|
|
|
# KDbg - Debugger GUI for gdb
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
|
|
|
|
# Mucsi László <lmucsi@freemail.hu>, 1999.
|
|
|
|
# Tamas Szanto, <tszanto AT interware DOT hu>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 10:10+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto AT interware DOT hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Add &Breakpoint"
|
|
|
|
msgstr "&Töréspont hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Add &Watchpoint"
|
|
|
|
msgstr "Figyelőpont ho&zzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
|
msgstr "Kik&apcsolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
msgstr "Bekap&csolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:91
|
|
|
|
msgid "&View Code"
|
|
|
|
msgstr "A kó&d megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Conditional..."
|
|
|
|
msgstr "&Feltételes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
msgstr "Találatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
msgstr "Feltétel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:443
|
|
|
|
msgid ": Conditional breakpoint"
|
|
|
|
msgstr ": Feltételes töréspont"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:446
|
|
|
|
msgid "&Condition:"
|
|
|
|
msgstr "&Feltétel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Ignore &next hits:"
|
|
|
|
msgstr "A következö találatok figyelmen kívül &hagyása:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Stack"
|
|
|
|
msgstr "Verem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Locals"
|
|
|
|
msgstr "Helyi változók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
msgstr "Kik&apcsolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Watches"
|
|
|
|
msgstr "Figyeltek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Registers"
|
|
|
|
msgstr "Regiszterek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
|
msgstr "Töréspontok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
msgstr "Szálak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Open Source..."
|
|
|
|
msgstr "Forrás &megnyitása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Reload Source"
|
|
|
|
msgstr "A forrás ú&jratöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:186
|
|
|
|
msgid "&Executable..."
|
|
|
|
msgstr "&Programfájl..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Recent E&xecutables"
|
|
|
|
msgstr "A leg&utóbbi programfájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:192
|
|
|
|
msgid "&Core dump..."
|
|
|
|
msgstr "Memór&iakép..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:197
|
|
|
|
msgid "This &Program..."
|
|
|
|
msgstr "Ez a p&rogram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:200
|
|
|
|
msgid "&Global Options..."
|
|
|
|
msgstr "&Globális beállítások..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:207
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Source &code"
|
|
|
|
msgstr "&Forráskód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Stac&k"
|
|
|
|
msgstr "&Verem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Locals"
|
|
|
|
msgstr "&Helyi változók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:217
|
|
|
|
msgid "&Watched expressions"
|
|
|
|
msgstr "F&igyelt kifejezések"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:218
|
|
|
|
msgid "&Registers"
|
|
|
|
msgstr "&Regiszterek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:219
|
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
|
msgstr "Törésp&ontok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:220
|
|
|
|
msgid "T&hreads"
|
|
|
|
msgstr "S&zálak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
|
msgstr "&Kimenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:222
|
|
|
|
msgid "&Memory"
|
|
|
|
msgstr "M&emória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
|
msgstr "&Futtatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Step &into"
|
|
|
|
msgstr "&Belépés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Step &over"
|
|
|
|
msgstr "Á&tlépés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Step o&ut"
|
|
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Run to &cursor"
|
|
|
|
msgstr "Futtatás a k&urzorig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Step i&nto by instruction"
|
|
|
|
msgstr "&Belépés az utasításba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Step o&ver by instruction"
|
|
|
|
msgstr "Az utasítás á&tlépése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Program counter to current line"
|
|
|
|
msgstr "Az aktuális sor pr&ogramszámlálója"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Break"
|
|
|
|
msgstr "Me&gszakítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:265
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
msgstr "Kilö&vés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Re&start"
|
|
|
|
msgstr "Újra&indítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:271
|
|
|
|
msgid "A&ttach..."
|
|
|
|
msgstr "&Hozzáfüzés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:274
|
|
|
|
msgid "&Arguments..."
|
|
|
|
msgstr "&Argumentumok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Set/Clear &breakpoint"
|
|
|
|
msgstr "Töréspont &beállítása/törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Set &temporary breakpoint"
|
|
|
|
msgstr "Átmeneti törés&pont beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:285
|
|
|
|
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
|
|
|
|
msgstr "Töréspont &ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Watch Expression"
|
|
|
|
msgstr "Figyelt kifejezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
|
|
msgstr "Az érték szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Core dump"
|
|
|
|
msgstr "Memóriakép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:588
|
|
|
|
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
|
|
|
|
msgstr "`%1' nem fájl vagy nem létezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:702
|
|
|
|
msgid "|All source files\n"
|
|
|
|
msgstr "|Minden forrásfájl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:703
|
|
|
|
msgid "|Source files\n"
|
|
|
|
msgstr "|Forrásfájlok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:704
|
|
|
|
msgid "|Header files\n"
|
|
|
|
msgstr "|Header fájlok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:705
|
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
|
msgstr "*|Minden fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Select the executable to debug"
|
|
|
|
msgstr "A nyomkövetni kívánt programfájl kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:813
|
|
|
|
msgid "Select core dump"
|
|
|
|
msgstr "Memóriakép kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:650
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 exited unexpectedly.\n"
|
|
|
|
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 váratlanul leállt.\n"
|
|
|
|
"Indítsa újra a munkafolyamatot (pl. a Fájl|Programfájl menüponttal)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:833
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Shall this command be used?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A program beállításai az alábbi nyomkövetési parancsot írják elő:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"Ezt a parancsot szeretné használni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:892
|
|
|
|
msgid "<anonymous struct or union>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:1498
|
|
|
|
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
|
|
|
|
msgstr "<a tömb további elemei nem jelennek meg>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
|
|
|
|
msgid "New working directory: "
|
|
|
|
msgstr "Új munkakönyvtár: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "A Debugger"
|
|
|
|
msgstr "Nyomkövető"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
|
msgstr "XSLT nyomkövetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Register groups and formating"
|
|
|
|
msgstr "Regisztercsoportok és formázás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "transcript of conversation with the debugger"
|
|
|
|
msgstr "a nyomkövetővel folytatott párbeszéd átirata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "remote debugging via <device>"
|
|
|
|
msgstr "távoli nyomkövetés a <device> eszközön keresztül"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "specify language: C, XSLT"
|
|
|
|
msgstr "a nyelv megdása: C, XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "use language XSLT (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "XSLT nyelv használata (elavult)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "specify arguments of debugged executable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "specify PID of process to debug"
|
|
|
|
msgstr "a nyomkövetni kívánt folyamat azonosítója"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "path of executable to debug"
|
|
|
|
msgstr "a nyomkövetni kívánt fájl elérési útja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
msgid "a core file to use"
|
|
|
|
msgstr "a használni kívánt memóriakép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Cannot start debugger."
|
|
|
|
msgstr "A nyomkövetőt nem sikerült elindítani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:43
|
|
|
|
msgid " Add "
|
|
|
|
msgstr " Hozzáadás "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:44
|
|
|
|
msgid " Del "
|
|
|
|
msgstr " Törlés "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
msgstr "Figyelt kifejezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:135
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktív"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet nyomkövetni a(z) '%1' nyelvet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start the debugger process.\n"
|
|
|
|
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült elindítani a nyomkövetési folyamatot.\n"
|
|
|
|
"Zárja be a KDbg-t és hárítsa el a problémát."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:418
|
|
|
|
msgid ": Global options"
|
|
|
|
msgstr ": Globális beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
|
msgstr "Ny&omkövető"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:436
|
|
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "&Egyéb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:506
|
|
|
|
msgid ": Program output"
|
|
|
|
msgstr ": A program kimenete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:70
|
|
|
|
msgid "B&ytes"
|
|
|
|
msgstr "Bá&jt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
|
|
|
|
msgstr "Félszó (&2 bájt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Words (&4 Bytes)"
|
|
|
|
msgstr "Szó (&4 bájt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
|
|
|
|
msgstr "Hosszúszó (&8 bájt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
|
|
msgstr "He&xadecimális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Signed &decimal"
|
|
|
|
msgstr "Előjeles de&cimális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:77
|
|
|
|
msgid "&Unsigned decimal"
|
|
|
|
msgstr "Előjel nélküli &decimális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
|
|
|
|
msgid "&Octal"
|
|
|
|
msgstr "&Oktális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
|
|
|
|
msgid "&Binary"
|
|
|
|
msgstr "&Bináris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Addresses"
|
|
|
|
msgstr "&Címek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Character"
|
|
|
|
msgstr "&Karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Floatingpoint"
|
|
|
|
msgstr "&Lebegőpontos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
|
msgstr "Sztr&ingek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:84
|
|
|
|
msgid "&Instructions"
|
|
|
|
msgstr "Utasítás&ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargs.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Select a file name to insert as program argument"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargs.cpp:230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select a directory to insert as program argument"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
|
|
|
|
"the default from the global options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A &GDB indítási módja - ha üresen hagyja,\n"
|
|
|
|
"a globális alapértelmezés lesz érvényes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&No input and output"
|
|
|
|
msgstr "Kimenet és bemenet nél&kül"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
|
|
|
|
msgstr "Csa&k a kimenet, egyszerű terminálemuláció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:71
|
|
|
|
msgid "&Full terminal emulation"
|
|
|
|
msgstr "Teljes terminálemulá&ció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:105
|
|
|
|
msgid "%1: Settings for %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2 beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:21
|
|
|
|
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
|
|
|
|
msgstr "Az eredeti beállítások visszaállításához törölje a bejegyzéseket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:25
|
|
|
|
msgid "How to invoke &GDB:"
|
|
|
|
msgstr "A &GDB meghívási módja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%T will be replaced with a title string,\n"
|
|
|
|
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
|
|
|
|
"keeps the terminal window open."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%T helyére a cím,\n"
|
|
|
|
"%C helyére egy szkript kerül,\n"
|
|
|
|
"amely nyitva tartja a terminálablakot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:38
|
|
|
|
msgid "&Terminal for program output:"
|
|
|
|
msgstr "&Terminál a program kimenetének:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:23
|
|
|
|
msgid "&Pop into foreground when program stops"
|
|
|
|
msgstr "Az előté&rbe hozás a program leállásakor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
|
|
|
|
msgstr "Az ablak v&isszahozási ideje (ms):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:35
|
|
|
|
msgid "&Tabstop every (characters):"
|
|
|
|
msgstr "Tab&ulátorszélesség (karakter):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:37
|
|
|
|
msgid "File filter for &source files:"
|
|
|
|
msgstr "Fájlszűrő a f&orrásfájlokhoz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "File filter for &header files:"
|
|
|
|
msgstr "Fájlszűrő a &header fájlokhoz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattach.cpp:271
|
|
|
|
msgid ": Attach to process"
|
|
|
|
msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattach.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Specify the process number to attach to:"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg, mely azonosítójú folyamathoz szeretne kapcsolódni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&GDB default"
|
|
|
|
msgstr "GDB ala&pértelmezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
|
|
msgstr "De&cimális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Real (&e)"
|
|
|
|
msgstr "Valós (&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Real (&f)"
|
|
|
|
msgstr "Valós (&f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Real (g)"
|
|
|
|
msgstr "Valós (&g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Regiszter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Decoded value"
|
|
|
|
msgstr "Dekódolt érték"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:462
|
|
|
|
msgid "x86/x87 segment"
|
|
|
|
msgstr "x86/x87 szegmens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
msgstr "Jelzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:468
|
|
|
|
msgid "GP and others"
|
|
|
|
msgstr "GP és egyéb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: threadlist.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Thread ID"
|
|
|
|
msgstr "Szálazonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ttywnd.cpp:229
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:390
|
|
|
|
msgid ": Search"
|
|
|
|
msgstr ": Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:396
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "&Nagybetűérzékeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:398
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&Előre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:400
|
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
|
msgstr "&Hátra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgdriver.cpp:1411
|
|
|
|
msgid "No memory dump available"
|
|
|
|
msgstr "Nem érhető el memóriakép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdbgui.rc:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "E&xecution"
|
|
|
|
msgstr "F&uttatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdbgui.rc:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Breakpoint"
|
|
|
|
msgstr "&Töréspont"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Program Arguments"
|
|
|
|
msgstr ": Program argumentumok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:48
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Arguments"
|
|
|
|
msgstr "&Argumentumok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:67
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
|
|
|
|
msgstr "%1 futtatása ezekkel az argumentokkal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
|
|
|
|
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
|
|
|
|
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
|
|
|
|
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert &file name..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
|
|
|
|
"location in the edit box above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert &directory name..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
|
|
|
|
"cursor location in the edit box above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:156
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Working Directory"
|
|
|
|
msgstr "Munkakönyvtár:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:191
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgstr "T&ovább..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:269
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
|
|
|
|
msgstr "Környezeti változók (NÉV=érték):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:280
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
|
|
|
|
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
|
|
|
|
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
|
|
|
|
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
|
|
|
|
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
|
|
|
|
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
|
|
|
|
"click <b>Delete</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:334
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
|
|
|
|
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
|
|
|
|
"new value; otherwise, a new entry is created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:345
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
|
|
|
|
"to delete environment variables that are inherited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:376
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&xsldbg Options"
|
|
|
|
msgstr "&Globális beállítások..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:415
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:17
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
|
|
msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Filter or PID:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
|
|
|
|
"number of entries in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:80
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
msgstr "|Header fájlok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
|
|
|
|
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
|
|
|
|
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
|
|
|
|
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
|
|
|
|
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
|
|
|
|
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
|
|
|
|
"columns show more information about the processes that is also available via "
|
|
|
|
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
|
|
|
|
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This button updates the list of processes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
|
|
|
|
"attach to that process."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "A kó&d megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sztr&ingek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beállítások:"
|