You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/is.po

426 lines
10 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 21:43GMT\n"
"Last-Translator: Ingimar Róbertsson <iar@pjus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: kbiff.cpp:599
msgid "&UnDock"
msgstr "&Af spjaldi"
#: kbiff.cpp:601
msgid "&Dock"
msgstr "Á &spjald"
#: kbiff.cpp:602
msgid "&Setup..."
msgstr "&Stilla..."
#: kbiff.cpp:604
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjálp..."
#: kbiff.cpp:608
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Athuga póst núna"
#: kbiff.cpp:610
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Lesa póst núna"
#: kbiff.cpp:616
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppa"
#: kbiff.cpp:622
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:627
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:856
#, c-format, ycp-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:858
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Þú hefur fengið póst!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Ný bréf: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Pósthólf: %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Póstforrit"
#: setupdlg.cpp:77
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff stillingar"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Snið"
#: setupdlg.cpp:87
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr "Hér er listi yfir öll <b>snið</b> í KBiff<p>Snið er lógískt samansafn afstillingum fyrir eitt eða fleiri pósthólf. Hvert snið fær eina táknmynd ogeitt hljóð fyrir nýjan póst og eitt ... tjah.. hvaðsemer."
#: setupdlg.cpp:94
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: setupdlg.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Búa til nýtt snið"
#: setupdlg.cpp:101
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endurnefna..."
#: setupdlg.cpp:103
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Endurnefnir viðkomandi snið"
#: setupdlg.cpp:108
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:110
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eyðir viðkomandi sniði"
#: setupdlg.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: setupdlg.cpp:130
msgid "New Mail"
msgstr "Nýr póstur"
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "Pósthólf"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp..."
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "&Frekari stillingar"
#: setupdlg.cpp:389
msgid "New Profile"
msgstr "Nýtt snið"
#: setupdlg.cpp:421
#, c-format, ycp-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Endurnefna snið: %1"
#: setupdlg.cpp:461
#, c-format, ycp-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Eyða sniði: %1"
#: setupdlg.cpp:462
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu sniði?\n"
#: setupdlg.cpp:508
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "&Athuga (sek):"
#: setupdlg.cpp:512
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr "Þetta er það bil (í sekúndum) sem KBiff mun bíða á milli þess að athugahvort nýr póstur hafi borist. Yfirleitt getur þetta verið nokkuð lágt (undir60 sekúndum) fyrir staðvær pósthólf en ætti að vera um 5 mínútur (300sekúndur) fyrir fjartengd pósthólf"
#: setupdlg.cpp:519
msgid "&Mail client:"
msgstr "&Póstforrit:"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "&Leggja á spjald"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Use &session management"
msgstr "Nota &setustjórnun"
#: setupdlg.cpp:530
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Ekki &athuga í ræsingu"
#: setupdlg.cpp:532
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr "Þessi valmöguleiki er fyrir þá sem nota KBiff til að athuga póst í IMAP4 eðaPOP3 hólfum yfir upphringitengingu. Ef KBiff reynir að tengjast í ræsinguog þú ert ekki tengdur mun DNS uppfletting hanga í langan tíma. Ef merkter við þetta þá mun KBiff ekki athuga að nýjum pósti í ræsingu. Þú muntþurfa að gera það handvirkt í hvert skipti sem þú tengist Netinu"
#: setupdlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
msgid "Browse"
msgstr "Leita"
#: setupdlg.cpp:545
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:558
msgid "Icons:"
msgstr "Táknmyndir:"
#: setupdlg.cpp:561
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Ekkert &pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:568
msgid "No M&ail:"
msgstr "&Enginn póstur:"
#: setupdlg.cpp:575
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Gamall póstur:"
#: setupdlg.cpp:582
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "&Nýr póstur:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Aðeins má keyra staðværar skrár."
#: setupdlg.cpp:790
msgid "R&un Command"
msgstr "&Keyra skipun"
#: setupdlg.cpp:795
msgid "&Play Sound"
msgstr "S&pila hljóð"
#: setupdlg.cpp:803
msgid "System &Beep"
msgstr "Kerfis&hljóð"
#: setupdlg.cpp:804
msgid "N&otify"
msgstr "Láta &vita"
#: setupdlg.cpp:805
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Fljótandi staða"
#: setupdlg.cpp:961
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
#: setupdlg.cpp:974
msgid "Advanced Options"
msgstr "Flóknari stillingar"
#: setupdlg.cpp:976
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Slóð (&URL) pósthólfs:"
#: setupdlg.cpp:981
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr "KBiff notar URL til að skilgreina pósthólf og viðföng við þau. Þetta gerir þér kleift að breyta URL-inu beint. Gerðu það þó <i>aðeins</i>ef þú virkilega veist hvað þú ert að gera!"
#: setupdlg.cpp:986
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
#: setupdlg.cpp:991
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr "Þetta býður þér upp á að skilgreina hvaða gátt er notuð. Þetta er yfirleittrétt stillt svo eina skiptið sem þú þarft að breyta þessu er ef þú ert að tengjastóstöðluðum miðlara eða tengjast gegnum sel (eða eitthvað ámóta)"
#: setupdlg.cpp:998
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr "IMAP4, POP3 og NNTP sökklar hafa hver sinn biðtíma áður en þeir gefast upp.Ef þú ert með hæga tengingu þá gæti verið að þú þurfir að stilla þetta á einhverjaháa tölu."
#: setupdlg.cpp:1001
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Biðtími:"
#: setupdlg.cpp:1007
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1010
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr "Merktu við þetta ef þú tengist IMAP4 eða POP3 miðlaranum áður en KBifftengist honum."
#: setupdlg.cpp:1014
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Halda á lífi"
#: setupdlg.cpp:1017
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "Ef merkt er við þetta þá mun IMAP4, POP3 eða NNTP biðlarinn ekki skrásig út í hvert skipti"
#: setupdlg.cpp:1021
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Ósamhliða"
#: setupdlg.cpp:1024
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Ef merkt er við þetta mun tengingin við miðlarann verða ósamhliða(asynchronous)"
#: setupdlg.cpp:1170
msgid "Mailbox:"
msgstr "Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nýtt pósthólf"
#: setupdlg.cpp:1179
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Eyða pósthólfi"
#: setupdlg.cpp:1181
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "&Samskiptamáti:"
#: setupdlg.cpp:1193
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Pósthólf:"
#: setupdlg.cpp:1198
msgid "&Server:"
msgstr "&Miðlari:"
#: setupdlg.cpp:1202
msgid "&User:"
msgstr "&Notandi:"
#: setupdlg.cpp:1206
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lykilorð:"
#: setupdlg.cpp:1211
msgid "S&tore password"
msgstr "&Geyma lykilorð"
#: setupdlg.cpp:1212
msgid "&Advanced"
msgstr "&Frekari stillingar"
#: setupdlg.cpp:1303
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
msgid "New Name"
msgstr "Nýtt nafn"
#: setupdlg.cpp:1778
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nýtt nafn:"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Ingimar Róbertsson"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "iar@pjus.is"
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Pósteftirlitsforrit með ýmsa möguleika."
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Keyra í öryggisham"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Nota 'snið'"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."