You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/po/hu.po

885 lines
19 KiB

# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
# Mucsi László <lmucsi@freemail.hu>, 1999.
# Tamas Szanto, <tszanto AT interware DOT hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto AT interware DOT hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:63
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Töréspont hozzáadása"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "Figyelőpont ho&zzáadása"
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "Kik&apcsolás"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "Bekap&csolás"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "A kó&d megtekintése"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Feltételes..."
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "Találatok"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Feltételes töréspont"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "&Feltétel:"
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "A következö találatok figyelmen kívül &hagyása:"
#: dbgmainwnd.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "Helyi változók"
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Kik&apcsolás"
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr "Figyeltek"
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
msgid "Registers"
msgstr "Regiszterek"
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "Szálak"
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "Forrás &megnyitása..."
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "A forrás ú&jratöltése"
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "&Programfájl..."
#: dbgmainwnd.cpp:189
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "A leg&utóbbi programfájlok"
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "Memór&iakép..."
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr "Ez a p&rogram..."
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Globális beállítások..."
#: dbgmainwnd.cpp:207
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "&Forráskód"
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "&Verem"
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "&Helyi változók"
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr "F&igyelt kifejezések"
#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: dbgmainwnd.cpp:219
msgid "&Breakpoints"
msgstr "Törésp&ontok"
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "S&zálak"
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "&Kimenet"
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "M&emória"
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "&Futtatás"
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "&Belépés"
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "Á&tlépés"
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "&Kilépés"
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Futtatás a k&urzorig"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr "&Belépés az utasításba"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr "Az utasítás á&tlépése"
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr "Az aktuális sor pr&ogramszámlálója"
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "Me&gszakítás"
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "Kilö&vés"
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "Újra&indítás"
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "&Hozzáfüzés..."
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argumentumok..."
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "Töréspont &beállítása/törlése"
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "Átmeneti törés&pont beállítása"
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "Töréspont &ki-be kapcsolása"
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr "Figyelt kifejezés"
#: dbgmainwnd.cpp:293
msgid "Edit Value"
msgstr "Az érték szerkesztése"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "Memóriakép"
#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' nem fájl vagy nem létezik"
#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
msgstr "|Minden forrásfájl\n"
#: dbgmainwnd.cpp:703
msgid "|Source files\n"
msgstr "|Forrásfájlok\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Header fájlok\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|Minden fájl"
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "A nyomkövetni kívánt programfájl kiválasztása"
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "Memóriakép kiválasztása"
#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 váratlanul leállt.\n"
"Indítsa újra a munkafolyamatot (pl. a Fájl|Programfájl menüponttal)."
#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
"A program beállításai az alábbi nyomkövetési parancsot írják elő:\n"
"%1\n"
"Ezt a parancsot szeretné használni?"
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306
#: regwnd.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr "<a tömb további elemei nem jelennek meg>"
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1301
msgid "New working directory: "
msgstr "Új munkakönyvtár: "
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr "Nyomkövető"
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT nyomkövetés"
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr "Regisztercsoportok és formázás"
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr "a nyomkövetővel folytatott párbeszéd átirata"
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr "távoli nyomkövetés a <device> eszközön keresztül"
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr "a nyelv megdása: C, XSLT"
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr "XSLT nyelv használata (elavult)"
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr "a nyomkövetni kívánt folyamat azonosítója"
#: main.cpp:60
msgid "path of executable to debug"
msgstr "a nyomkövetni kívánt fájl elérési útja"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr "a használni kívánt memóriakép"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "A nyomkövetőt nem sikerült elindítani."
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr " Hozzáadás "
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr " Törlés "
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Figyelt kifejezés"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr "Nem lehet nyomkövetni a(z) '%1' nyelvet"
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a nyomkövetési folyamatot.\n"
"Zárja be a KDbg-t és hárítsa el a problémát."
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": Globális beállítások"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr "Ny&omkövető"
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Egyéb"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": A program kimenete"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr "Bá&jt"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr "Félszó (&2 bájt)"
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr "Szó (&4 bájt)"
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr "Hosszúszó (&8 bájt)"
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr "He&xadecimális"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr "Előjeles de&cimális"
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr "Előjel nélküli &decimális"
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktális"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr "&Bináris"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr "&Címek"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr "&Karakter"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr "&Lebegőpontos"
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr "Sztr&ingek"
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "Utasítás&ok"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
#: pgmargs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
#: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Program argumentumok"
#: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "%1 futtatása ezekkel az argumentokkal:"
#: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111
#: pgmargsbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argumentumok..."
#: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "T&ovább..."
#: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "Munkakönyvtár:"
#: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Környezeti változók (NÉV=érték):"
#: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
#: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Globális beállítások..."
#: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"A &GDB indítási módja - ha üresen hagyja,\n"
"a globális alapértelmezés lesz érvényes:"
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "Kimenet és bemenet nél&kül"
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Csa&k a kimenet, egyszerű terminálemuláció"
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "Teljes terminálemulá&ció"
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: %2 beállításai"
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Az eredeti beállítások visszaállításához törölje a bejegyzéseket."
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "A &GDB meghívási módja:"
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T helyére a cím,\n"
"%C helyére egy szkript kerül,\n"
"amely nyitva tartja a terminálablakot."
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminál a program kimenetének:"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "Az előté&rbe hozás a program leállásakor"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "Az ablak v&isszahozási ideje (ms):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr "Tab&ulátorszélesség (karakter):"
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Fájlszűrő a f&orrásfájlokhoz:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Fájlszűrő a &header fájlokhoz:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Adja meg, mely azonosítójú folyamathoz szeretne kapcsolódni:"
#: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
#: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "|Header fájlok\n"
#: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
#: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr "GDB ala&pértelmezés"
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr "De&cimális"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr "Valós (&e)"
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr "Valós (&f)"
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr "Valós (&g)"
#: regwnd.cpp:427
msgid "Register"
msgstr "Regiszter"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "Dekódolt érték"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr "x86/x87 szegmens"
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr "GP és egyéb"
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "Szálazonosító"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "&Törlés"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": Keresés"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Nagybetűérzékeny"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "&Előre"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "&Hátra"
#: xsldbgdriver.cpp:1408
msgid "No memory dump available"
msgstr "Nem érhető el memóriakép"
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "F&uttatás"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Töréspont"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "A kó&d megtekintése"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Sztr&ingek"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Beállítások:"