You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/po/cs.po

919 lines
19 KiB

11 years ago
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2001 Johannes Sixt
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdbg 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
11 years ago
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 15:56MDT\n"
"Last-Translator: Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <flidr@kky.zcu.cz>\n"
"Language: cs\n"
11 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
11 years ago
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
11 years ago
msgstr ""
#: brkpt.cpp:63
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Přidat &Zarážku"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "Přidat &Watchpoint"
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "&Zakázat"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "&Povolit"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "&Zobrazit kód"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Podmínka..."
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
11 years ago
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "Hodnoty"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Podmíněná zarážka"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "&Podmínka:"
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignorovat &následující hodnoty:"
#: dbgmainwnd.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "Lokalní proměnné"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "&Zakázat"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr ""
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
msgid "Registers"
msgstr "Registry"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "Zarážky"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "Vlákna"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "Pamět"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Otevřít zdroj..."
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Znovu načíst zdroj"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "Spustit&elný soubor..."
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:189
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Naposledy spuštěné soubory"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "&Core dump..."
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
11 years ago
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Globalní nastavení..."
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Okno"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "Zdrojový &kod"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "Zásobní&k"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "&Lokalní proměnné"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
11 years ago
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr "&Registry"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:219
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Zarážky"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "V&lákna"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "&Výstup"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&mě"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "Krok &do"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "Krok &přes"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "Krok &ven"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Spustit ke &kurzoru"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr "Krok do po instrukci"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr "Krok přes po instrukci"
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
11 years ago
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "P&řerušit"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "&Zabít"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "Res&tartovat"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "Připojit..."
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argumenty..."
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "Nastavit/smazat &zarážku"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "Nastavit &dočasnou zarážku"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "Po&volit/zakázat zarážku"
11 years ago
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Hodnota"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "Core dump"
#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' není souborem nebo neexistuje"
#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
msgstr "|Všechny zdrojové soubory\n"
#: dbgmainwnd.cpp:703
msgid "|Source files\n"
msgstr "|Zdrojové soubory\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "Vyberte core dump"
#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 se neočekávaně ukončilo\n"
"Obnovit proces ?"
#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
11 years ago
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306
#: regwnd.cpp:428
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1301
msgid "New working directory: "
msgstr "Nový pracovní adresář: "
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr "soubor core, který chcete použít"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Nelze spustit debuger."
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr " Přidat "
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr " Smazat "
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
11 years ago
msgstr "Spušt&ění"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "aktivní"
11 years ago
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"Nemohu spustit proces ladění.\n"
"Prosím, ukončete KDbg a upozorněte autora programu."
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": Globalní nastavení"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Nastavení"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": Výstup programu"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr "B&ytová"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadecimální"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr "&Osmičková"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr "&Binární"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr "&Adresa"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr "&Znak"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr "&Řetězec..."
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "&Instrukce"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""
11 years ago
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16
11 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Argumenty programu"
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67
11 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Spustit %1 s argumenty:"
#: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78
11 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100
11 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111
#: pgmargsbase.ui:357
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114
11 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48
11 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argumenty..."
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197
11 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Více..."
#: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203
11 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "Pracovní adresář:"
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278
11 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Proměnné prostředí (Jméno=hodnota):"
#: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289
11 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322
11 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
11 years ago
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Globalní nastavení..."
11 years ago
#: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
11 years ago
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Jak spustit &GDB - ponechte prázdné,\n"
"pokud chcete použít základní nastavení:"
11 years ago
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "Žád&ný vstup a výstup"
11 years ago
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Pouze &výstup, jednoduchá emulace terminálu"
11 years ago
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "Plná emulace &terminálu"
11 years ago
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: Nastavení pro %2"
11 years ago
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Chcete-li použít základní nastavení, smažte zadané hodnoty."
11 years ago
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Spuštění &GDB:"
11 years ago
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
11 years ago
msgstr ""
"%T nahrazuje titulek okna,\n"
"%C nahrazuje shell script, který otevírá okno terminálu."
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminál pro výstup programu:"
11 years ago
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "&Umístit na pozadí po skončení programu"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "Okno &zpět (v milisekundách):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr "Velikost &tabelátoru (počet znaků):"
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Filtr pro zdrojové &soubory:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Filtr pro &hlavičkové soubory:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Připojit k procesu"
11 years ago
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Zadejte číslo procesu pro připojení:"
#: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
11 years ago
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Připojit k procesu"
#: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
#: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
11 years ago
msgstr ""
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desítková"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:427
msgid "Register"
msgstr "Registr"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "Dekódovaná hodnota"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr ""
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "ID Vlákna"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "&Smazat"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": Hledat"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Rozlišovat velká/malá"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "&Vpřed"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "V&zad"
#: xsldbgdriver.cpp:1408
msgid "No memory dump available"
msgstr ""
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "Spušt&ění"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Zarážka"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Zobrazit kód"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Na&stavení..."
11 years ago
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
#~ msgstr "Přepnout panel &nástrojů"
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
#~ msgstr "Přepnout &stavový řádek"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Spustitelný soubor"
#~ msgid "Open a source file"
#~ msgstr "Otevřít zdrojový soubor"
#~ msgid "Reload source file"
#~ msgstr "Znovu načíst zdrojový soubor"
#~ msgid "Run/Continue"
#~ msgstr "Spustit/Pokračovat"
#~ msgid "Step into"
#~ msgstr "Krok do"
#~ msgid "Step over"
#~ msgstr "Krok přes"
#~ msgid "Step out"
#~ msgstr "Krok ven"
#~ msgid "Step into by instruction"
#~ msgstr "Krok do po instrukci"
#~ msgid "Step over by instruction"
#~ msgstr "Krok přes po instrukci"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Zarážka"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"