You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/translations/messages/ja.po

487 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "ドックからでます(&U)"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "ドックに入ります(&D)"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)"
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "新着メールの確認(&C)"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "メールを読む(&R)"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "%1 でログインできません"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく 入力していな"
"い事が原因かもしれません。\n"
"正しい設定を確認してください "
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Use 'profile'"
msgstr "新規プロファイル"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff設定"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "新着メールがあります!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新着メッセージ: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "メールボックス:%1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff設定"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ のメール"
"ボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ 化です。各プロファイ"
"ルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ ります"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)"
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)"
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイル名変更"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイル削除"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "一般"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "新着メール"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "プロファイル名変更: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "プロファイル削除: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です 一般的に、ローカルなメールボックスで"
"60秒以下、 遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "メールクライアント(&M):"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "パネルに格納(&k)"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウントをチェックす"
"るKBiffを使っている人々のためにあります。 もし、KBiff起動時に接続を試みますが"
"接続していない場合、DNSの参照は 長い時間かかります。これがオプションをチェッ"
"クすれば、Kbiffは起動時 に新着メールの確認をしません。 接続するたびに、手動で"
"新着メールの確認をする必要があります。"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "アイコン:"
#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "停止(&S)"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "メールボックスなし(&b):"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "メールなし(&a):"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "古いメール(&l):"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新着メール(&e):"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "音を鳴らす(&P)"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "システムビープ(&B)"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "通知(&o)"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "ステータス表示(&F)"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "メールボックス &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために URLs "
"を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 あなたが本当に、何"
"をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&o)"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 通常は、それは正しく唯一、"
"標準に合ってないサーバか、プロキシを通して (または類似した何か)アクセスしてい"
"る場合、変更します。"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップとNNTPソケットは各々自身のタイム アウト "
"を持ちます遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットし"
"たい かもしれない"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "タイムアウト(&T):"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "認証前(&P)"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ スする前に"
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "キープアライブ(&K)"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "非同期(&A)"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
#: setupdlg.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "&Disable APOP"
msgstr "禁止 "
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "メールボックス:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "新規メールボックス"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "メールボックス削除"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "プロトコル(&t)"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "メールボックス(&M):"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "サーバー(&S)"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "ユーザー(&U):"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&a):"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存(&t)"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "詳細(&A)"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr "許可(&E)"
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 (たとえば)fetchmailを規則"
"正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい 人々には、役に立ちます"
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "新規名前"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "新規名前(&N):"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "新規"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "禁止 "
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "開始(&S)"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "終了(&x)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "削除(&D)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "KBiffについて"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "ヘルプ(&H)"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "適用(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "キャンセル(&C)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"