You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
426 lines
10 KiB
426 lines
10 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:43GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Ingimar Róbertsson <iar@pjus.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:599
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
msgstr "&Af spjaldi"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:601
|
|
msgid "&Dock"
|
|
msgstr "Á &spjald"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:602
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Stilla..."
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:604
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Hjálp..."
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:608
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
msgstr "&Athuga póst núna"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:610
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
msgstr "&Lesa póst núna"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:616
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:622
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:627
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:856
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
"username or password.\n"
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
msgstr "Ný bréf: %1"
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
msgstr "Pósthólf: %1"
|
|
|
|
#: notify.cpp:46
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Póstforrit"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:77
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
msgstr "KBiff stillingar"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Snið"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
msgstr "Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:94
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nýtt..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:96
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Búa til nýtt snið"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:101
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Endurnefna..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:103
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
msgstr "Endurnefnir viðkomandi snið"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:108
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:110
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Eyðir viðkomandi sniði"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:129
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:130
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nýr póstur"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Pósthólf"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjálp..."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Frekari stillingar"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:389
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nýtt snið"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:421
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
msgstr "Endurnefna snið: %1"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:461
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
msgstr "Eyða sniði: %1"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:462
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:508
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
msgstr "&Athuga (sek):"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
msgstr "Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) fyrir fjartengd pósthólf"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:519
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
msgstr "&Póstforrit:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:524
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
msgstr "&Leggja á spjald"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:527
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
msgstr "Nota &setustjórnun"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:530
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
msgstr "Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
msgstr "&Keyra skipun"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:558
|
|
msgid "Icons:"
|
|
msgstr "Táknmyndir:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:561
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
msgstr "Ekkert &pósthólf:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:568
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
msgstr "&Enginn póstur:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:575
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
msgstr "&Gamall póstur:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:582
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
msgstr "&Nýr póstur:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
msgstr "Aðeins má keyra staðværar skrár."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:790
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
msgstr "&Keyra skipun"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:795
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
msgstr "S&pila hljóð"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:803
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
msgstr "Kerfis&hljóð"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:804
|
|
msgid "N&otify"
|
|
msgstr "Láta &vita"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:805
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
msgstr "&Fljótandi staða"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:961
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:974
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Flóknari stillingar"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:976
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
msgstr "KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú virkilega veist hvað þú ert að gera!"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:986
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Gátt:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
msgstr "Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað ámóta)"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
"high value"
|
|
msgstr "IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp.Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á einhverjaháa tölu."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1001
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
msgstr "&Biðtími:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1007
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
msgstr "&PREAUTH"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en KBifftengist honum."
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1014
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
msgstr "&Halda á lífi"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
"each time"
|
|
msgstr "Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út í hvert skipti"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1021
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
msgstr "&Ósamhliða"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
"asynchronously"
|
|
msgstr "Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða ósamhliða(asynchronous)"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1170
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
msgstr "Pósthólf:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
msgstr "Nýtt pósthólf"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1179
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
msgstr "Eyða pósthólfi"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1181
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
msgstr "&Samskiptamáti:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1193
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
msgstr "&Pósthólf:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1198
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "&Miðlari:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1202
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Notandi:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1206
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
msgstr "&Lykilorð:"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1211
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
msgstr "&Geyma lykilorð"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1212
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Frekari stillingar"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1303
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1776
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nýtt nafn"
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1778
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
msgstr "&Nýtt nafn:"
|
|
|
|
#: status.cpp:31
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nýtt"
|
|
|
|
#: status.cpp:45
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "Ingimar Róbertsson"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "iar@pjus.is"
|
|
|
|
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
|
|
#~ msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
|
|
|
|
#~ msgid "Run in secure mode"
|
|
#~ msgstr "Keyra í öryggisham"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 'profile'"
|
|
#~ msgstr "Nota 'snið'"
|
|
|
|
#~ msgid "KBiff"
|
|
#~ msgstr "KBiff"
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files supported yet."
|
|
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
|