You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/de.po

448 lines
10 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-13 13:37+MET\n"
"Last-Translator: Thomas Diehl <thd@kde.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.2\n"
#: kbiff.cpp:599
msgid "&UnDock"
msgstr "&Nicht in Kontrollleiste einbinden"
#: kbiff.cpp:601
msgid "&Dock"
msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden"
#: kbiff.cpp:602
msgid "&Setup..."
msgstr "E&inrichtung..."
#: kbiff.cpp:604
msgid "&Help..."
msgstr "&Hilfe..."
#: kbiff.cpp:608
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Nach E-Mail sehen"
#: kbiff.cpp:610
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "E&mail jetzt lesen"
#: kbiff.cpp:616
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhalten"
#: kbiff.cpp:622
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:627
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:856
#, c-format, ycp-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:858
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Sie haben neue E-Mail."
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Neue Nachrichten: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postfach: %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "E-Mail-Programm"
#: setupdlg.cpp:77
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff Einrichtung"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: setupdlg.cpp:87
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der KBiff-<b>Profile</b><p>Ein Profil ist eine logische "
"Gruppierung von Einstellungen für ein oder mehrere Postfächer. Jedes Profil "
"hat sein eigenes Symbol, seine eigene E-Mail-Eingangsmelodie usw."
#: setupdlg.cpp:94
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
#: setupdlg.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ein neues Profil erzeugen"
#: setupdlg.cpp:101
msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen..."
#: setupdlg.cpp:103
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Das aktuelle Profil umbenennen"
#: setupdlg.cpp:108
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:110
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Das aktuelle Profil löschen"
#: setupdlg.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: setupdlg.cpp:130
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe..."
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Erwe&itert"
#: setupdlg.cpp:389
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: setupdlg.cpp:421
#, c-format, ycp-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Profil umbennen: %1"
#: setupdlg.cpp:461
#, c-format, ycp-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Profil löschen: %1"
#: setupdlg.cpp:462
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen wollen?\n"
#: setupdlg.cpp:508
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Prüfintervall (sek):"
#: setupdlg.cpp:512
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Dies ist das Zeitintervall (in Sekunden), in dem KBiff auf neue Nachrichten "
"prüft. Normalerweise kann es für lokale Postfächer sehr kurz sein (unter 60 "
"Sekunden) aber für nicht lokale Postfächer sollte es um 5 Minuten (300 "
"Sekunden) liegen."
#: setupdlg.cpp:519
msgid "&Mail client:"
msgstr "E-Mail-P&rogramm:"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&In Kontrollleiste einbinden"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Use &session management"
msgstr "&Sitzungsmanagment benutzen"
#: setupdlg.cpp:530
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "&Beim Starten nicht prüfen"
#: setupdlg.cpp:532
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Diese Option ist für Leute, die mit KBiff ihre IMAP4- oder POP3- Postfächer "
"über eine Wählverbindung prüfen wollen. Wenn KBiff beim Starten versucht "
"eine Verbindung zu erstellen und Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, "
"so \"hängt\" KBiff für eine lange Zeit. Wenn diese Option aktiviert ist, "
"prüft KBiff beim Starten nicht, ob neue Nachrichten vorhanden sind. Sie "
"müssen KBiff daher immer von Hand starten, wenn Sie eine Verbindung aufbauen."
#: setupdlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: setupdlg.cpp:545
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:558
msgid "Icons:"
msgstr "Symbole:"
#: setupdlg.cpp:561
msgid "No Mail&box:"
msgstr "&Kein Postfach:"
#: setupdlg.cpp:568
msgid "No M&ail:"
msgstr "Keine E&mail:"
#: setupdlg.cpp:575
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Al&te E-Mail:"
#: setupdlg.cpp:582
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "N&eue E-Mail:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Es können nur lokale Dateien ausgeführt werden."
#: setupdlg.cpp:790
msgid "R&un Command"
msgstr "&Kommando ausführen"
#: setupdlg.cpp:795
msgid "&Play Sound"
msgstr "Klan&g abspielen"
#: setupdlg.cpp:803
msgid "System &Beep"
msgstr "&Systemton"
#: setupdlg.cpp:804
msgid "N&otify"
msgstr "&Benachrichtigung"
#: setupdlg.cpp:805
msgid "&Floating Status"
msgstr "S&chwebende Statusanzeige"
#: setupdlg.cpp:961
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
#: setupdlg.cpp:974
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: setupdlg.cpp:976
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Postfach-&URL:"
#: setupdlg.cpp:981
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff benutzt URLs, um ein Postfach und die dazugehörigen Parameter zu "
"spezifizieren. Dies erlaubt es Ihnen, die URL direkt zu ändern. Tun Sie das "
"<i>nur</i>, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
#: setupdlg.cpp:986
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: setupdlg.cpp:991
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, den Port Ihres Socket-Protokolls anzugeben. "
"Normalerweise ist die Angabe korrekt, so dass Sie sie eigentlich nur ändern "
"müssen, wenn Sie einen nicht Standard-Server oder einen Proxy benutzen (oder "
"ähnliches)"
#: setupdlg.cpp:998
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4-, POP3- und NNTP-Sockets haben jeweils eigene Zeitlimits bevor die "
"Verbindung abgebrochen wird. Wenn Sie eine langsame Verbindung haben, "
"möchten Sie diese vielleicht auf einen hohen Wert setzen."
#: setupdlg.cpp:1001
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Zeitlimit:"
#: setupdlg.cpp:1007
msgid "&PREAUTH"
msgstr "P&REAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn Sie sich auf Ihrem IMAP4- oder POP3-Server "
"anmelden müssen, bevor KBiff darauf zugreifen kann."
#: setupdlg.cpp:1014
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Verbindung halten"
#: setupdlg.cpp:1017
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird der IMAP4-, POP3-, oder NNTP-Client sich nicht "
"jedesmal abmelden."
#: setupdlg.cpp:1021
msgid "&Asynchronous"
msgstr "A&synchron"
#: setupdlg.cpp:1024
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden die Socket-Protokolle asynchron auf den "
"Server zugreifen."
#: setupdlg.cpp:1170
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postfach:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
msgid "New Mailbox"
msgstr "Neues Postfach"
#: setupdlg.cpp:1179
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Postfach löschen"
#: setupdlg.cpp:1181
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#: setupdlg.cpp:1193
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Po&stfach:"
#: setupdlg.cpp:1198
msgid "&Server:"
msgstr "S&erver:"
#: setupdlg.cpp:1202
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"
#: setupdlg.cpp:1206
msgid "P&assword:"
msgstr "Pass&wort:"
#: setupdlg.cpp:1211
msgid "S&tore password"
msgstr "Passwo&rt speichern"
#: setupdlg.cpp:1212
msgid "&Advanced"
msgstr "Erwe&itert"
#: setupdlg.cpp:1303
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
#: setupdlg.cpp:1778
msgid "&New Name:"
msgstr "&Neuer Name:"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Ein leistungsfähiger E-Mail-Melder."
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "In abgesichertem Modus starten"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "'profile' benutzen"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Momentan werden nur lokale Dateien unterstützt."
#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Debug-Ausgaben aktivieren"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."