|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 18:29+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 15:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/kbookreader/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarksdlg.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Bookmarks editor"
|
|
|
|
msgstr "Lesezeicheneditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarksdlg.cpp:118
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarksdlg.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookreader.cpp:315
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
|
|
msgstr "Ein TDE-Programm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "BooKreader"
|
|
|
|
msgid "KBookReader"
|
|
|
|
msgstr "BooKreader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookreader.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legt die Schriftart fest, mit welcher der Inhalt von Büchern angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookreader.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This is an offset of paragraph's first line in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Dies ist ein Versatz der ersten Zeile des Absatzes in Pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookreader.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This is a default encoding"
|
|
|
|
msgstr "Dies ist eine Standardkodierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookreader.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This is ..."
|
|
|
|
msgstr "Dies ist ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Paragraph Offset"
|
|
|
|
msgstr "Absatzversatz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
|
msgstr "Standardkodierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load last URL on startup"
|
|
|
|
msgstr "Letzte Adresse beim Starten laden"
|