|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbiff\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 18:51GMT\n"
|
|
|
"Last-Translator: Thanassis Misaridis <tmi@loa.espci.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:599
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
msgstr "&Εκτός μπάρας"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:601
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
msgstr "&Στη μπαρα"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:602
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Ρυθμίσεις..."
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:604
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
msgstr "&Βοήθεια..."
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:608
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
msgstr "&Έλεγξε Αλληλογραφία Τώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:610
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
msgstr "&Διάβασε Αλληλογραφία Τώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:616
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτα"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:622
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
msgstr "&Ξεκίνα"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:627
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
msgstr "&Κλείσε"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:856
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν μπόρεσα να συνδεθώ στον εξυπηρετητή.\n"
|
|
|
"Αυτό σημαίνει είτε ότι ο εξυπηρετητής είναι εκτός λειτουργίας "
|
|
|
"ή ότι έχετε δώσει λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό πρόσβασης.\n"
|
|
|
"Ξαναπροσπαθήστε χρησιμοποιώντας τις σωστές ρυθμίσεις."
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
msgstr "Νέα Μηνύματα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
msgstr "Γραμματοκιβώτιο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:46
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Εντάξει"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
msgstr "Πρόγραμμα Ηλ. Ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:77
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις του KBiff"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή είναι η λίστα όλων των <b>προφίλ</b> του KBiff<p>Το προφίλ είναι "
|
|
|
"μία λογική ομαδοποίηση ρυθμίσεων ενός ή περισσοτέρων γραμματοκιβωτίων. "
|
|
|
"Σε κάθε προφίλ αντιστοιχει ένα εικονίδιο και ένας ήχος."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nέο..."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:96
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία..."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία παρόντος προφιλ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:108
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "&Σβήσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:110
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
msgstr "Σβήσιμο του παρόντος προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:129
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:130
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
msgstr "Νέο Ταχυδρομείο"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Περί του KBiff"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:135
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr "&Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr "&Εντάξει"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr "Ακ&ύρωση"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:389
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "Νέο Προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:421
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία Προφίλ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:461
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
msgstr "Καταστροφή Προφίλ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:462
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να καταστρέψετε αυτό το προφίλ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:508
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
msgstr "&Χρονικό διάστημα ελέγχου (δευτ/τα):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό είναι το διάστημα (σε δευτερόλεπτα) κάθε πότε το KBiff θα ελέγχει για "
|
|
|
"νέα αλληλογραφία. Συνήθως, για τοπικά γραμματοκιβώτια μπορεί να είναι "
|
|
|
"ιδιαίτερα μικρό (λιγότερο από 60 δευτερόλεπτα), ενώ για απομακρυσμένα "
|
|
|
"γραμματοκιβώτιο θα πρέπει να είναι γύρω στα 5 λεπτά (300 δευτερόλεπτα)."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:519
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
msgstr "Πελάτης Ηλ.&Ταχυδρομείου:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:524
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση στη μπάρα"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:527
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
msgstr "&Χρήση διαχείρησης ιστορικού"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:530
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
msgstr "&Χωρίς έλεγχο κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή ή ρύθμιση είναι για αυτούς που χρησιμοποιούν το KBiff για έλεγχο "
|
|
|
"λογαριασμών IMAP4 ή POP3 μέσω τηλεφωνικής σύνδεσης. Εάν το KBiff "
|
|
|
"προσπαθεί να συνδεθεί κατά την εκκίνηση, ενώ ο υπολογιστής δεν είναι "
|
|
|
"συνδεδεμένος, το KBiff θα κρεμάσει για αρκετή ώρα αναζητώντας το DNS. "
|
|
|
"Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, το KBiff δεν θα ελέγξει για νέα "
|
|
|
"αλληλογραφία κατά την εκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να "
|
|
|
"το ξεκινησετε μόνοι σας αφότου έχετε συνδεθεί."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:541
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
msgstr "&Εντολή προελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η εντολή θα εκτελεστεί <em>πριν</em> το KBiff ελέγξει για νέα "
|
|
|
"αλληλογραφία. Είναι χρήσιμο για εκείνους που θέλουν να κατεβάζουν "
|
|
|
"τακτικά την αλληλογραφία τους από λογαριασμούς POP3 χρησιμοποιώντας "
|
|
|
"(για παράδειγμα) το 'fetchmail'"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:558
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
msgstr "Εικονίδια:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:561
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
msgstr "&Κανένα Γρ/κιβώτιο:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:568
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
msgstr "Kαμμία Α&λλ/γραφία:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:575
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
msgstr "Π&αλιά Αλλ/γραφία:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:582
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
msgstr "N&έα Αλλ/γραφία:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία μπορούν να εκτελεστούν."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:790
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση Εντολής"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:795
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
msgstr "Πα&ίξιμο Ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:803
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
msgstr "&Βόμβος Συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:804
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
msgstr "&Ειδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:805
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
msgstr "&Ασταθής Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:961
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
msgstr "Υποστηρίζονται προς το παρόν μόνο τοπικά αρχεία."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:974
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:976
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοκιβώτιο &URL:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:981
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KBiff χρησιμοποιεί ιστοσελίδες (URLs), για τον καθορισμό των "
|
|
|
"γραμματοκιβωτίων και των παραμέτρων τους. Αυτό σας επιτρέπει "
|
|
|
"να αλλάξετε την ιστοσελίδα άμεσα. Κάντε το <i>μόνο</i> αν ξέρετε τί κάνετε!"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:986
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "&Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:991
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
|
|
|
"standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε τη θύρα του προτοκόλλου πρίζας "
|
|
|
"(socket protocol). Συνήθως είναι σωστό, συνεπώς δεν χρειάζεται να το "
|
|
|
"αλλάξετε, εκτός και αν χρησιμοποιείτε κάποιον ιδιαίτερο εξυπηρετητή "
|
|
|
"ή αν συνδέεστε μέσω εξυπηρετητή proxy."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:998
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
"high value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι πρίζες IMAP4, POP3 και NNTP έχουν η καθεμιά τη δικιά της διωρία πριν "
|
|
|
"σταματήσουν την προσπάθεια σύνδεσης. Αν έχετε αργή σύνδεση, προσπαθήστε "
|
|
|
"να αυξήσετε την τιμή αυτή."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1001
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
msgstr "&Διωρία:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1007
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1010
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το αν συνδέεστε σε εξυπηρετητή IMAP4 ή POP3 πριν "
|
|
|
"το Κbiff αποκτήσει πρόσβαση σε αυτόν."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1014
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
msgstr "&Ενεργή Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1017
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
"each time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τότε ο πελάτης IMAP4, POP3, "
|
|
|
"ή NNTP δεν θα αποσυνδέεται κάθε φορά."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1021
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
msgstr "A&σύγχρονα"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1024
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τα προτόκολλα "
|
|
|
"πρίζας θα συνδέονται στον εξυπηρετητή με ασύγχρονο τρόπο."
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1170
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
msgstr "Γραμματοκιβώτιο:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
msgstr "Νέο Γραμματοκιβώτιο"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1179
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
msgstr "Καταστροφή Γραμματοκιβωτίου"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1181
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
msgstr "&Προτόκολλο:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1193
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
msgstr "Γ&ραμματοκιβώτιο:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1198
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "Ε&ξυπηρετητής:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1202
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1206
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
msgstr "Κ&ωδικός Πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1211
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
msgstr "Απο&θήκευση κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1212
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "Γ&ια προχωρημένους"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1303
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1776
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "Νέο Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1778
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
msgstr "&Νέο Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:31
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:45
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|