетні протоколи будуть доступатися до сервера "
"асинхронно"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Поштова скринька:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Нова поштова скринька"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Витерти поштову скриньку"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Про&токол:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Поштова скринька:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Користувач:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "П&ароль:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "З&берегти пароль"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Додаткові"
#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "З&апустити команду"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Нове ім'я"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Нове ім'я:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Довідка..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Додаткові"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."