|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-24 11:42+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:648
|
|
|
msgid "&UnDock"
|
|
|
msgstr "ドックからでます(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:650
|
|
|
msgid "&Dock"
|
|
|
msgstr "ドックに入ります(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:651
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "設定(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:653
|
|
|
msgid "&Help..."
|
|
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:657
|
|
|
msgid "&Check Mail Now"
|
|
|
msgstr "新着メールの確認(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:659
|
|
|
msgid "&Read Mail Now"
|
|
|
msgstr "メールを読む(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:665
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:671
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
msgstr "開始(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:676
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
msgstr "終了(&x)"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:907
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Login to %1"
|
|
|
msgstr "%1 でログインできません"
|
|
|
|
|
|
#: kbiff.cpp:909
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I was not able to login to the remote server.\n"
|
|
|
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
|
|
|
"username or password.\n"
|
|
|
"Please make sure that you have entered the correct settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
|
|
|
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく "
|
|
|
"入力していない事が原因かもしれません。\n"
|
|
|
"正しい設定を確認してください "
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
|
|
|
msgid "You have new mail!"
|
|
|
msgstr "新着メールがあります!"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "New Messages: %1"
|
|
|
msgstr "新着メッセージ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:43
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mailbox: %1"
|
|
|
msgstr "メールボックス:%1"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:46
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#: notify.cpp:49
|
|
|
msgid "Mailer"
|
|
|
msgstr "メーラー"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "KBiff Setup"
|
|
|
msgstr "KBiff設定"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "プロファイル"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
|
|
|
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
|
|
|
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ "
|
|
|
"のメールボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ "
|
|
|
"化です。各プロファイルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ "
|
|
|
"ります"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:96
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
|
msgstr "新規プロファイルを作成"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "名前変更(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:105
|
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
|
msgstr "現在のプロファイル名変更"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:110
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "削除(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
|
msgstr "現在のプロファイル削除"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:131
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
msgstr "新着メール"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:133 status.cpp:30
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
msgstr "メールボックス"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "KBiffについて"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:137
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:141 setupdlg.cpp:969 setupdlg.cpp:1778
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr "適用(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:146 setupdlg.cpp:972 setupdlg.cpp:1782
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr "キャンセル(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:386
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "新規プロファイル"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Rename Profile: %1"
|
|
|
msgstr "プロファイル名変更: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:458
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete Profile: %1"
|
|
|
msgstr "プロファイル削除: %1"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:459
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
|
|
|
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:505
|
|
|
msgid "P&oll (sec):"
|
|
|
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
|
|
|
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
|
|
|
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です "
|
|
|
"一般的に、ローカルなメールボックスで60秒以下、 "
|
|
|
"遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:516
|
|
|
msgid "&Mail client:"
|
|
|
msgstr "メールクライアント(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:521
|
|
|
msgid "Doc&k in panel"
|
|
|
msgstr "パネルに格納(&k)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:524
|
|
|
msgid "Use &session management"
|
|
|
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:527
|
|
|
msgid "Don't &check at startup"
|
|
|
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
|
|
|
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
|
|
|
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
|
|
|
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
|
|
|
"to manually start it every time you connect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウント"
|
|
|
"をチェックするKBiffを使っている人々のためにあります。 "
|
|
|
"もし、KBiff起動時に接続を試みますが接続していない場合、DNSの参照は "
|
|
|
"長い時間かかります。これがオプションをチェックすれば、Kbiffは起動時 "
|
|
|
"に新着メールの確認をしません。 "
|
|
|
"接続するたびに、手動で新着メールの確認をする必要があります。"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:538
|
|
|
msgid "Icons:"
|
|
|
msgstr "アイコン:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:541
|
|
|
msgid "No Mail&box:"
|
|
|
msgstr "メールボックスなし(&b):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:548
|
|
|
msgid "No M&ail:"
|
|
|
msgstr "メールなし(&a):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:555
|
|
|
msgid "O&ld Mail:"
|
|
|
msgstr "古いメール(&l):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:562
|
|
|
msgid "N&ew Mail:"
|
|
|
msgstr "新着メール(&e):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:731
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
msgstr "起動コマンド(&u)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:733 setupdlg.cpp:738 setupdlg.cpp:1164
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "ブラウズ"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:736
|
|
|
msgid "&Play Sound"
|
|
|
msgstr "音を鳴らす(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:744
|
|
|
msgid "System &Beep"
|
|
|
msgstr "システムビープ(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:745
|
|
|
msgid "N&otify"
|
|
|
msgstr "通知(&o)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:746
|
|
|
msgid "&Floating Status"
|
|
|
msgstr "ステータス表示(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:885 setupdlg.cpp:1358
|
|
|
msgid "Only local files can be executed."
|
|
|
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:902
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:915
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:917
|
|
|
msgid "Mailbox &URL:"
|
|
|
msgstr "メールボックス &URL:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:922
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
|
|
|
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
|
|
|
"really know what you're doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために "
|
|
|
"URLs を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 "
|
|
|
"あなたが本当に、何をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:927
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "ポート(&o)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:932
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
|
|
|
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a "
|
|
|
"non-standard server or going through a proxy (or something similar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 "
|
|
|
"通常は、それは正しく唯一、標準に合ってないサーバか、プロキシを"
|
|
|
"通して (または類似した何か)アクセスしている場合、変更します。"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
|
|
|
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
|
|
|
"high value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップ3とNNTPソケットは各々自身のタイム "
|
|
|
"アウト を持ちます"
|
|
|
"遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットしたい "
|
|
|
"かもしれない"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:942
|
|
|
msgid "&Timeout:"
|
|
|
msgstr "タイムアウト(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:948
|
|
|
msgid "&PREAUTH"
|
|
|
msgstr "認証前(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ "
|
|
|
"スする前に"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:955
|
|
|
msgid "&Keep Alive"
|
|
|
msgstr "キープアライブ(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:958
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
|
|
|
"each time"
|
|
|
msgstr "チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:962
|
|
|
msgid "&Asynchronous"
|
|
|
msgstr "非同期(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:965
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
|
|
|
"asynchronously"
|
|
|
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1111
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
msgstr "メールボックス:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1116 setupdlg.cpp:1511
|
|
|
msgid "New Mailbox"
|
|
|
msgstr "新規メールボックス"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1120
|
|
|
msgid "Delete Mailbox"
|
|
|
msgstr "メールボックス削除"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1122
|
|
|
msgid "Pro&tocol:"
|
|
|
msgstr "プロトコル(&t)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1134
|
|
|
msgid "&Mailbox:"
|
|
|
msgstr "メールボックス(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1139
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "サーバー(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1143
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "ユーザー(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1147
|
|
|
msgid "P&assword:"
|
|
|
msgstr "パスワード(&a):"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1152
|
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
|
msgstr "パスワードを保存(&t)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1153
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "詳細(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1157
|
|
|
msgid "Pre-&Polling Command"
|
|
|
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1162
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
msgstr "許可(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
|
|
|
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
|
|
|
"using (for instance) 'fetchmail'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 "
|
|
|
"(たとえば)fetchmailを規則正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい "
|
|
|
"人々には、役に立ちます"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1285
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "デフォルト"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1770
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "新規名前"
|
|
|
|
|
|
#: setupdlg.cpp:1772
|
|
|
msgid "&New Name:"
|
|
|
msgstr "新規名前(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:31
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:45
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "禁止 "
|
|
|
|