You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
444 lines
9.9 KiB
444 lines
9.9 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbiff\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n"
|
|
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:599
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
msgstr "&Soltar"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:601
|
|
msgid "&Dock"
|
|
msgstr "&Fijar"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:602
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Configurar..."
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:604
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Ayuda..."
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:608
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
msgstr "&Comprobar hay correo"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:610
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
msgstr "&Leer correo"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:616
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:622
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:627
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:856
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
"username or password.\n"
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
msgstr "¡Tienes correo nuevo!"
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
msgstr "Mensajes nuevos: %1"
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
msgstr "Buzón %1"
|
|
|
|
#: notify.cpp:46
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Programa de correo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:77
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
msgstr "Configuración del KBiff"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es una lista de todos los <b>perfiles</b>d e KBiff<p>Un perfil es un "
|
|
"agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada "
|
|
"perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:94
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:96
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Crear un nuevo perfil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:101
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Renombrar..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:103
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
msgstr "Renombrar el perfil en uso"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:108
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:110
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Eliminar el perfil en uso"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:129
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:130
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Correo nuevo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Buzón"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:389
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nuevo perfil"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:421
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
msgstr "Renombrar perfil: %1"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:461
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
msgstr "Borrar perfil: %1"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:462
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:508
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
msgstr "R&evisar (seg)"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo."
|
|
"Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales "
|
|
"pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:519
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
msgstr "Clie&nte de correo:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:524
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
msgstr "Fi&jar en el panel"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:527
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
msgstr "Usar mantenimiento de &sesión"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:530
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
msgstr "No comprobar al comenzar"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o "
|
|
"POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al "
|
|
"arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo "
|
|
"tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás "
|
|
"que iniciarlomanualmente cada vez que conectes"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
msgstr "Ejec&utar comando"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:558
|
|
msgid "Icons:"
|
|
msgstr "Iconos:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:561
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
msgstr "No hay &Buzón"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:568
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
msgstr "No h&ay correo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:575
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
msgstr "C&orreo antiguo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:582
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
msgstr "Corr&eo nuevo:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:790
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
msgstr "Ejec&utar comando"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:795
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
msgstr "Tocar soni&do"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:803
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
msgstr "P&itido del sistema"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:804
|
|
msgid "N&otify"
|
|
msgstr "Avisa&r"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:805
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
msgstr "Estado &Flotante"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:961
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:974
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:976
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
msgstr "&URL del buzón:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto "
|
|
"permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto <i>sólo</i> si "
|
|
"realmentesabes lo que estás haciendo!"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:986
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "Puert&o"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es "
|
|
"habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor "
|
|
"no estandar oa través de un proxy (o algo similar)"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
"high value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de "
|
|
"abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor "
|
|
"algomayor"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1001
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
msgstr "&Timeout"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1007
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
msgstr "&Preautentificación"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1014
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
msgstr "Mantener &vivo"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
"each time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1021
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
msgstr "&Asíncrono"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
"asynchronously"
|
|
msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1170
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
msgstr "Buzón"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
msgstr "Nuevo Buzón"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1179
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
msgstr "Borrar buzón"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1181
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
msgstr "Pro&tocolo:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1193
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
msgstr "Buzó&n"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1198
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "&Servidor:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1202
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Usuario:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1206
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
msgstr "Contraseñ&a:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1211
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
msgstr "Guardar con&traseña"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1212
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1303
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1776
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nuevo nombre"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1778
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
msgstr "&Nuevo nombre:"
|
|
|
|
#: status.cpp:31
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: status.cpp:45
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "Jaime Robles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "jaime@kde.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
#~ msgstr "Utilidad completa de notificación de mail."
|
|
|
|
#~ msgid "Run in secure mode"
|
|
#~ msgstr "Correr en modo seguro"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 'profile'"
|
|
#~ msgstr "Usar 'perfil'"
|
|
|
|
#~ msgid "KBiff"
|
|
#~ msgstr "KBiff"
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
#~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."
|