You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/translations/messages/zh_CN.po

870 lines
19 KiB

# translation of zh_CN.po to
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
#
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
# Moligaloo <moligaloo@163.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 18:27+0800\n"
"Last-Translator: Moligaloo <moligaloo@163.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:63
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "添加断点"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "添加监视点"
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "启用"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "禁用"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "查看代码"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "条件..."
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "提示"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "状态"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ":条件断点"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "条件:"
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "忽略下一个提示"
#: dbgmainwnd.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "源文件"
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "堆栈"
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "局部变量"
#: dbgmainwnd.cpp:58
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr "监视点"
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "线程"
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "打开源文件..."
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "再载入源程序"
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "可执行程序..."
#: dbgmainwnd.cpp:189
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "最近的可执行程序"
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "核心转储"
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr "这个程序..."
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "全局选项"
#: dbgmainwnd.cpp:207
msgid "&Find"
msgstr "查找"
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "源代码"
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "堆栈"
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "局部变量"
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr "被监视的表达式"
#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器"
#: dbgmainwnd.cpp:219
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点"
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "线程"
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "输出"
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "内存"
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "执行"
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "跳入"
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "跳过"
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "跳出"
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "运行到光标"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr "跳入到汇编指令"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr "从汇编指令中跳出"
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr "到当前行的程序计数"
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "断开"
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "杀死"
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "重启"
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "连接"
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "参数"
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "设置/清除断点"
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "设置临时断点"
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "启用/禁用断点"
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr "监视表达式"
#: dbgmainwnd.cpp:293
msgid "Edit Value"
msgstr "编辑值"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "核心转储"
#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1'不是一个文件或者文件不存在"
#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
msgstr "|所有源文件\n"
#: dbgmainwnd.cpp:703
msgid "|Source files\n"
msgstr "|源文件\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|头文件\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|所有文件"
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "选择要调试的可执行程序"
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "选择核心转储"
#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"gdb非预期中止\n"
"请重启会话,返回代码为%1"
#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
"这个程序的设置指定了下面的调试命令:\n"
"%1 使用这个命令吗?"
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr "<匿名结构体或共用体>"
#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr "<被抑制数组的额外条目>"
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
msgid "New working directory: "
msgstr "新的工作目录:"
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr "一个基于GDB的图形界面调试器"
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT调试"
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr "寄存器组与格式化"
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr "与调试器会话的副本"
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr "通过<device>进行远程调试"
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr "指定语言C,XSLT "
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr "使用语言XSLT(过时)"
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr "指定要调试进程的PID"
#: main.cpp:60
msgid "path of executable to debug"
msgstr "可执行程序的路径"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr "要使用的核心转储"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "不能启动调试器"
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr "添加"
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr "删除"
#: mainwndbase.cpp:45
msgid "Expression"
msgstr "表达式"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "激活"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr "不能调试的语言:%1"
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr "无法启动调试器进程"
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ":全局选项"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr "调试器"
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ":程序输出"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr "字节"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr "半字"
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr "字"
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr "双字"
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr "十六进制"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr "有符号整数"
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr "无符号整数"
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr "八进制"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr "二进制"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr "地址"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr "字符"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr "浮点数"
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr "字符串"
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "指令"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr "选择一个文件名作为程序参数"
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr "选择一个目录作为程序参数"
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"怎样启动GDB\n"
"默认与全局选项相同。"
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "没有输入和输出"
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "只有输出,简单终端的模拟"
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "全终端模拟"
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1%2的设置"
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "恢复默认设置清除条目"
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "怎样调用GDB"
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T将会替换为一个标题字符串\n"
"%C会替换为了一个Bourne shell脚本\n"
"以保持终端窗口打开"
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "程序输出的终端"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "当程序停止时弹入前台"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "计时(毫秒)直到窗口到后台"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr "每个字符之间的间隔"
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "源文件过滤"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "头文件过滤"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ":连接到进程"
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "指定要连接的进程号"
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr "GDB默认"
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr "十进制数"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr "实数(e)"
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr "实数(f)"
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr "实数(g)"
#: regwnd.cpp:427
msgid "Register"
msgstr "寄存器"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "编码值"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr "x86/x87段"
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr "标志位"
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr "GP和其它"
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "线程ID"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "清除"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ":搜索"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "前进"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "后退"
#: xsldbgdriver.cpp:1411
msgid "No memory dump available"
msgstr "没有可用的内存映像"
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "执行"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "断点"
#: pgmargsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr "程序参数"
#: pgmargsbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "参数"
#: pgmargsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "以下列参数运行<b>%1</b>"
#: pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
"指定程序启动的参数,就像你从命令行中启动一样。\n"
"同样,你甚至可以用引号和环境变量,例如:\n"
"<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
#: pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr "插入文件名"
#: pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr "浏览一个文件,它完整的路径将会插入到当前光标所在行"
#: pgmargsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr "插入目录名"
#: pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr "浏览一个目录。它完整的路径名将会被插入到当前光标的位置"
#: pgmargsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "工作目录"
#: pgmargsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr "指定程序运行的初始目录"
#: pgmargsbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览"
#: pgmargsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr "浏览程序运行的初始工作目录"
#: pgmargsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "环境"
#: pgmargsbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "环境变量(变量名=值)"
#: pgmargsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
"添加一个环境变量或者修改已有的,用这个形式去指定:\n"
"<tt>变量名=值</tt>,然后点击<b>修改</b>"
#: pgmargsbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: pgmargsbase.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
"环境变量设置:<i>添加</i>到表格中,以<tt>变量名=值</tt>指定 <b>修改</b>一个"
"值,从列表中选择,然后点击<b>修改</b按钮 删除一个环境变量,从列表中选择,然后"
"选择<b>删除</b>"
#: pgmargsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr "输入环境变量的值,如果它的名字在列表中,则修改之,反之则创建之"
#: pgmargsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr "从列表中删除选择的环境变量,这不能用来删除那些继承的环境变量"
#: pgmargsbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "xsldbg选项"
#: pgmargsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: procattachbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr "连接到进程"
#: procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr "过滤文本或者PID"
#: procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr "在这里输入进程的名字或ID以减少列表中的进程数"
#: procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: procattachbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "清除过滤"
#: procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr "用这个按钮来清除过滤文本,这样就可以显示所有的进程"
#: procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
"<p>这个列表显示了所有当前运行的进程,你得从中选择一个以连接调试,使用<b>过滤名"
"或进程ID</b>可以减少当前的条目<p> <p>在<i>命令</i>栏中的文字通常是(但并不总"
"是)启动进程的命令。<i>PID</i>栏显示了进程ID<i>PPID</i>栏显示的父进程的PID. "
"额外栏显示了这个进程的更多信息。这个列表并不会自动更新,请用<b>刷新</b>按钮以"
"更新。"
#: procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新"
#: procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr "这个按钮更新这个进程表"
#: procattachbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr "你必须从下面的列表中选择一个进程,然后点击<b>确定</b>按钮连接那个进程"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "查看代码"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "字符串"